Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Lietuviškai

Автор Леонид, апреля 14, 2004, 20:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Джиби

Aš sakinius pasirinkau atsitiktinai, tai gal jie nėra patys "reprezentatyviausi".

Bet štai "žmogus dirba su stiliumi", čia jau aiškiai čelovekas rabotajet:D Norėčiau priminti, kad aš jums dėl kalbos nepriekaištavau. Ir nematau jokio pagrindo daryti globalias išvadas dėl savo kalbinių sugebėjimų. Ne vienas lietuvis pavydėti gali...

Rōmānus

Nu va, Džibi, užgraužei Leonidą ir mirė jūsų pokalbių šou "Pas Džibį ir Leonidą" :mrgreen:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Джиби

Цитата: Romanužgraužei Leonidą ir mirė jūsų pokalbių šou "Pas Džibį ir Leonidą"

Ar jis tokia mimoza? Nemanyčiau, žmogus laiko gal neturi. Aš irgi jau trečią dieną savo čekų pamokų nedarau, nes darbas spaudžia. O šou visada galima pratęsti su Romanu, ausį prie durų prispaudusiu  :_1_12

Rōmānus

Na, ačiū, jeigu dar mano lietuvių kalbą pradėsi taisyti, tai aš gal iš karto pats pasikarsiu  ](*,) Man užtenka to, kad dabar persikėliau į Vilnių, tai kraupstu nuo bendradarbių lietuvių kalbos. Ypatingai juokina vienas veikėjas, kuriam viskas "trača" :lol:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Джиби

Цитата: Romankuriam viskas "trača"

Net nesuprantu, ką tai galėtų reikšti.
Aš ne redaktorė ir nesu linkusi suaugusius žmones auklėti. Pati nepykstu, kai kas nors klaidas pabado, tai tik į naudą. Tačiau akivaizdžių klaidų atveju labai nemėgstu argumento "o mes TAIP rašome, taip sakome". Specialistams ir vadybininkams dažnai taip nutinka.
Kokios sferos darbuotojai taip bjauriai lietuviškai kalba? Antra vertus, Kaunas irgi nėra kokia nors "taisyklingos kalbos oazė". Viskas ganėtinai individualu tiek ten, tiek čia (Vilniuje)

Rōmānus

"Trača" tai "trečia" lenko lūpuose. :mrgreen: Kaune tikrai nėra taisyklinga kalba, ypatingai dėl priegaidžių - bet užtat beveik nėra kitataučių, arba jie labai gerai užsimaskavę - tokių "trača" ten neišgirsi.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Джиби

Цитата: Roman"Trača" tai "trečia" lenko lūpuose. Kaune tikrai nėra taisyklinga kalba, ypatingai dėl priegaidžių - bet užtat beveik nėra kitataučių, arba jie labai gerai užsimaskavę - tokių "trača" ten neišgirsi.

Visai nieko :D vietinis koloritas. O jūs irgi  :mrgreen: rusakalbis? Kvailas klausimas, juk tinklalapis rusiškas... Man patinka čia besirenkantys žmonės, malonūs ir draugiški. Jei ir iškvailina, tai nelabai piktai. Kadangi slavų kalbos mano duona, visai įdomu pasiskaitinėti. Nors lingvistinių subtilybių neišmanau ir į jas gilintis neketinu. O štai čekų tai norėčiau geriau pramokti, tik vis laiko stinga.

Rōmānus

Цитироватьlenko lūpuose
Rašybos klaida per neapsižiūrėjimą, nereikia iš karto lipdyti etikečių. Beje, o/uo painiojimas - būdingas "suostinės" bruožas :_1_12
ЦитироватьKaune tikrai nėra taisyklinga kalba
Gal ir stilius kartais sušlubuoja, bet tikrai nevargsiu po 10 kartų persiskaitinėdamas viska, kad būtum patenkinta, Džibi. Rašau greitai, bet galvoju dar greičiau, dėlto vienaip pradėta sakinys dažniausiai baigiasi kita mintimi. Geriau būtų parašyti: Iš tiesų Kauno kalba nėra taisyklinga - tinka dabar?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Джиби

Aš netikra vilnietė, mano savimeilės tai neužgauna. Tiek jau visko prisiklausai... O tavo atsakymas būdingas užkietėjusiam internautui ir tik tiek. Kaunas nekalba, nebent kauniečiai. O Kaune kalbama ir t.t. Daugiau niekada nerodysiu nė vienos tavo klaidos, netgi jei man kaktusas ant delno išaugtų... Su etiketėm nieko bendro. Пою что вижу... geriau nesibarti ir nekibti viens kitam į atlapus dėl niekų. :D

Rōmānus

ЦитироватьKaunas nekalba
Gal neatsimeni, bet savo laiku buvo leidžiamas laikraštis "Kalba Vilnius" - taigi nereikia prisigalvoti problemų, ten kur jų nėra. Yra net kalbotyroje tokie terminai - "Šiaulių šnektos" ir pan. Tai vadovaujantis tavo logika negalima taip sakyti, nes "Šiauliai nesišneka". Juokinga. Užsigauti irgi nėra reikalo, bet mano lietuvių kalbos, ačiū Dievui, taisyti nereikia - nėra tokio poreikio. O tobulinti, gerinti, dailinti galima bet ką. Duosi po vieno lituanisto pataisymo kitam - jis vėl sugalvos milijoną būdų, kaip ir ką dar galima pataisyti. Toks jau dalykas ta kalba.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Джиби

Puikiai suprantu, kai nejauti poreikio, kad kas tavo kalbą taisytų. Turėtum pasitenkinti mano pažadu, kad to daugiau nedarysiu. Laikraštis "Kalba Vilnius" buvo LRTV leidinys, kurio pavadinimas atsirado iš kreipinio radijo eteryje: kalba Vilnius, kalba Kaunas.

Rōmānus

ЦитироватьLaikraštis "Kalba Vilnius" buvo LRTV leidinys
Ot man naujiena :lol: Esmė tokia, kad perkeltine prasme, kalbant apie visus miesto gyventojus, galima pasakyti "Utena kalba taip", o "Zapiškis kitaip". Ir gali trypti koja netrypusi, to tu nepakeisi.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Леонид

Supratau, ką reikia daryti, norint išvalyti savo kalbą nuo įtarimą keliančių stiliaus elementų.

Reikia tiesiog atidžiai stebėti savo kalbą, ir stengtis reikšti mintis, vartojant konstrukcijas, kurios tikrai dažnai pasitaiko kokiame nors "švarios kalbos" šaltinyje (kad ir spaudoj), ir įtarimo tikrai nekelia. Ir vengti daugiau ar mažiau savarankiškų pasakymo būdų, ypatingai kai sakinys sudėtingesnis, nes taip galima nuklysti nuo kelio, ir priartėti prie gimtosios kalbos sintaksės.

O iš tikrųjų argi kalba ne tampa skurdesnė nuo tokio akylaus kalbininkų dėmesio? Pvz., kuo neįtiko žodis "įtakoti"? Tarp kitko, jo Wordas net nepabraukia. Kodėl vietoj vieno patogaus žodžio reikia vartoti du - "daryti įtaką"?

O kodėl negalima pasakyti "lenko lūpose"? Tikrai nebūčiau įtaręs, kad tai netikęs pasakymas... :o

O mano klaidas, net menkiausias, prašyčiau visuomet taisyti... Man tai ypač svarbu, nes kol padoriai neišmoksiu lietuviškai, tol neatsikratysiu jausmo, kad juo labiau užsienio kalbų niekad patenkinamai nepramoksiu...

Джиби

Цитата: ЛеонидIr vengti daugiau ar mažiau savarankiškų pasakymo būdų

Nemanau, kad tai būtų gerai. Galima įsivaryti kompleksą, kad niekada nesugebėsiu ir t.t. Geriausia būtų skaityti klasikinę, kad ir verstinę literatūrą. Tada viskas įlenda "savaime" (mano mylimas būdas :D ). Aš ketinu imtis garsiai ką čekiško skaityti, kad nors kiek pasistūmėčiau į priekį, nes per tą darbą visą savaitę net pamokėlėms laiko neturiu. Gulu pusę dviejų ir kaip akmuo į vandenį.  Kiaurą dieną prie kompo... Bet apsidžiaugiu, kai paštas išmeta kokią žinutę iš forumo ir galiu pertraukėlę padaryti. :D

P.S. O kaip jūs įsivaizduojate vertėją, kuris vietoj "autorinio" sakinio vien jam žinoma (kad ir puikiai žinoma, be mažiausios klaidelės) leksika naudotųsi :oops: Tai jau geriau kokia klaidelė...

Леонид

Kad įlįstų savaime, reikia neišlįst iš tos kalbos terpės. O kai negyvename šalyje, kurios kalbos mokomės, o bandome rasti valandėlę kalbai įtempto darbo grafiko sąlygomis, tai geriau mokytis tekstus (kad ir iš tos pačios literatūros) atmintinai. Nes ne kartą patyriau, kad net kai tikslingai bandau įsiminti žodį, tai vis tiek negarantuoja, kad nepamiršiu. Todėl verta bent po porą kartų perskaityti tą ištrauką. Visgi šioks toks kartojimas. O žodžiai gerai įsimena, tik jei juos pastoviai vartot, t.y. kartot. Kai gyveni toje šalyje ir kasdien vartoji kalbą, šita problema savaime atkrenta. O mūsų sąlygomis tenka išgalvoti kažkokius dirbtinius būdus.
Pastebėjau, kad perskaitęs kokį įdomų straipsnį užsienio kalba (tame tarpe ir čekų), paskui apmąstydamas tai, ką perskaičiau, mąstau ta kalba, kuria skaičiau :)

Джиби

Taip, todėl man labai gaila, kad neturiu jokio čekų kanalo, nes rusiškas ir lenkiškas žinias visada pasiklausau. Kartą "Discavery" transliavo (užtikau netyčia) nedubliuotą filmą, tai neatsitraukiau nė minutėlei.

Леонид

Kad kanalų nėra, dėl to tai tikrai gaila. Apskritai kabelinės kažkodėl transliuoja labai siauro kalbinio spektro kanalus.

Per radiją kartais pagaunu kokią įdomesnę bangą. Kartą užtikau kinų radijo čekų redakciją. Kaip čekiškai su kinų akcentu kalbėjo :mrgreen:
Skambėjo tikrai įspūdingai. Nuo tol turiu t.t. įspūdžių dėl čekų tarimo, bet nežinau, kiek tai taikytina tikrąjai čekų kalbai...

Джиби

Цитата: ЛеонидNuo tol turiu t.t. įspūdžių dėl čekų tarimo, bet nežinau, kiek tai taikytina tikrąjai čekų kalbai...

Beveik nesiklausau radijo, o gal reikėtų... Įspūdis turėjo būti pritrenkiamas :lol: . Santrumpa t.t. reiškia ir "taip toliau", kita reikšme kažin ar vartojama. Parašiau ir suabejojau, bet pati niekada "tame tarpe" netrumpinu. Man labai trūksta sunormintų lietuviškų santrumpų. Bet VLKK ir čia nekruta, atsirašinėja.

Rōmānus

ЦитироватьSantrumpa t.t. reiškia ir "taip toliau"
Žmogus turėjo omeny "tam tikrų" - ko tu vėl kabinėjies?;--)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Леонид

Цитата: DžibiSantrumpa t.t. reiškia ir "taip toliau", kita reikšme kažin ar vartojama.

Aš "t.t." visada vartoju reikšme "tam tikras, -i"; tiesą sakant, nežinau, kokios yra normatyvinės santrumpos, ir nesu tikras dėl šios mano santrumpos kilmės. Besimokydamas universitete ir stenografuodamas paskaitas metai iš metų, kartą atradau, kad jau rašau vien tik santrumpomis, ir turiu sukūręs ištisą jų sistemą. Iš tikrųjų pasiteisina, nes spėju užrašyti viską. Faktiškai ji apima visus  žodžius (tikrai kelis šimtus), kurie daugiau ar mažiau dažnai pasitaiko, todėl santrumpų niekad nepainioju, kiekviena jų reiškia tik 1 žodį. Dažniausiai lieka 1-2 pirmosios raides ir galūnė; brūkšneliu neatskirtos. Taip ir gaunas:
vbė, vnė, Lva, plis, strra, sma, aplbė, ekka, pka, pja, knė, ija...
Įdomiausia, kad ši sistema susiformavo savaime, niekad specialiai nesusimąstydavau, kokią santrumpą žodžiui parinkti.
Tad visiškai įmanoma, kad "t.t." irgi iš šitos serijos, nors man kažkodėl atrodė, kad ši santrumpa apskritai yra vartojama šia pagrindine prasme.

Цитата: RomanŽmogus turėjo omeny "tam tikrų" - ko tu vėl kabinėjies?;--)

Viskas tvarkoj, gi prašiau mano klaidas taisyti, man tai iš tikrųjų įdomu.

Джиби

Цитата: Леонид
Tad visiškai įmanoma, kad "t.t." irgi iš šitos serijos, nors man kažkodėl atrodė, kad ši santrumpa apskritai yra vartojama šia pagrindine prasme.

Nesu iki galo tikra, o ieškoti tikslią informaciją laiko neturiu :D
Taip, studentai sukasi kaip gali. O ir visuotinai pripažintos sistemos egzistuoja, pvz., stenografija. Vertėjų forume buvo kažkoks altajietis, siūlęs savo greitojo užrašymo sistemą ir propagavęs jos būtinumą vertėjams. Bet vertėjai sukritikavo ir nesusidomėjo.

Леонид

Na, man pereiti prie kitos stenografijos sistemos būtų tikrai labai nepatogu, savąją  naudoju jau kelis metus, ir ji vis "tobulėja"; ten ir raidžių yra, pasiskolintų iš kitų abėcėlių, ar net išvis jokiose abėcėlėse neegzistuojančių...

Turiu klausimą. Ar galėčiau pasitikslinti, kaip taisyklingai pasakyti "šios savaitės bėgyje" - "per šią savaitę"?

Джиби

"per šią savaitę" tinka. Bet man pačiai kartais tas neleistinas bėgis praverstų, nes sakydama "atvažiuosiu per valandą", tarytum pasakau, kad po valandos, o galiu atvažiuoti ir po dešimties minučių. Rusiškas "в течение" lankstesnis. Matyt, lituanistai plačiau visa tai aiškina, bet neturiu laiko ieškoti. Sėkmės!

Ornament

Labas!
Man labai patinka lietuvių kalba ir aš pats bandau jos išmokytis, bet aš gyvenu Maskvoje tai man labai trūksta praktikos :( o kalba yra labai sunki. Jeigu kas nors lietuviškai kalbant gyvena Maskvoje padėkite man! :)

Su pagarba,
Ornamentas :roll:

Леонид

Цитата: OrnamentLabas!
Man labai patinka lietuvių kalba ir aš pats bandau jos mokytis, bet aš gyvenu Maskvoje ir man labai trūksta praktikos :( o kalba yra labai sunki. Jeigu kas nors lietuviškai kalbantis gyvenate Maskvoje, padėkite man! :)

Pagarbiai,
Ornamentas :roll:

Labas :)

Tačiau kalbat puikiai!:_1_23  
Sveikinu ;-)

Kaip Jums pavyko savarankiškai taip gerai pramokti kalbą?
Mielai padėsime! (Tik ne Maskvoje, o čia, forume, jeigu Jums tai tinka)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр