Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

До́лжно ли в переводах переводить и единицы измерения?

Автор Валентин Н, апреля 27, 2012, 22:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Валентин Н

Ярды, фунты, пинты одолели просто.
Но с др стороны если перевести величины, тогда теряется атмосфера. Но если не переводить теряется смысл. Он ходил на морозе n°F без шапки — откуда мне знать много это или мало?
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Wulfila

jah hlaiwasnos usluknodedun

Leo

Всегда оставлять и обязательно указывать переведённые величины в примечании переводчика

piton

Цитата: Leo от апреля 27, 2012, 22:43
Всегда оставлять и обязательно указывать переведённые величины в примечании
переводчика
Часто эти примечания в конце книги стоят, повбивав бы.
W

Leo

Цитата: piton от апреля 27, 2012, 22:46
Цитата: Leo от апреля 27, 2012, 22:43
Всегда оставлять и обязательно указывать переведённые величины в примечании
переводчика
Часто эти примечания в конце книги стоят, повбивав бы.

И ещё разбиты по главам. :wall:

Тайльнемер


antic

Цитата: Gashan от июня  8, 2012, 19:43
:+1: Как я вас понимаю. И не только к боевым действиям, но и к отчетам о путешествиях, например.
Бесит, когда в переводных книгах о путешествиях используются фунты, футы, мили, а переводчик или редактор не догадаются  привести перевод значений.  Приходится вручную пересчитывать, чтобы представить себе сколько это реально будет. Да ещё с милями проблема — не всегда по контексту однозначно можно понять, имеются ли в виду обычные (сухопутные) мили или же международные морские мили
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Hellerick

Цитата: antic от июня  9, 2012, 14:34
Бесит, когда в переводных книгах о путешествиях используются фунты, футы, мили, а переводчик или редактор не догадаются  привести перевод значений.  Приходится вручную пересчитывать, чтобы представить себе сколько это реально будет. Да ещё с милями проблема — не всегда по контексту однозначно можно понять, имеются ли в виду обычные (сухопутные) мили или же международные морские мили

-100

Не понимаю, на кой черт нужно переводить единицы в книгах о путешествиях. Половина значений там всё равно завышена, так какой смысл их точно переводить? Пусть всё оставляют на совесть автора, в том числе и неоднозначность с выбором миль (а какая вам, собственно, разница?).

Переводить необходимо только в очень редких контекстах, например, указывая рост/вес человека (когда малые изменения значения заметно влияют на воспритие его фигуры).

Меня бесят фразы типа «взрыв был слышен в радиусе 161 километра».

nivtirB

А еще надо фунты, доллары, кроны и пр. в рубли переводить, а то непонятно что почем.

Да и покупательскую способность для полной ясности.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Python

ІМНО, в художественном тексте если и нужно переводить единицы измерения, то только в виде примечания. Метры во времена футов, локтей и сажней выглядят как анахронизм.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Hellerick

Читал в Интернете графоманов, которые использовали американские меры, явно не понимая их (фут, по всей видимости, они воспринимали как американское название метра).

antic

Цитата: Hellerick от июня  9, 2012, 15:48
Половина значений там всё равно завышена
Но бывают ведь и честные путешественники?


Цитата: Python от июня  9, 2012, 16:22
то только в виде примечания
Само собой разумеется (не править же авторский текст)
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Alexandra A

Цитата: antic от июня  9, 2012, 14:34
Бесит, когда в переводных книгах о путешествиях используются фунты, футы, мили,
а переводчик или редактор не догадаются  привести перевод значений.

Если будете читать Толстого или Пушкина (я не читала их) - тоже будете требовать переводить вёрсты в метры? А пуды в килограммы?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

antic

Цитата: Alexandra A от июня 10, 2012, 15:00
Если будете читать Толстого или Пушкина (я не читала их) - тоже будете требовать переводить вёрсты в метры? А пуды в килограммы?
Разумеется. Впрочем, вёрсты необязательно, они не сильно отличаются от километров, а вот пуд — желательно, ибо напрягает в уме множить на шестнадцать
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Alexandra A

Цитата: antic от июня 10, 2012, 15:03
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2012, 15:00
Если будете читать Толстого или Пушкина (я не читала их) - тоже будете требовать переводить вёрсты в метры? А пуды в килограммы?
Разумеется. Впрочем, вёрсты необязательно, они не сильно отличаются от километров, а вот пуд — желательно, ибо напрягает в уме множить на шестнадцать

А Юлий Цезарь километр за километром проходил территорию Галлии...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

RockyRaccoon

Цитата: Alexandra A от июня 10, 2012, 15:05
А Юлий Цезарь километр за километром проходил территорию Галлии...
А как? Версту за верстой?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алалах

Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

Цитата: RockyRaccoon от июня 10, 2012, 15:11
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2012, 15:05
А Юлий Цезарь километр за километром проходил территорию Галлии...
А как? Версту за верстой?

В своей книге он обычно пользуется милями.

1 римская миля = 5000 римских футов = 4854 английских футов.
1 английская миля = 5439 римских футов = 5280 английских футов.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

У Дворецкого интересно так написано:
Цитата: стадий (олимпийский), греч. мера длины в 125 римск. passūs
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

Цитата: Bhudh от июня 10, 2012, 15:19
У Дворецкого интересно так написано:
Цитата: стадий (олимпийский), греч. мера длины в 125 римск. passūs

625 римских футов.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

Цитата: Alexandra A от В своей книге он обычно пользуется милями.
Благодарю.
А таки «милями» или «тысячами шагов»?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antic

Цитата: Bhudh от июня 10, 2012, 15:13
Стадий за стадием.
Стадий не родная для римлян единица, к тому же слишком короткая; в качестве путевой единицы расстояний использовалась mille passus (миля по-нашему)
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Алалах

Цитата: Bhudh от июня 10, 2012, 15:17
Stadium и латиносы потом использовали.
А Вы что предложите?
ну это потом. Как сказал бы Гринь, это расово-эллинская мера.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр