Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Отрывок из Типикона

Автор tems-ya, января 19, 2013, 18:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

tems-ya

Всем здравствуйте!

Страшно далек от лингвистике... и уже давно не студент, к сожалению :) Столкнулся вот, стало любопытно, хочу копнуть чуть по глубже. Самому осилить что-то не получается. Хотелось бы АБСОЛОЛЮТНОЙ ясности.  Смысл ускользает. Может кто поможет, кто со старославянским совсем на ТЫ. Заранее спасибо. Картинку прикрепляю.

Iskandar

Это не старославянский, а церковнославянский.

Да будет известно всем о святой воде, что есть некоторые, избегающие святой воды ради пищи. Не хорошо они делают, ибо ради благодати (она), божия, была дана на освящение мира и всего творения. Поэтому кропится во всяких грязных местах, повсюду, что у нас под ногами. И где у них разум, что они не пьют её? Но знай же, нечистота в нас не из-за пищи, а от наших скверных дел, очищенные же от них, мы пьём без сомнения святую воду. Об этой воде, небесная она словесная ласточка, златоречивый вселенский учитель Иоанн, патриарх Константинопольский, в своей речи о схождении христиан в святую церковь и о крещении говорит вначале: "Вы все пребываете сегодня в благом духе, я же в печали один болезную, - говорит он, - ведь почему (бого)явлением считается не день, когда родился, а день, когда крестился. В этот день Он крестился и освятил водную сущность. Поэтому и в полночь в этот праздник все, зачерпнув воды, относят домой и хранят. И хранят весь год, ибо сегодня освящаются воды. И появляется явственное знамение: не загнивающая с течением времени сущность этих вод. Но год проходит, и два, и три и множество, а черпаемая сегодня вода остаётся цела и свежа и за столько времени остаётся равной взятой сегодня от источника воде.

tems-ya

В первую очередь хотелось бы поблагодарить за перевод любезно откликнувшегося на мою просьбу Iskandar-a.

Смущает меня перевод первого предложения.

Да будет известно всем о святой воде, что есть некоторые, избегающие святой воды ради пищи.

Смысл его мне не понятен. В словарях пишут, что ради можно перевести как:

из-за, по причине, в угоду, для, с целью, в целях

вкушение – может быть переведено как ЕДА, ПИЩА.

На сколько я понимаю, это существительное, образованное от глагола НЕСОВЕРШЕННОГО вида ВКУШАТЬ. Тогда, соответственно, существительное ЕДА, по идее должно подразумевать еще не совершенный, еще не законченный прием пищи. Таким образом, фраза

вкушения ради

допускает в моем понимании двойственное толкования:

1)Первая группа  - вкушения ради – может быть переведено как:
из-за ЕДЫ
по причине ЕДЫ
- здесь еда, уже принятая пища, является причиной препятствующей принятию святой воды.
2)Вторая группа - вкушения ради - может быть переведено как:
для ЕДЫ
с целью ЕДЫ
в целях ЕДЫ
в угоду ЕДЕ
- здесь еда, пища еще не принятая. Еда – это цель ради которой происходит отказ от принятия святой воды.
В зависимости от варианта трактовки (перевода) смысл всего текста меняется на противоположный, что конечно же, недопустимо. Ведь в русском языке мы, как правило, улавливаем ВСЕ смысловые оттенки говорящего, как бы похожи они не были.
Есть ли возможность однозначно (или с высокой степенью достоверности) восстановить истинный смысл написанного текста. Как правильно перевести первое предложение?

Wolliger Mensch

Цитата: tems-ya от января 25, 2013, 19:16
Смущает меня перевод первого предложения.

Да будет известно всем о святой воде, что есть некоторые, избегающие святой воды ради пищи.

Смысл его мне не понятен. В словарях пишут, что ради можно перевести как:
...
Есть ли возможность однозначно (или с высокой степенью достоверности) восстановить истинный смысл написанного текста. Как правильно перевести первое предложение?

Речь о католиках, которые едят облатку (гостию) вместо причащения святой водой. Ради там значит «взамен».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

tems-ya

Да не, причем тут католики - типикон-то православный. Да и святой водой не причащаются. Не такая версия нас совсем в богословие уведет. Думаю надо все-таки отталкиваться от лингвистики. 

Komar

Я даже близко не спец, но тут фраза "не вкушения ради ястия нечистота в нас есть, но от скверных дел наших" мною понимается так, что  нечистота в нас - от плохих поступков, а вовсе не из-за (ради) приёма (вкушения) пищи. Других осмысленных вариантов придумать не могу. А если так, то получается, что и в начале осуждаются люди, которые воздерживаются от питья святой воды из-за принятия пищи. Ну типа считают, что нельзя святой водой запивать бутерброд и т.п. Да и священники приводят это место как аргумент против предрассудков о том, что святую воду можно пить только натощак. Т.е. получается, что запивать бутерброд святой водой не возбраняется.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр