Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Писатели о писателях

Автор Марго, июля 16, 2012, 20:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Марго

Прочитала интервью Венедикта Ерофеева, которое он дал незадолго до смерти. Мне показалась интересной (помимо прочего) его оценка некоторых писателей. Например:

Цитировать- Как вы относитесь к Булгакову?
- Прохладно. Мне не нравится. Я до сих пор не прочел 'Мастера и Маргариту'. Дохожу до 38-й страницы и не могу, мне невыразимо скучно. И одержимость остальных я мало понимаю. Мне также ненавистен Эрнест Хемингуэй. Я прочел его двухтомник, и меня чуть не выворотило наизнанку.
- А в ХХ веке кого любите?
- Кафку, которому многим обязан. Фолкнера ('Особняк'). Но только не этого дурака Хемингуэя.
- А Набоков нравится?
- Еще бы! Никогда зависти не знал, как говорил Сальери, а тут завидую, завидую.

И там названы еще многие фамилии. В целом форумчанам, читающим художественную литературу, я думаю, это интервью будут интересно. Предлагаю прочесть и при желании обсудить — именно отношение писателя Ерофеева к писателям и ваше согласие /не согласие с его мнением.

http://www.moscowuniversityclub.ru/home.asp?artId=2586

Ну, и вообще, при желании в этой теме можно поговорить об отношении любых писателей к их "собратьям по перу". Об отношении зачастую неожиданном.  :)

Марго

Да, и интересно Ерофеев сказал в этом интервью о "Москве — Петушках":
Цитировать- Вы перечитываете ваши вещи?
- Иногда перечитываю. Понимаю, почему вторым изданием вышли 'Петушки'. Из всего написанного они мне больше всего нравятся.

- А когда их перечитываете, что испытываете?
- Смеюсь, как дитя.

- Не хочется ничего переделать, доделать?
- Там ничего не надо менять.

По-моему, это редко бывает, когда писатель почти двадцать лет спустя был бы так доволен своим произведением.

I. G.

Цитата: Margot от июля 16, 2012, 20:39
По-моему, это редко бывает, когда писатель спустя годы так доволен своим произведением.
Просто все остальное уже было хуже.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Алалах

картина эта, пожалуй, универсальная - профессиональная ревность. Наиболее яркое ее проявление я встретил в среде врачей. Особенно неприятно поражает, когда неприязненно о собратьях по цеху начинает отзываться на первый взгляд интеллигентный, воспитанный человек. Речь идет не о критике в отношении бездарей, а о практически огульной критике вся и всех.
То же самое, видимо, и среди других творческих профессий.
Реже этот феномен наблюдал среди представителей "промышленных"/рабочих специальностей. Здесь крен уже ближе к нормальной здоровой критике.

PS: о Ерофееве даже и не слышал. Надо глянуть :)
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Марго

Цитата: I. G. от июля 16, 2012, 20:40
Просто все остальное уже было хуже.

Не думаю, что это главное. А если бы "Петушки" и вовсе были единственным его произведением?  Меня несколько удивило, что ему ничего не хочется менять. Обычно, если послушать писателей, бывает как раз наоборот.

злой

Насчет "Мастера и Маргариты" я с Ерофеевым солидарен. Насчет Хемингуэя - нет. Набокова не читал, но осуждаю. Кафку не осилил, закрыл на второй странице.

Из того, что по ссылке, читал обязательного в школьной программе "Сотникова" В. Быкова, классе где-то в пятом, до сих пор помню, на меня тогда произвело сильное впечатление, а сейчас не знаю, как бы воспринял. 
Бор постулировал

Марго

Цитата: Алалах от июля 16, 2012, 20:44
картина эта, пожалуй, универсальная - профессиональная ревность

Ну что Вы, Алалах! Посмотрите, как он говорит о Набокове, о Кафке! А если  прочтете интервью, то найдете там еще с десяток фамилий со знаком плюс. Другое дело, что не со всеми его оценками я согласна. Но то, что это не от "ревности", уж точно.

Марго

"Мастера и Маргариту" я считаю лучшим произведением Булгакова и одним из лучших русских романов ХХ века.

И очень, очень долго любила хемингуэеву "Фиесту", хотя стиль Хемингуэя, конечно, "несколько своеобразен". :)

Набоковский четырехтомник, который у меня стоит на полке, читала с пятого не десятое, не впечатлил. "Лолиту" вообще не осилила - примерно на две трети. :(

Damaskin

Многие известные писатели поведали потомству о своих литературных предпочтениях и антипатиях. Но нам какое дело, что думал Ерофеев (или Набоков, или Лев Толстой) о других писателях?

Судя по записным книжкам, Ерофеев ненавидел стихи Аполлинера. И что дальше? Мне стихи Аполлинера нравятся, а на мнение Ерофеева глубоко начхать.

Марго

Damaskin, а я разве предлагала принять мнение Ерофеева за руководство к действию? Лично мне оно интересно, и все. Зачем так грубо?

Poirot

Цитата: Margot от июля 16, 2012, 20:34
Предлагаю прочесть и при желании обсудить — именно отношение писателя Ерофеева к писателям и ваше согласие /не согласие с его мнением.
Любопытное интервью, хотя автор, на мой взгляд, несколько высокомерен. Но за то, что он врубился в Розанова, я готов ему простить эту мелочь. Кстати, с оценкой булгаковского "Мастера и Маргариты" согласен.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Damaskin

Цитата: Margot от июля 16, 2012, 21:04
Зачем так грубо?

В стиле вышеизложенного открывка :)
Цитировать
Но только не этого дурака Хемингуэя.

arseniiv

Цитата: Margot от июля 16, 2012, 21:04
Зачем так грубо?
Вы сами предложили обсудить. Вот обсуждение. Притом «на мнение Ерофеева глубоко начхать» и «на Ерофеева глубоко начхать» несут разный смысл. Безусловно, можно оскорбляться на что угодно, но зачем?

Damaskin

Цитата: arseniiv от июля 16, 2012, 21:30
Многими людьми доказано, что можно читать что-либо, не перевода в мыслях на другой язык, пусть даже и первый изученный.

Перевод все равно идет, только на подсознательном уровне. Я уже много раз себя ловил на том, что, помню фразы из иностранных книги или фильма, но только по-русски. Хотя сознательно я ничего не переводил.

Lodur

Цитата: I. G. от июля 16, 2012, 20:59
Цитата: Margot от июля 16, 2012, 20:56
И очень, очень долго любила хемингуэеву "Фиесту", хотя стиль Хемингуэя, конечно, "несколько своеобразен".
На аглицком?
Нас в школе заставляли читать его «The Old Man And The Sea». Стиль, действительно, своеобразный.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Алалах от июля 16, 2012, 20:44PS: о Ерофееве даже и не слышал. Надо глянуть :)
:no: Не читал, но осуждаю. :down:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dana

Чёрт, мне нравится «Москва — Петушки» Ерофеева, но вместе с тем обожаю «Мастер и Маргарита», считаю лучшим русскоязычным произведением 20-го века. Другие произведения Булгакова тоже высоко ценю. Уважаю Хэмингуэя, Набоков — ну так, «Защита Лужина» разве что, в остальном не очень, Кафка — не интересен ни разу (хотя фанатов у него много).
Вот, как прикажете всё это совместить? В особенности, как я могу любить произведения Булгакова и Ерофеева одновременно, когда сам Ерофеев творчество Булгакова не любил? :donno:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Марго

Цитата: Dana от июля 17, 2012, 00:37
Чёрт, мне нравится «Москва — Петушки» Ерофеева, но вместе с тем обожаю «Мастер и Маргарита», считаю лучшим русскоязычным произведением 20-го века. Другие произведения Булгакова тоже высоко ценю. Уважаю Хэмингуэя, Набоков — ну так, «Защита Лужина» разве что, в остальном не очень, Кафка — не интересен ни разу (хотя фанатов у него много).

+1. По всем позициям. :)

Alone Coder

Ерофеев по сути ничего не сказал. Просто ляпнул "дурак" и "скучно". Чтобы такое ляпнуть, даже не нужно открывать книгу. Куда там до анализа по полочкам!

Марго

maristo, Вы перестарались. Хотите меня понять — вчитайтесь в мои посты. А беседовать и далее на тему моих познаний в английском мне неинтересно (особенно в этой теме), тем более что я давно уже здесь сказала:читаю и перевожу со словарем.

Кстати, никак не могу понять, почему в разделе "Литература" все темы такие короткие (буквально по паре-тройке десятков постов). Все же, на мой взгляд, на лингвофоруме собираются люди, которым литература должна быть интересна. Разве не так?  :??? Ну, если не всем 14 000 форумчан, то хотя бы 1% от этого количества (или даже 0,5% — а это уже 70 человек).

В частности поэтому я и открыла тему, в которой предполагалось довольно широкое обсуждение. Пока что-то не идет.  :( За редкими исключениями разговор уходит в сторону (то о моей персоне, то об искусстве перевода). Думаю, об искусстве перевода можно поговорить в отдельной ветке. Ну, а мою персону лучше оставить в покое.

Хворост

Цитата: Alone Coder от июля 17, 2012, 07:35
Чтобы такое ляпнуть, даже не нужно открывать книгу. Куда там до анализа по полочкам!
Вам что не нравится? Он об «идеях» ничего не сказал?
Цитата: злой от июля 16, 2012, 20:50
Набокова не читал, но осуждаю.
Это как?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Марго

Цитата: Alone Coder от июля 17, 2012, 07:35
Ерофеев по сути ничего не сказал. Просто ляпнул "дурак" и "скучно". Чтобы такое ляпнуть, даже не нужно открывать книгу. Куда там до анализа по полочкам!
А его кто-нибудь просил анализировать? Вот в этом интервью?


Марго

Цитата: Хворост от июля 18, 2012, 05:34
ЦитироватьНабокова не читал, но осуждаю.
Это как?
Я эту "формулу", которая, как правило, натужно выдается за некий юморок, уже почти ненавижу. Как любую заезженную "шутку".

Wulfila

Цитата: Margot от
Получается, что поскольку адекватно и со всеми нюансами перевести художественную литературу не способен никто, то о мировой литературе и говорит не стоит, только о национальной, для своих.

Пресловутый Набоков писал роман на одном из языков
кои знал с детства..
Переводя свой же роман на другой язык
полностью его переписывал
и закономерно считал свой же перевод другим романом..
Некоторые из текстов принципиально не перевёл:
полагал, что должны остаться на том,
на котором написаны, перевод обесценивает и обессмысливает текст..

Тут в количестве высказывают отношение к Набокову..
Мне он не близок и не интересен, но какая проработка текста
какое чувство стиля и языка
jah hlaiwasnos usluknodedun

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр