Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

ð.θ в английском языке = ð.θ в испанском?

Автор Naty, июня 25, 2012, 23:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Naty

Здравствуйте!
Меня интересует еще один вопрос по поводу произношения похожих звуков  испанского и английского языка.

Во многих учебниках по испанскому языку и на различных форумах очень часто практически отождествляют английский звук /θ/ и испанский звук, возникающий на месте z и с перед e,i (в Испании); а также английский  ð и звук в испанском,передаваемый D между гласными.
Они действительно абсолютно идентичны?

(Помню, как трудно было в школе избавиться от привычки подменять звонкий th русским "з" - мол, так слышалось ;D. Да и некоторые наши авторы любят говорить об их некотором сходстве.
Когда же я слушаю испанскую речь, то в словах, типа vida, cada,nada, на месте d слышится нечеткий  d, и с "з" ассоциаций точно не возникает.
p.s. в лингвистических терминах разбираюсь не очень- нет соответствующего образования)

Kaiomaar


Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Драгана

Я бы на слух не сказала, что испанское d как английское th в слове thе. Воспринимаю как нечетко проскальзывающее д, но не до th, тот более "фрикативен", а в испанском как ослабленное д. Но возможно, зависит от диалектов, я испанский не учила, сужу по песням.

Dana

Знаю, а объяснить (по-рабоче-крестьянски) не могу (иначе как лингвистическими терминами) — вечная проблема лингвистов.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Naty

Dana (и другие лингвисты), объясните, пожалуйста,  лингвистическими терминами - разберусь как-нибудь. Просто очень интересно!

А по-рабоче-крестьянски (типа: язык туда, зубы сюда...) совсем никак?

kemerover

Цитата: Dana от июня 26, 2012, 22:36
а объяснить (по-рабоче-крестьянски) не могу (иначе как лингвистическими терминами) — вечная проблема лингвистов.
Если вы не можете объяснить то, что вы знаете, значит вы этого не знаете.

Драгана

Да как раз незнание рабоче-крестьянского сплошь и рядом! Когда умеешь, а объяснить трудно. Причем как сама задумаюсь о процессе, начинаю тупить и язык заплетается. Я это называю синдромом сороконожки.

Naty

К вопросу в заголовке:
Энрике Иглесиас в "Amigo vulnerable" (http://www.youtube.com/watch?v=dtKq5mWR5hI&feature=related) в словах Yo depende de ti на месте "d" между гласными произносит  английский звук  ð, а не испанский (под влиянием английского языка) ?
У испаноязычных певцов такого никогда не слышала -  у них всегда в этом положении нечеткий "d", а у Энрике воспринимаю почти как "зэпэндэ зэ ти" :).

Так все же чем отличаются  ð.θ в английском языке и ð.θ в испанском?

Dana

Offtop
Цитата: kemerover от июня 29, 2012, 17:40
Если вы не можете объяснить то, что вы знаете, значит вы этого не знаете.
Ну попробуйте объяснить гипотезу Пуанкаре или Стандартную модель...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Тайльнемер

Цитата: Naty от июля  2, 2012, 18:16
Так все же чем отличаются  ð.θ в английском языке и ð.θ в испанском?
Может быть, разница в том, что в испанском [ð̞] — аппроксимант, а в английском [ð] — фрикатив?

Dana

Цитата: Тайльнемер от июля  3, 2012, 06:10
Может быть, разница в том, что в испанском это аппроксимант, а в английском — фрикатив?
Только ð.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Naty

Пожалуй, я конкретизирую свой вопрос (я не лингвист, поэтому простите за прямолинейность  :D[/u]):
куда девать язык при произношении th (звонкого и глухого) в английском и "d" между гласными, а также z, "с" перед "e" и "i" в испанском?
вариант 1- ставить между зубами?
вариант 2 - прижимать к задней поверхности верхних зубов?

P.S. я знаю, что эти звуки в учебниках обозначаются как интердентальные, но есть ли вариации в произношении? Особенно меня интересует сравнение  ð.θ в английском языке = ð.θ в испанском.
Буду оочень признательна за доходчивые ответы!  :UU:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр