Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

общие слова в украинском и польском

Автор Alexandra A, декабря 19, 2012, 18:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Цитата: SIVERION от декабря 20, 2012, 11:52
и мова разве полонизм? А не от Молвы? русс Молвить, укр Мовити, обычное выпадение Л я думаю

Здесь сложный вопрос, но кагбэ перенос ударения на корень уже о многом говорит, мне так кажется...  :???


LUTS

Цитата: SIVERION от декабря 20, 2012, 11:16
на слух мне польский не понятен, да и на письме половину не понимаю
Странно. Мне на процентов 80 понятен.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Alexandra A

Кстати.

В Российской Федерации есть ведь регионы где диалекты испытали влияние украинского языка, например Кубань, Ставрополье, Белгород, Ростов?

В этих русских диалектах тоже есть украинские полонизмы?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: LUTS от декабря 20, 2012, 13:21
La blusa colorada, la madrugada y esta morena...

Sa o Roma, babo,
babo
Sa o Roma, o daje
Sa o Roma, babo, babo
Ej, Ederlezi
Sa o Roma,
daje

Это какой язык?

Неужели неаполетанский? (С которым я чуть-чуть познакомилась в Википедии.)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

LUTS

Цитата: Alexandra A от декабря 20, 2012, 13:22
Цитата: LUTS от декабря 20, 2012, 13:21
La blusa colorada, la madrugada y esta morena...

Sa o Roma, babo,
babo
Sa o Roma, o daje
Sa o Roma, babo, babo
Ej, Ederlezi
Sa o Roma,
daje

Это какой язык?

Неужели неаполетанский? (С которым я чуть-чуть познакомилась в Википедии.)
Первая строчка - испанский. Дальше песня цыганская.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Imp

Цитата: Iskandar от декабря 20, 2012, 11:36
Ничего подобного, при заимствовании из близкородственного языка часто легко делается "морфонологический пересчёт" на исконный лад. Сюда же и жоден и даже уряд (а не какой-нибудь ужонд)
Кстати, польское urząd (ужонд) и украинское уряд - очень хорошая илюстрция того, как польский помогает при знакомстве с украинским.

Разглядеть слово уряд (правительство) в польском urząd легко, если знать что rz - это рь,  ą и ę - это старославянские большой и малый юсы, после твердых согласных перешедшие в русский и украинский У (bądź - будь), а после мягких в Я (pięć - п'ять).

На слух это все, конечно, с непривычки требует определенной притирки, но при чтении быстро усваивается и помогает.
海賊王に俺はなる

Alone Coder

Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 13:28
ą и ę - это старославянские большой и малый юсы, после твердых согласных перешедшие в русский и украинский У (bądź - будь), а после мягких в Я (pięć - п'ять).
У вас есть надёжные примеры заимствований из польского в русский с ą > у?

СловоЛингве

Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 13:28
ą и ę - это старославянские большой и малый юсы, после твердых согласных перешедшие в русский и украинский У (bądź - будь), а после мягких в Я (pięć - п'ять).
К сожалению, не все так просто, рус. буду - польск. będę.


DarkMax2

Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2012, 18:59
есть ли в польском заимствования из украинского?
Есть. На вскидку могу слово богатырь вспомнить.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Rex от декабря 19, 2012, 20:58
Известный факт - искусственная полонизация украинского языка сверху, чтоб оторвать его от русского. Так что цифры лажовые.
Опять эта муть про искусственность?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Borovik



DarkMax2

Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 11:34
Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 11:32
Цитата: iopq от декабря 20, 2012, 11:25
Цитата: SIVERION от декабря 20, 2012, 09:58
Жоден
дык по-польски то żaden

ні жоден явно происходит от ні же один
потому там о
Ни польское żaden, ни украинское жоден не требут перед собой отрицания, они сами в себе заключают отрицание со значением "ни один, никакой".
Сейчас посмотрел в поисковике, украинцы некоторые пишут "ні жоден" - в литературном украинском это недопустимо, не говоря уже о польском, где никто даже по ошибке так не напишет
Це для експресії при переліку.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Imp

Цитата: Alone Coder от декабря 20, 2012, 13:38
Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 13:28
ą и ę - это старославянские большой и малый юсы, после твердых согласных перешедшие в русский и украинский У (bądź - будь), а после мягких в Я (pięć - п'ять).
У вас есть надёжные примеры заимствований из польского в русский с ą > у?
Я говорил не о заимствованиях, а об общеславянской лексике украинского и польского языков. Выше шла речь о легкости понимании польского с хорошим знанием украинского и я это написал для того, чтобы проиллюстрировать, как легко и быстро в польских словах типа rzeka или dąb можно разглядеть украинские рiка и дуб.
海賊王に俺はなる

DarkMax2

Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 13:28
Цитата: Iskandar от декабря 20, 2012, 11:36
Ничего подобного, при заимствовании из близкородственного языка часто легко делается "морфонологический пересчёт" на исконный лад. Сюда же и жоден и даже уряд (а не какой-нибудь ужонд)
Кстати, польское urząd (ужонд) и украинское уряд - очень хорошая илюстрция того, как польский помогает при знакомстве с украинским.
Урядник же есть в русском.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alone Coder


Iskandar

Цитата: Alone Coder от декабря 20, 2012, 13:18
В русском это тоже полонизм?

Даже общеславянское слово может быть полонизмом в языках Речи Посполитой. Надо смотреть на семантику, историческое бытование и т.п.

Цитата: DarkMax2 от декабря 20, 2012, 14:37
Есть. На вскидку могу слово богатырь вспомнить

horodyszcze, koromysło :)

Iskandar


Imp

Цитата: DarkMax2 от декабря 20, 2012, 14:52
Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 11:34
Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 11:32
Цитата: iopq от декабря 20, 2012, 11:25
Цитата: SIVERION от декабря 20, 2012, 09:58
Жоден
дык по-польски то żaden

ні жоден явно происходит от ні же один
потому там о
Ни польское żaden, ни украинское жоден не требут перед собой отрицания, они сами в себе заключают отрицание со значением "ни один, никакой".
Сейчас посмотрел в поисковике, украинцы некоторые пишут "ні жоден" - в литературном украинском это недопустимо, не говоря уже о польском, где никто даже по ошибке так не напишет
Це для експресії при переліку.
Цiкаво, чи це твердження можна десь перевiрити? Що ви маєте на увазi?

"Чому в Україні не працює ні жодна партія окрім партії регіонiв" - це нормальна лiтературна українська?
海賊王に俺はなる

Alone Coder

Цитата: Iskandar от декабря 20, 2012, 14:59
Цитата: Alone Coder от декабря 20, 2012, 14:58
Цитата: bvs от декабря 20, 2012, 14:26
Цитата: Alone Coder от декабря 20, 2012, 13:18В русском это тоже полонизм?
Украинизм скорее.
А вы на географию этого слова посмотрите.
А лучше смотреть на семантику
Чем она различается в русском и украинском?

Iskandar

Цитата: DarkMax2 от декабря 20, 2012, 14:54
Урядник же есть в русском.

Только вот нормальное восточнославянское ударение уря́д.

DarkMax2

Цитата: Imp от декабря 20, 2012, 15:00
Цiкаво, чи це твердження можна десь перевiрити? Що ви маєте на увазi?

"Чому в Україні не працює ні жодна партія окрім партії регіонiв" - це нормальна лiтературна українська?
Не нормальна. Тут немає переліку.
А ось "Ні жодна тварина, ні жодна комаха не може вижити у відкритому космосі" - вже відносно нормальна.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр