Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по арабскому

Автор Ömer, ноября 28, 2012, 14:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Basil

Цитата: онжегога от сентября 21, 2016, 10:36
Я услышал, что классический арабский, якобы - это книжный и на нем не говорят в разных частях арабского мира, но стремятся, т.к. Кур'ан записан классическим арабским. Якобы, диалекты сильно различаются с классическим арабским. Правда?
В другом топике уже обсуждали
арабские диалекты и классический арабский
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: Abu_Muhammad от сентября 21, 2016, 06:50
Цитата: Basil от сентября 21, 2016, 04:17
Вопрос по удвоенному корню أَحَبَّ

Как я понимаю, вторая и третья согласная разъединяются, когда третья огласована сукуном, т.е. не имеет гласной попросту говоря.
Пропадает ли при этом "лишняя" гласная после первого коренного? В интернете противоречивые сведения и нет единого мнения.

3ед.м.р. ʾaḥabba
3ед ж.р ʾaḥabbat
1ед ʾaḥababtu или ʾaḥbabtu?

Разговор про MSA.
ʾaḥbabtu
Спасибо.

Кстати, было бы хорошо иметь "лайк", чтобы не засорять топик "спасибами", но человеку дать знать, что его помощь пригодилась.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

ali_hoseyn

Цитата: svarog от сентября  9, 2016, 16:19Четыре человека читают его с ударением на первом слоге (madrasa), и только один (asdfforvo) - с ударением на втором.
В различных диалектах могут быть разные акцентные системы: Дамаск - mádrasa, Каир - madrása; Дамаск - yisálmak, Каир - yisallímak.

Цитата: Abu_Muhammad от сентября  9, 2016, 20:14
Цитата: VanyaTihonov от сентября  9, 2016, 19:44
Кстати, может ли падать ударение на союз و, а также на предлоги ب и ل?
Не может.

wá-ktub lí-bni-hi "и напиши (м.р.) его сыну", bí-smin "именем".
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

VanyaTihonov

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2016, 04:46
Цитата: svarog от сентября  9, 2016, 16:19Четыре человека читают его с ударением на первом слоге (madrasa), и только один (asdfforvo) - с ударением на втором.
В различных диалектах могут быть разные акцентные системы: Дамаск - mádrasa, Каир - madrása; Дамаск - yisálmak, Каир
Речь идёт о литературном языке.

Abu_Muhammad

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2016, 04:46
wá-ktub lí-bni-hi "и напиши (м.р.) его сыну", bí-smin "именем".
Спасибо за поправку. В данном случае имеет место хамзат аль-васль в глаголе с повелительным наклонением, то есть wа-íktub переходит в wá-ktub, li-íbni-hi — в lí-bni-hi, а bi-ísmi-hi — в bí-smi-hi.

Также ударение падает на لـ и بـ в لك, له , لكم , بك , بكم и т. п.

Basil

В учебнике Ковалева-Шарбатова прочитал, что для отрицания будущего времени используется لا, которая ставится между префиксом будущего времени سوف и самой глагольной формой: سوف  لا يكتب. При этом отрицательная форма с префиксом س не употребляется.

Ultimate Arabic (и интернет) утверждает, что только لن (без سوف) используется как отрицание в будущем времени в MSA: لن يكتب

Т.е. Ковалев-Шарбатов ошиблись или рекомендуют какие-то устаревшие варианты?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Rashid Jawba

Проясните, плиз, значения слова к'адар. В качестве займа в ТЯ он означает, в частности, 1. Много,  большое кол-во, 2. Рок, судьба.
Это все одно слово или омонимы ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от октября  1, 2016, 03:26
В учебнике Ковалева-Шарбатова прочитал, что для отрицания будущего времени используется لا, которая ставится между префиксом будущего времени سوف и самой глагольной формой: سوف  لا يكتب. При этом отрицательная форма с префиксом س не употребляется.

Ultimate Arabic (и интернет) утверждает, что только لن (без سوف) используется как отрицание в будущем времени в MSA: لن يكتب

Т.е. Ковалев-Шарбатов ошиблись или рекомендуют какие-то устаревшие варианты?
Коволев-Шарбатов правы. Оба варианта разрешены. Только при использовании لن не нужно употреблять سوف .

Abu_Muhammad

Цитата: Rashid Jawba от октября  1, 2016, 11:41
Проясните, плиз, значения слова к'адар. В качестве займа в ТЯ он означает, в частности, 1. Много,  большое кол-во, 2. Рок, судьба.
Это все одно слово или омонимы ?

Два разных однокоренных слова с близкими значениями:

Кадр = 1) количество, ценность, могущество, сумма, размер (тур. kadar = сколько, до); 2) предопределение (но в этом значении в основном используется в словосочетании "ляйляту-ль-кадр" — "ночь предопределения", тур. Kadir gecesi. Хотя, есть теологи, которые считают, что правильно "ночь могущества" или "ценная ночь").

Кадар = предопределение, рок, судьба, удел (тур. kader).

Rashid Jawba

Спасибо. Но вопросы остались. Риторический: зачем турки из 2 слов породили 3: kadar, kader, Kadir.
И по сути: 1. Qad1r, в частности, в имени или фамилии, это из qadr 2 ?  2. Нет ли тут контаминации с qadar ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

ali_hoseyn

Цитата: Basil от октября  1, 2016, 03:26Т.е. Ковалев-Шарбатов ошиблись или рекомендуют какие-то устаревшие варианты?
Цитата: Abu_Muhammad от октября  1, 2016, 21:34Коволев-Шарбатов правы.
В арабских интернетах граммарнаци яростно обличают такое употребление, но современный язык его знает в изобилии -- https://glosbe.com/ar/en/سوف لا?page=1

Исторически это должно быть недавнее явление, потому что классический язык его исключает.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Abu_Muhammad

Цитата: Rashid Jawba от октября  2, 2016, 20:51
Спасибо. Но вопросы остались. Риторический: зачем турки из 2 слов породили 3: kadar, kader, Kadir.
И по сути: 1. Qad1r, в частности, в имени или фамилии, это из qadr 2 ?  2. Нет ли тут контаминации с qadar ?
"Кадир" в имени или фамилии — это араб. قدير "кадир" = "способный, могущественный, сильный". Тогда как kadir в Kadir gecesi — это уже от араб. قدر "кадр" = "ценность". Звук "и" в турецком всего лишь для отделения двух согласных. В некоторых других падежах он выпадает: kadri, kadrin, kadre. Например: Kadrini bilmiyor. = Не осознает его ценность. В современном языке это слово редко используется. В основном в значении ценность используют kıymet. Но в азербайджанском оно используется часто. Например: Azadlığın qədrini bilmək lazımdır. = Надо знать цену свободе.

Относительно kadar (количество, сколько) трудно сказать, произошло ли оно от "кадр" или от "кадар", так как в арабском "кадар" тоже иногда используется как синоним "кадр". Но турки четко разделили kadar и kader. Второе всегда используется только для обозначения судьбы, рока.

Rashid Jawba

Разные, но однокоренные ? Что в корне, семантика ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Abu_Muhammad

Цитата: Rashid Jawba от октября  2, 2016, 22:20
Разные, но однокоренные ? Что в корне, семантика ?
В данном случае упомянутые слова образованы от одного корня — "к-д-р".

Basil

Цитата: ali_hoseyn от октября  2, 2016, 21:13
Исторически это должно быть недавнее явление, потому что классический язык его исключает.
Понятно, спасибо. Непонятно только, почему Ковалев-Шарбатов не вспоминают про второй вариант.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

онжегога

Арабское "qataltu" 1л., ед.ч., сов.в. всегда было таким, или ранее было как еврейское "qatalti"?

mnashe

Цитата: онжегога от октября  7, 2016, 10:07
Арабское "qataltu" 1л., ед.ч., сов.в. всегда было таким, или ранее было как еврейское "qatalti"?
Наоборот, еврейское вторично, по аналогии с объектным местоимением *-ya / *-ni.
Прасемитское субъектное местоимение 1л. ед.ч. *-āku, в большинстве семитских (кроме эфиопских, емнип — там обратная аналогия) > *-ātu > *-tu, затем в арамейском > -t > -əṯ > -ēṯ, в иврите > -tī.
Аналогичное изменение в самостоятельном местоимении *ʔanāku > ивр. *ʔɑ̄nōḵī.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

онжегога

Цитата: mnashe от октября  7, 2016, 10:20
Прасемитское субъектное местоимение 1л. ед.ч. *-āku, в большинстве семитских (кроме эфиопских, емнип — там обратная аналогия) > *-ātu > *-tu, затем в арамейском > -t > -əṯ > ēṯ, в иврите > -tī.
Аналогичное изменение в самостоятельном местоимении *ʔanāku > ивр. *ʔānōḵī.
Вероятно, еврейский אֲנֹכִי заимствован из египетского אִנָכִ
Цитата: mnashe от октября  7, 2016, 10:20
Наоборот, еврейское вторично
Если арабское "qataltu" 1л., ед.ч., сов.в. - правильное, то оно схоже с "qataltum" 2л., мн.ч., как их различают?

Umm samia

Добрый день. Прошу ответить хорошо знающих арабский язык. Фраза "да воздаст тебе Аллах благом" переводится как جزك الله خير. Ответ будет: "и тебе", либо "и тебе да воздаст". На арабском некоторые стали отвечать так: ва анта фа джазакаЛлаху хайран. و انت فا جزك الله خير. Думаю так пишется.если ошиблась- исправьте. Так вот вопрос, а правильный ли это ответ? Или здесь тафталогия?

Abu_Muhammad

Цитата: онжегога от октября  7, 2016, 11:04
Если арабское "qataltu" 1л., ед.ч., сов.в. - правильное, то оно схоже с "qataltum" 2л., мн.ч., как их различают?
На слух разве не различаются?  ::)

Binu_Kabkabima

Цитата: онжегога от октября  7, 2016, 11:04
Вероятно, еврейский אֲנֹכִי заимствован из египетского אִנָכִ
Не заимствован. Cемитское *ʔanāku является когнатом египетскому ỉnk */yanak/ - "Я"

онжегога

Цитата: mnashe от октября  7, 2016, 10:20
Наоборот, еврейское вторично, по аналогии с объектным местоимением *-ya / *-ni.
Прасемитское субъектное местоимение 1л. ед.ч. *-āku, в большинстве семитских (кроме эфиопских, емнип — там обратная аналогия) > *-ātu > *-tu, затем в арамейском > -t > -əṯ > -ēṯ, в иврите > -tī.
Аналогичное изменение в самостоятельном местоимении *ʔanāku > ивр. *ʔɑ̄nōḵī.
Вы намекаете на аналогию с аккадским суффиксом глаголов 1л. "qatalku"? Так было в старом арабском?

mnashe

Цитата: онжегога от октября  8, 2016, 18:10
Так было в старом арабском?
Хронология точно не известна, но видимо, переход -ku→-tu произошёл до выделения арабского в отдельную ветвь, поскольку он есть во всех западных.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от октября  8, 2016, 19:55
Хронология точно не известна, но видимо, переход -ku→-tu произошёл до выделения арабского в отдельную ветвь, поскольку он есть во всех западных.
какой-то очень странный переход
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Joris от октября  9, 2016, 13:15
какой-то очень странный переход
Аналогия.
В южносемитских местоимения второго лица выравнялись по первому, в западносемитских — первого по второму.
Подобных выравниваний масса.
В иврите местоимения мужского рода мн.ч. *-tumu > *-tim, *-kumu > *-kim, *-ɦumu > *-ɦim по аналогии с ж.р. *tinna, *-kinna, *-ɦinna, в арабском ровно наоборот — всюду стало u (еврейский матриархат против арабского патриархата :)).
По одной из гипотез начальный согласный в местоимениях третьего лица первоначально различался: ɦuwa «он» / šiya «она», а затем в аккадском выравнялось по ж.р., а в остальных по м.р.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр