Нужна помощь в переводе арабских фраз (египетского языка)

Автор Ditta, февраля 1, 2013, 21:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ditta

Добрый день! Не может ли кто-нибудь помочь мне с переводом нескольких арабских фраз из речи египтян? Просто я переводчик-любитель и перевожу сейчас англоязычный графич. роман ("Cairo"), действие которого происходит в Египте  и там то и дело встречаются вкрапления арабского языка, которые автор решил почему-то оставить без перевода, видимо для него они проблемы не составляют. Кое-каким мне удалось найти перевод самостоятельно, но осталось несколько связных фраз, которые хотелось бы перевести хоть в сносках. Не могли бы вы подсказать, как они прямо переводятся с арабского и как примерно звучат в русской транскрипции ( поскольку роман английский, передаю их как они записаны были латиницей). Вот они:
1) (По ходу сюжета бедуин просит жену одолжить покрывало другой женщине).
Andik tar'ha tania?

2) Если я правильно понимаю, туристка из Америки спрашивает египтянина, говорит ли он по-английски:
Anta bitekellum inglizzii?

3) Египтянин прощается с подругой:
Mise' al'khayr ya Salma!

4) Другой египтянин, увидев на улице туриста, хочет привлечь его внимание, чтобы продать кальян:

Mise' al'khayr ya ustez!

5) Араб насвистывает себе под нос популярную песенку с такими словами

Mefis haga tigi keda, eh'da habibi keda!
... y'ibni isma'ni...

6) Египтянин (снова встречает этого туриста, которому продал кальян)
Izzayak ya walad

7) Египтянка в знак благодарности:
Ana aiza ashkor'ha alashen khalit bel'ha minak.

8) ya gemaa (обращение к группе людей)

Заранее большое спасибо всем за помощь.


Wellenbrecher

Здравствуйте. Да Вы, в общем-то, уже со всем справились.

1. У тебя есть второе покрывало?
2. Говоришь по-английски?
3. Добрый вечер, Сальма (никогда не слышал, чтоб так прощались; так здороваются).
4. Добрый вечер, устаз (господин).
5. Ничто так не происходит; да что это такое, любимая..
Сынок, послушай меня.
6. Как ты, парень (нехарактерное обращение к европейцу).
7. Я хочу её поблагодарить за то, что она позволила/оставила.. от тебя
Вот здесь мне непонятно, что такое bel'ha, потому что в арабском несколько букв, которые можно передать как "h", и плюс апостроф, которым обычно передают хамзу.. В общем, слово не узнаётся, было бы арабицей написано..
8. "Я гама3а" - это что-то типа нашего "Мужики!", но может употребляться в отношении группы людей любого пола в любой комбинации.

Red Khan

Цитата: Wellenbrecher от февраля  3, 2013, 12:52
8. "Я гама3а" - это что-то типа нашего "Мужики!", но может употребляться в отношении группы людей любого пола в любой комбинации.
Это египтяне так جَمَعَة‎ произносят?

Neeraj

Цитата: Red Khan от февраля  3, 2013, 13:55
Цитата: Wellenbrecher от февраля  3, 2013, 12:52
8. "Я гама3а" - это что-то типа нашего "Мужики!", но может употребляться в отношении группы людей любого пола в любой комбинации.
Это египтяне так جَمَعَة‎ произносят?
У них везде "г" вместо лит. "дж"

Ditta

Wellenbrecher, спасибо большое! А то как-то трудновато без перевода воспринимать фразы из незнакомого языка, и не хочется русскоязычных читателей мучить этой загадкой - догадайся, мол, каждый сам, что они означают.  А ya gemaa, как я понимаю, можно перевести и как "Братва"? (ну, самый близкий разговорный аналог в русском).


Red Khan

Цитата: Ditta от февраля  3, 2013, 22:00
А ya gemaa, как я понимаю, можно перевести и как "Братва"? (ну, самый близкий разговорный аналог в русском).
Мне кажется более подходящим будет "Народ!", "Люди!", "Люди добрые!". Если контекст позволяет то можно и "Мусульмане!", "Правоверные!", по аналогии как раньше в русском обращались "Христиане, православные!". Татарско-русский словарь (слово, да и само обращение, общемусульманское, только уже перестало быть исключительно религиозным) ещё приводит "граждане, прихожане".
А "Братва!" в русском несёт определённый оттенок, так что если у Вас там не преступники-мошенники, то это слово не подходит.

Wellenbrecher

Ditta, Red Khan, нет, это слово جماعة, "группа". Т.е., "Эй, группа!"; "Эй, ребята!". "Люди добрые" и "Братва!" - это уже какой-то стёб)

Red Khan


Ditta

Цитата: Red Khan от февраля  4, 2013, 07:12
А "Братва!" в русском несёт определённый оттенок, так что если у Вас там не преступники-мошенники, то это слово не подходит.

Ну, вообще-то там герой не совсем преступник, так, мелкий торговец гашишем и только-то (шучу, конечно) , ну в общем полуграмотный такой уличный парень. Так что выражения типа "братва" или "компашка" ему вполне подходят. А вообще вся история довольно юморная и по-русски тоже хочется передать этот общий настрой.  А вообще любопытно, многозначное слово получается. Спасибо всем за подсказку.

Ditta

Забыла еще кое-что спросить: а что по-арабски может означать имя Meketh? (Там еще в истории фигурирует джинн, которого так звали еще в доисламские времена, и поскольку в контексте повествования имена имеют значение, интересно, какой смысл у этого имени). Искала в сети, пока не нашла. Даже если оно не на арабском, оно точно образовано от какой-то семитской основы вроде M-K-T, так что может быть оно имеет смысл на другом семитском языке?


Leo


Ditta

Ну, вампиры точно отпадают, хотя с этими ролевыми играми не поймешь откуда там что берется, то есть этимология этого вампирского названия тоже неясна. Хотя еще возможно, что оба имени как-то связаны с Древним Египтом и с его языком или с мифологией, раз уж действие в романе происходит в Каире. (Пока нашлась только какая-то богиня с похожим именем Mehet-Weret, хотя навряд ли она сюда имеет отношение, поскольку  она женского рода. Имя. если верить Гуглу, переводится как "великий поток", только какому из этих слов соответствует mehet, пока не нашла.) В общем, темная история вообще с этим Египтом. 

Leo


Wellenbrecher

Скорее всего, это ماكث, что значит "живущий где-либо", с оттенком привязанности к месту. Т.е., в данном случае по-русски этого джинна зовут "заточённый".

Ditta

Спасибo, Wellenbrecher! Жалко, что я арабскую письменность не понимаю, в латинице, видимо, смысл слов искажается.

Kukakika

Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом фразы - bnee w bnak 3gbnee awiii deh miss u kteer ya Baby

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр