Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

бог и чёрт

Автор Mewok kuwok, октября 5, 2012, 00:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Mewok kuwok

Странное дело. Выражения "бог весть что" и "чёрт знает что" имеют если не идентичные, то во всяком случае очень близкие значения :donno:
МОДЕРАТОРЫ!
ДОЛГО ЕЩЁ ОЖИДАТЬ ОДОБРЕНИЯ?

Bhudh

Что в этом деле странного, коли оба существа считаются сверхъестественными и соответственно по умолчанию знающими больше человека?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Imp

Цитата: Mewok kuwok от октября  5, 2012, 00:58
Странное дело. Выражения "бог весть что" и "чёрт знает что" имеют если не идентичные, то во всяком случае очень близкие значения :donno:
Значения идентичные. Глагол "весть" - то же самое, что и "знает" просто сильно устаревшее. Отсюда же "вестимо" (известно), "и ведать не ведает", "медведь" (знающий мед), "весть" (существительное) и т.п.
海賊王に俺はなる

Тайльнемер

Offtop
Цитата: Imp от октября  5, 2012, 06:44
"медведь" (знающий мед)
На ΛΦ уже многие писали, что это не так. Медведь — это «медоед», т. е. «едящий мёд». А /в/ здесь то ли эпентеза, то ли из 'ъ' ([ŭ]) в слове 'медъ', не помню. Спросите у специалистов.

Imp

Цитата: Тайльнемер от октября  5, 2012, 07:41
Offtop
Цитата: Imp от октября  5, 2012, 06:44
"медведь" (знающий мед)
На ΛΦ уже многие писали, что это не так. «Медведь» — это «медоед», т. е. едящий мёд. А /в/ здесь эпентеза.
Вполне возможно и так, не настаиваю на своей версии, но только по поводу медведЯ.
海賊王に俺はなる

dagege

Скажите, а до слова Бог, какое употреблялось в старославянском слово, если бог - заимствование?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Тайльнемер

Цитата: dagege от октября  5, 2012, 08:07
если бог - заимствование
Фасмер пишет, что версия заимствования не катит.

Марго

Цитата: Mewok kuwok от октября  5, 2012, 00:58
Выражения "бог весть что" и "чёрт знает что"...
Можно было и вовсе идентичные привести: "бог знает что" и "черт знает что" — безо всякой "вести".

dagege

Цитата: Тайльнемер от октября  5, 2012, 09:14
Цитата: dagege от октября  5, 2012, 08:07
если бог - заимствование
Фасмер пишет, что версия заимствования не катит.
если не заимствование, то какова этимология?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Тайльнемер

Цитата: dagege от октября  5, 2012, 09:50
если не заимствование, то какова этимология?
Цитата: Словарь ФасмераБог
укр. бiг, род. п. бо́га, ст.-слав. богъ, болг. бог, сербохорв. бо̑г, род. бо̏га, словен. bȯ̑g, чеш. bůh, род. п. boha, польск. bóg, род. п. boga, в.-луж. bóh, н.-луж. bog. Наряду с ним: боги́ня, ст.-слав. богыни (Супр.), чеш. bohyně "богиня".

Родственно др.-инд. bhágas "одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья", др.-перс. baga-, авест. baɣa "господь", "бог" от др.-инд. bhájati, bhájatē "наделяет, делит", авест. baχšaiti "участвует", греч. φαγεῖν "есть, пожирать". Первонач. "наделяющий"; ср. др.- инд. bhágas "достояние, счастье", авест. baɣa-, baga- "доля, участь"; см. Бернекер 1, 67; Траутман, BSW 23; Розвадовский, RO 1, 102; Брюкнер и Ягич, AfslPh 37, 501; Младенов 36; RES 4, 192; Мейе, RS 2, 66; Dial. Ideur. 127; RES 6, 168. Наряду с этим постоянно предпринимались попытки доказать заимств. из ир., но фонетический аргумент (спирант ɣ в русск. бог) не представляется убедительным, вопреки Коршу (Сб. Сумцову 53), Микколе (РФВ 48, 278), поскольку это ɣ можно также объяснить укр. влиянием в московском церк. произношении. Совпадение знач. в слав. и ир. также не доказывает заимств. ввиду наличия еще и др. соответствий (ра́ди, свято́й), вопреки Сольмсену (KZ 34, 49), Хирту (Indogerm. 589), Фасмеру (RS 6, 173), Мсерианцу (РФВ 65, 171), Бернекеру (Kuhn-Festschr. 177 и сл.), Гуйеру (LF 46, 185 и сл.; 47, 52), Коржинку (LF 67, 289) и др. Ср., однако, достоверное ир. заимств. в морд. pavas, paz "бог"; см. Паасонен, FUF 8, 73; Фасмер, RS 4, 161.
••
(См. еще Вайан, Gram. comparée, 1, 16; Графенауэр, Slovenski etnograf, 5, 1952, 237 и сл.; Мошинский, Zasiąg, 92. – Т.)

Lodur

Цитата: Тайльнемер от октября  5, 2012, 07:41
Цитата: Imp от октября  5, 2012, 06:44"медведь" (знающий мед)
На ΛΦ уже многие писали, что это не так. Медведь — это «медоед», т. е. «едящий мёд». А /в/ здесь то ли эпентеза, то ли из 'ъ' ([ŭ]) в слове 'медъ', не помню. Спросите у специалистов.
В санскрите madhv-ad ("медоед"). "Madhu" = "мёд", "ad" = "ед".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

RockyRaccoon

Цитата: dagege от октября  5, 2012, 08:07
Скажите, а до слова Бог, какое употреблялось в старославянском слово, если бог - заимствование?
Наверно, когнат германского god - гад.
Шутка, прости меня Господи. Но... Но.
Или, скорее, это было год - однокоренное с "годный" (гласная-то краткая, значит, о). (Гипотезы так и лезут!)
Кстати, "год" - единица времени, и корень слова "годный" - однокоренные или омонимы, интересно?

Тайльнемер

Цитата: RockyRaccoon от октября  5, 2012, 10:53
Кстати, "год" - единица времени, и корень слова "годный" - однокоренные или омонимы, интересно?
Фасмер пишет: годный — см. год.

Тайльнемер

Offtop
Цитата: ФасмерГод
род. п. го́да, диал. го́де, го́ди, годь "хватит", др.-русск. годъ "время, срок", укр. го́дi "хватит, кончено", ст.-слав. годъ ὥρα, καιρός, χρόνος, болг. годе́ в сложении кой-годе "кто бы ни", сербохорв. го̑д, род. п. го̏да "праздник", словен. gȏd "пора, спелость, праздник, годовщина", чеш. hod "время, праздник", польск. gody мн. "празднество", в.-луж. hody мн. "рождество", н.-луж. gódy – то же. Сюда же пого́да, вы́года, уго́да, го́дный, годи́ться. Из слав. заимств. лтш. gads "год"; см. М. – Э. 1, 581.

Родственно лтш. gadîgs "способный, почтенный, трезвый", gadît "попадать, приобретать, находить", gadîtiês "находиться, появляться", д.-в.-н. gigat "подходящий", ср.-в.-н. (ge)gate "товарищ, супруг", нов.-в.-н. gätlich "подходящий", гот. gadilings, д.-в.-н. gatuling "свояк, родственник", др.-фризск. gada "объединять", ср.-нж.-н. gaden "подходить, нравиться", алб. ngeh, шкодер. ngae "случай, свободное время". Другая ступень чередования: лит. guõdas "честь, слава, угощение", лтш. gùods "честь, слава", гот. gōÞs "хороший", д.-в.-н. guot; см. Бецценбергер, ВВ 16, 243; М. – Э. 1, 690 и сл.; Цупица, GG 171; Бернекер 1, 318; Траутман, BSW 74; Мейе, MSL 9, 146; Иокль, Studien 62 и сл. Привлекаемое часто для сравнения греч. ἀγαθός "хороший" (Прельвиц 2) не имеет сюда отношения по фонетическим причинам, а др.-инд. gádhyas "тот, кого нужно крепко держать", -gadhitas "стиснутый" (Уленбек, Aind. Wb. 77)- – по семантическим; см. Бернекер, там же. О заимствовании из герм. не может быть и речи, вопреки Хирту (РВВ 23, 333).

RockyRaccoon


Imp

Вообще, если подойти с стороны социолингвистики, выражения не совсем идентичны, так как несут разную экспрессивность, а для человека верующего ещё и заключают в себе почти табу. Упоминать бога всуе, да и нечистого - грех. В некоторых обществах, даже очень развитых и уже почти поголовно атеистических по сей момент упоминание слов типа бог, черт, ад и так далее всуе - чуть ли не самые сильные ругательства. Так дело обстоит, например, в шведском, да и в американском английском не даром появились все эти эвфемизмы типа oh my gosh, jeez, what the heck. Думаю до революции у нас тоже, особенно фразу с чертом, пореже использовали.
海賊王に俺はなる

Imp

А еще есть хорошая фраза, "не бог весть что" со значением "ничего особенного". С чертом аналога нет  :)
海賊王に俺はなる

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр