Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Красивый белорусский

Автор DarkMax2, июля 26, 2012, 00:42

0 Пользователи и 7 гостей просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:48
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:09
і усходнеславянскіх
блин, «і ўсходнеславянскіх»
а по белоруски в такой позици слоговой оыбчный у произнести никак нельзя?
А как же имя Уладзімір?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от октября 14, 2013, 03:24
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:48
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:09
і усходнеславянскіх
блин, «і ўсходнеславянскіх»
а по белоруски в такой позици слоговой оыбчный у произнести никак нельзя?
А как же имя Уладзімір?

произнести можно, нарочито разделяя слова, например, или начитывая. А писать по правилам наркомовки надо Уладзімір, хотя слоговой у после гласных в этом имени произнести тяжело. И писать предлоги надо так, как будто там стоит у неслоговое: ва Уладзіміра, ва Украіне.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

А навошта такія дзіўныя правілы?
Для мяня пытанне вымаўлення ў гэтым месцы вельма важна таму шта я без праблемаў магу гаварыць ды чытаць і так і гэтак
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Joris

Цитата: Pawlo от октября 14, 2013, 03:24
а по белоруски в такой позици слоговой оыбчный у произнести никак нельзя?
если паузу сделаете; но в орфаграфии, если нет знака препинания, нужно писать у нескладовае
+ не сокращается ударный у: да урны; аул
+ не сокращается у в -ум, -ус: прэзыдыум, радыус
+ не сокращается -у на конце заимствованных слов: ноу-хау
+ не сокращается у, когда оно первое в именах собственных (писали выше: ва Украіне)

раньше не сокращалось начальное у в заимствованиях (ва універсітэце), по новым правилам сокращается (ва ўніверсітэце)
yóó' aninááh

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от октября 14, 2013, 03:47
А навошта такія дзіўныя правілы?
Для мяня пытанне вымаўлення ў гэтым месцы вельма важна таму шта я без праблемаў магу гаварыць ды чытаць і так і гэтак

у тарашкевіцы ставяць Ў.

Нармальныя правілы. Яны захоўваюць і вымаўленьне, і асабовыя імёны (к наркамаўцы).
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 10:13
В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.

В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 14, 2013, 13:08
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 10:13
В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.

В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.

В диалектных словарях делать тоже не указывают.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Коли щиро, мене часто нешто подштурховвае писать по-белоруску этымологично  :tss: Коли б белоруская мова мела моцны подмурок и ёй не погрожало б забытьё, думаю, цалком примально б было притримливаться якого-небудь этымологичного правопису.

Але самая пригожая для мене письмовая форма белоруской мовы - усё ж тарашкевица. У свой час моцно зачаровала своёй незвычайностю для мене тогочасного.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Demetrius от марта 27, 2013, 12:48
Меня в детстве мама учила, что в белорусском не надо говорить «дзь», надо говорить «дь». ;D

Дь это как? Я почти не умею. Кривляние выходит и насилие над языком.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

DarkMax2

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 01:45
Коли щиро, мене часто нешто подштурховвае писать по-белоруску этымологично  :tss: Коли б белоруская мова мела моцны подмурок и ёй не погрожало б забытьё, думаю, цалком примально б было притримливаться якого-небудь этымологичного правопису.

Але самая пригожая для мене письмовая форма белоруской мовы - усё ж тарашкевица. У свой час моцно зачаровала своёй незвычайностю для мене тогочасного.
И как Вам мои варианты? )
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 02:01
Цитата: Demetrius от марта 27, 2013, 12:48
Меня в детстве мама учила, что в белорусском не надо говорить «дзь», надо говорить «дь». ;D

Дь это как? Я почти не умею. Кривляние выходит и насилие над языком.
Ну, у многих русских у сами дь это дьзь, а дзь это для них дъзь.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:27В диалектных словарях делать тоже не указывают.
И даже дзеять? В украинском есть дiяти.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: DarkMax2 от октября 26, 2013, 09:33
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 01:45
Коли щиро, мене часто нешто подштурховвае писать по-белоруску этымологично  :tss: Коли б белоруская мова мела моцны подмурок и ёй не погрожало б забытьё, думаю, цалком примально б было притримливаться якого-небудь этымологичного правопису.

Але самая пригожая для мене письмовая форма белоруской мовы - усё ж тарашкевица. У свой час моцно зачаровала своёй незвычайностю для мене тогочасного.
И как Вам мои варианты? )

Дыякрытыкі шмат
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от октября 26, 2013, 10:08
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:27В диалектных словарях делать тоже не указывают.
И даже дзеять? В украинском есть дiяти.

Только дзець «деть».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Беларускі альфабэт — альфабэт беларускай мовы. Афіцыйна ўжываецца толькі кірылічны беларускі альфабэт.

Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѷ. Афицѷйно ѵжѷвається тѡльки кирѷличнѷ бєлоруски алфавит.

Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѵ. Афицѵйно ѵ̆жѵвається тѡльки кирѵличнѵ бєлоруски алфавит.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: DarkMax2 от ноября  2, 2013, 23:30
Беларускі альфабэт — альфабэт беларускай мовы. Афіцыйна ўжываецца толькі кірылічны беларускі альфабэт.

Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѷ. Афицѷйно ѵжѷвається тѡльки кирѷличнѷ бєлоруски алфавит.

Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѵ. Афицѵйно ѵ̆жѵвається тѡльки кирѵличнѵ бєлоруски алфавит.


Белорусски альфабет - альфабет белорусской мовы. Официйно вживается тольки белорусски альфабет.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Забыл в "переведённой" фразе слово "кирилличны". Если Р всегда твёрдое, то это в иных условиях можно было бы не передавать на письме. Хотя в западнорусском языке передавали по желанию писца.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Прости, Господи.

О, край родны, край пригожи!       

Милы кут моих дедов!

Што милей на свете Божим

Гэтых светлых берогов,

Де бруятся сребром речки,

Де боры-лесы гудуть,

Де медами пахнуть гречки,

Нивы гуторки ведуть,

Гэтых гмахов безграничных,

Болотов твоих, озёр,

Де под гомон хваль криничных

Думки думае простор,

Де увосень плачуть лозы,

Де весной луги цветуть,

Де шляхом старым берозы

Отзначають гоже путь?
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр