Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О французском языке

Автор Hironda, апреля 1, 2012, 14:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hironda

1. Алфавит и буквенно-звуковые соответствия

A, a [a]       [a]
B, b [be]      [b]
C, c [se]      [s] (перед e, i, y) [k] (перед остальными буквами)
D, d [de]      [d]
E, e [e]       [E] [e] [@]
F, f [Ef]      [f]
G, g [Ze]      [Z] (перед e, i, y) [g] (перед остальными буквами)
H, h [aS]      --
I, i [i]       [i] [j]
J, j [Zi]      [Z]
K, k [ka]      [k]
L, l [El]      [l]
M, m [Em]      [m]
N, n [En]      [n]
O, o [O]       [O] [o]
P, p [pe]      [p]
Q, q [ky]      [k]
R, r [Er]      [r] (точнее, увулярный [r"])
S, s [Es]      [s] [z] ([z] -- между двумя гласными)
T, t [Te]      [t]
U, u [y]       [y] [j<rnd>]
V, v [ve]      [v]
W, w [dubl@ve] [v]
X, x [iks]     [ks] [gz] [s] [z]
Y, y [igrEk]   [i]
Z, z [zEd]     [z]

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Hironda

Правила произношения

1. Большинство согласных на конце слова не произносится:
d'abord, trop, il vient, je dis.

2. c    - перед e, i, y:      ici, cette, cycle (иси, сикль)
                  [k] - перед остальными:     carte, comme, clair (карт, комм)

3. g  [Z] (ж) - перед e, i, y:     plage, gymnastique (плаж, жимнастик)
                  [g] (г) - перед остальными:     anglais, grand (англэ, гран)

4. ch (ш): chapeau, chercher (шапо:, шершэ:)

5. gn (нь): Allemagne (альмань), Agnès - аньес

6. qu [k]:  qui (ки), que (кэ, кё), quel (кель)

7. ph [f]: photographie, philosophie (фотографи, филозофи)

8. s [z] между гласными: chaise,   thèse (шэз, тэз)
в остальных случаях как

9. t перед i + гласный): national, diplomatie
(насьональ, дипломаси). Искл. amitié (амитье)

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


SIVERION

когда-то учил в школе,около сотни слов помню всего,но читать более менее тексты правильно могу :)
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Драгана

Уроки французского - это здорово! :) Только мне бы найти уроки не для совсем начинающих и не для среднего уровня, а для тех, кто, так сказать, в процессе, не совсем нулем, но и не болтает свободно... Понимать-то в основном понимаю, то, что пишет Равонам (что-то он подсел на франсе), понимаю все. А вот сама свободно не говорю или выражаюсь криво.

Wulfila

Цитата: Hironda от
1. Большинство согласных на конце слова не произносится:
d'abord, trop, il vient, je dis.

Театралам подавал так: -s, -t, -d
и подсказывал для запоминания: Союз Театральных Деятелей..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Hironda

Можно немножко простых фраз:

Je m'appelle Michel, Olga (жё м'апелль Мишель, Ольга) - меня зовут...
Mon (ton, son) nom est Olga (мон ном (носовые звуки) э Ольга)
Quel est ton nom? - Mon nom est Michel
Comment t'appelles-tu? - je m'appelle Michel 

Глагол s'appeler - зваться, называться


   

Wulfila

Offtop
можно в русской таксказать транскрипции
развести e-увэр и e-фэрме
э и е соответственно..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Hironda


Hironda

ПРОДОЛЖЕНИЕ

Во французском языке ударение ВСЕГДА падает на последний слог.

Гласные

е, è, ê, é, ё под ударением и в закрытом слоге читается как "э": fourchette [фуршет] - вилка. О нюансах позже.

e в безударном слоге читается примерно как немецкое "ö" – как буква "ё" в слове Мёбиус: menu [мёню], regarder [рёгарде]. Для того, чтобы произвести этот звук, надо губы вытянуть вперёд бантиком (как на снимке ниже) и при этом произнести букву "е".

В середине слов в открытом слоге эта буква при произношении выбрасывается вовсе (e беглое). Так, например, слово carrefour (перекрёсток) читается как [кар'фур] (безударная "ё" в середине слова не произносится). Не будет ошибкой ее прочитать [карёфур], но когда говоришь быстро, она выпадает, так как оказывается слабым звуком. Épicerie (бакалея) читается как [епис'ри]. Madeleine — [мадлен].

e в конце слов (см. исключения ниже) не читается (в песнях и стихотворениях её иногда произносят). Если же над ней стоят какие-нибудь значки, она читается всегда, где бы ни стояла. Например: régime [режим], rosé [розе] - розовое вино.

В односложных словах e в конце слов читается -- если ее там не читать, слог вообще не образовать. Это артикли, предлоги, местоимения, указательные прилагательные: le [лё], de [дё], je [жё], me [мё], ce [сё].

Нечитаемое окончание -s, образующее  множественное число у существительных и прилагательных не делает букву -e на конце слова читаемой: régime и régimes читаются одинаково - [режим].

-er на концах слов читается как "е": parler [парле] – разговаривать. -er — это стандартное окончание инфинитива французских правильных глаголов (1-й группы).

a - читается как "а": valse [вальс].

i (в том числе со значками) - читается как "и": vie [ви] — жизнь (быстро вспоминаем "C'est la vie" :).

o – читается как "о": locomotive [локомотив], compote [компот] (фрукт. пюре).

u читается как "ю" в слове "мюсли". Пример: cuvette читается [кювет] и означает "кювет", parachute [парашют] - означает "парашют" :), то же происходит и c purée (пюре), и c confiture (варенье).   

Чтобы получился открытый звук "у", используется сочетание ou (это привычно из английского: you, group [груп], router [рутер], tour [тур]). souvenir [сувёнир] - воспоминание, fourchette [фуршет] - вилка, carrefour [карфур] - перекресток; местоимения nous (мы) читается [ну], vous (вы и Вы) читается [ву].

y читается как . О деталях - далее.

Сочетания гласных

ai, ei читаются как "э" (открытое э): éclair [еклэр] - молния, maire [мэр], porte-monnaie [порт-монэ] - буквально "носит деньги".

eu, œu читаются как гласная "ё" в слове пёс: fleur [флёр] - цветок, cœur [кёр] - сердце, maraudeur [мародёр].

au и eau читаются как русское "о" (закрытое): tableau [табл'о] - картина, табло, cauchemar [кош'мар], débauche [дебош], bureau [бюро].

ou читается как русское "у": couplet [купле], tabouret [табуре].

oi читается как "ýа" (первый звук больше похож на белорусскую у-краткую - по типу английской [w]):, croissant [крýассан], poisson [пýассон] - рыба, poison [пýазон] - яд, trottoir [тротýар], pourquoi [пуркýа] - почему, mémoire [мемýар] - воспоминание. Подробные разъяснения и историю возникновения этих звуков (которые в языке относятся к категории полугласных) можно послушать на v-м уроке, где они разбираются с самого начала урока.

y - в сочетании с гласными эта буква читается необычно. На самом деле, все просто: надо мысленно эту букву разрезать на две "i": y => "i + i" — и прочитать слово, будто вместо одной "y" стоят две "i": voyage (путешествие) будет читаться вовсе не [вояж], а: voi+iage = [вуа+йаж]. Еще примеры: balayer (ba-lai-ier) [balε'je] - подметать, crayon (crai-ion) [crε'jo~] - карандаш. Поначалу кажется чудовищно, но потом привыкаешь, и это не создает трудностей: royal [руайаль] - королевский, essayer [эсэйе] — пытаться (вспоминаем "эссе" — essai — попытка).   

ï (если плохо видно - это i с двумя точками) всегда читается отдельно - она не создает сочетаний с другими буквами: faïence [фаянс], astéroïde [астероид], égoïste [эгоист], baïonnette [байонет] (штык) — сочетание ai [э] и oi [уа] не работают (иначе случился бы [астеруад] и [эгуаст] :). Собсно, вторая точка над i ставится как раз для того, чтобы дать понять, что правило сочетаний нарушается (по аналогии с буквой ç, где хвостик ставится для нарушения правила). Встречается исключительно редко.

Упражнение - прочитать слова, не подглядывая в теорию.

paire, beige, faire, déjeuner, fleur, sœur, faute, tableau, corbeau, beaucoup, beau, vous, tour, bateau, taureau, coup, trois, coin, pourquoi, royal, naïf, laïque, pays



Маркоман

Цитата: Hironda от апреля  2, 2012, 15:09
u читается как "ю" в слове "мюсли". Пример: cuvette читается [кювет] и означает "кювет", parachute [парашют] - означает "парашют" :), то же происходит и c purée (пюре), и c confiture (варенье).
Мне кажется, не стоит даже в начале давать неверные указания, которые к тому же закрепляют частую ошибку.
Раб Кремляди и Первого канала

Hironda

Цитата: Маркоман от апреля  2, 2012, 15:14
Мне кажется, не стоит даже в начале давать неверные указания, которые к тому же закрепляют частую ошибку.
Здесь, конечно, звук дан приблизительно.
Ведь это для знакомства с французским, для глубокого изучения придётся обзавестись учебниками и аудиоматериалами.

Hironda

Цитата: Маркоман от апреля  2, 2012, 15:14
Цитата: Hironda от апреля  2, 2012, 15:09
u читается как "ю" в слове "мюсли". Пример: cuvette читается [кювет] и означает "кювет", parachute [парашют] - означает "парашют" :), то же происходит и c purée (пюре), и c confiture (варенье).
Мне кажется, не стоит даже в начале давать неверные указания, которые к тому же закрепляют частую ошибку.

Для более точного представления об этом звуке: надо сначала растянуть губы как для произнесения звука "и", а потом из положения "и" округлить губы, как бы для произнесения звука "у". 

Драгана

А что не так? Как ü, как в русском слове пюре. Это же один звук, в русском ю после согласных - фонема у, а звук часто этот самый

Joris

yóó' aninááh

Hironda

Цитата: Драгана от апреля  2, 2012, 16:04
А что не так? Как ü, как в русском слове пюре. Это же один звук, в русском ю после согласных - фонема у, а звук часто этот самый

Всё же несколько иные звуки. Можно обозначить приблизительно, как и разновидности ö
в словах coeur, malheur, bonheur.

Их тоже можно изобразить как и ü: сначала губы в позиции как для э (открытого) потом округлять, как для о.     

Hironda

КЛАССИФИКАЦИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАСНЫХ
Фонетическая система французского языка заключает в себе 15 гласных.
Французские гласные классифицируюся по положению языка, губ и нёбной занавески.
1. В зависимости от места и положения языка гласные подразделяются на гласные переднего ряда и заднего ряда.
При произнесении гласных переднего ряда кончик языка упирается в нижние зубы:
[ a ], [ ε ], [ έ ], [e], [ i ], [œ], [ǽ], [ø], [ у ]
При произнесении гласных заднего ряда язык оттягивается к задней части полости рта, кончик его всегда опущен вниз: [Ö], [õ], [о], , [a], [ã]
По степени подъема языка к нёбу все гласные делятся на открытые и закрытые.
Гласные, произносимые при большем подъеме языка, называются закрытыми:
[ e ], [ i ], [ø], [ у ], [о],
Гласные, произносимые при меньшем подъеме языка, называются открытыми:
[ a ], [ ε ], [ έ ], [ œ ], [ ǽ ], [a], [ã], [Ö], [õ]
2. В зависимости от участия губ в артикуляции звука, французские гласные делятся на лабиализованные (огубленные), произносимые с округлением губ, и нелабиализованные (неогубленные), произносимые без округления губ. Лабиализация французских-гласных по сравнению с русскими намного энергичнее.
Во французском языке имеется 8 лабиализованных гласных:
[ œ ], [ ǽ ], [ ø ], [ у ], [Ö], [õ], [о],
3. В зависимости от положения мягкого нёба (нёбной занавески) гласные делятся на чистые и носовые.
Когда нёбная занавеска поднята и ход в носовую полость закрыт, выдыхаемый воздух резонирует только в полости рта и получаются чистые звуки.
Когда же нёбная занавеска опущена и ход в носовую полость открыт,выдыхаемыйвоздух резонирует не только в полости рта, но и в полости носа, и получаются носовые звуки.
Носовых гласных во французском языке четыре:
[ έ ], [ ǽ ], [ã], [õ]
Остальные гласные—чистые.
Характерной особенностью французских гласных является напряженность артикуляции, чем объясняется четкость и яркость звучания гласных. Речевой аппарат (губы, язык, мягкое нёбо) при артикуляции французских гласных напряжен намного сильнее, чем при артикуляции русских гласных, и французские не ударенные гласные напряженнее даже ударенных русских гласных. Напряженностью артикуляции объясняется отсутствие редукции (Редукция - уменьшение напряженности и сокращение длительности звука, ведущие к качественному изменению) во французском языке - явления, свойственного русским гласным.
Так, например, в слове revolutionnaire четко и напряженно звучит каждый гласный, в то время как в русском слове «революционер» неударенные гласные редуцируются, и четко звучит только ударенный гласный. Другой очень важной отличительной особенностью французских гласных является однородность их качества, полное отсутствие дифтонгизации (Дифтонгизация-переход простого гласного звука в дифтонг. (Дифтонг-сочетание двух гласных, произносимых как один слог.))гласные звучат одинаково от начала до конца, нет ни призвуков, ни раздвоения.
Однородность качества гласных достигается тем, что уклад (Уклад - положение органов речи, необходимое для произнесения данного звука.) завершается до начала звука и сохраняется на всем протяжении звучания гласного.
Так, например, в слове «форт» перед ударенным о появляется призвук у, чего не наблюдается во французском слове forte.
Во французском языке нет гласных, которые были бы совершенно аналогичны русским. Лишь частично схожи гласные , [e], [ε], [a], [Ö], . Гласные [œ], [ø], [‍у], [‍o], [a] и носовые в русском языке эквивалентов не имеют.
Примечание. Как сказано выше, носовых гласных в русском языке нет, но наблюдается частичная назализация гласных, стоящих перед носовыми согласными. Следует тщательно следить затем, чтобы эта особенность русского произношения не переносилась во французское произношение и чтобы гласные в положении перед носовыми согласными звучали чисто (сравните: 'сонный' и sonner).

Hironda

СОГЛАСНЫЕ
ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ СОГЛАСНЫХ

Фонетическая система французского языка имеет 20 согласных. Французские согласные обладают рядом артикуляционных особенностей, отличающих их от русских согласных.
1. Во французском языке отсутствует п а л а т а л и з а ц и я, т.е. со гласные не смягчаются перед гласными переднего ряда. Так, например, в словах tir, telephone, directeur произносятся твердые [t], [l], [d], [r], в
то время как в русском языке в соответствующих случаях произносятся мягкие согласные: 'тир', 'телефон', 'директор'.
Чтобы избежать палатализации, надо следить за тем, чтобы при артикуляции согласного не было добавочной работы средней части языка, т.е. чтобы средняя часть языка не поднималась к твердому нёбу. Сравните: 'тир' и tir.
Однако во французском языке есть два согласных, которые испытывают влияние следующего за ними гласного. Это [g] и [к]. Перед передними гласными они приобретают более передний оттенок, произносятся более мягко: guerre, cavalcade.
2. Конечные звонкие согласные во французском языке никогда не оглушаются, в то время как в русском языке на конце слова вместо звонких согласных произносятся соответствующие глухие. Сравните:
la plage [lа- ΄рlа:Ĵ] - пляж [пляш]
la parade [la-pa-΄rad] - парад [парат]
l'Arabe [la-΄rab] - араб [арап].
Исключение составляют согласные [r] и [l], которые оглушаются в группе неделимых согласных на паузе:
le maître [lə-'mε:tr], la table [la-΄tabl].
Примечание. Произношение группы «согласный + r или l» на паузе представляет на начальном этапе большую трудность, потому, что очень часто между согласным и r или l появляется призвук ы, совершенно недопустимый во французском языке (сравните: метр - metre). Чтобы избежать этого явления, можно рекомендовать на начальном этапе произносить на конце слабое [ə]: metre [mεtrə].
3. Во французском языке при произнесении конечных согласных размыкание (Размыкание - разъединение органов речи, участвующих в артикуляции.) очень энергичное, благодаря чему конечные согласные звучат четко. В русском же языке размыкание слабое. Сравните: телефон - le telephone. Надо, однако, следить за тем, чтобы энергичное размыкание не приводило к появлению после конечных согласных призвука а или ы.

Драгана

Видимо, тут надо просто слушать и повторять, а с этими таблицами голову сломаешь. Хиронда, а можно еще подкинуть лексики и грамматики? Хоть я и не с нуля учу, но нередко бывает, что даже в уроках для начинающих находишь для себя что-то новое!

Hironda


Hironda

АРТИКЛИ

Неопределенные артикли в французском языке

Артикль — служебное слово, выражающее грамматические категории существительного: его род, число, категорию определенности и неопределенности.

Артикли во французском языке бывают определенными и неопределенными. Неопределенный артикль

Неопределенный артикль имеет следующие формы:
un — для мужского рода единственного числа
une — для женского рода единственного числа
des — для множественного числа обоих родов

Неопределенный артикль единственного числа восходит к латинскому числительному «один», которое, помимо значения единичности, имело значение «один из многих». Этот значение сохраняется в неопределенном артикле и в настоящее время.

Неопределенный артикль употребляется:

    Для выражение единичности. (В данном случае неопределенный артикль единственного числа имеет значение числительного «один»):       

    Il a une soeur et deux frères. — У него есть одна сестра и два брата.

    При отнесении предмета к классу однородных предметов:       

    C'est une table.

    Для обозначения предмета как одного из многих однородных предметов:       

    Prenez un taxi.

    Для обозначения неопределенного множества предметов:       

    J'achète des fleurs.
    Sur la table il y a des livres et des cahiers.

    При введении в речь предмета, нового для данной обстановки:       

    Des jeunes filles traversent la place.
    Pierre parle à une femme.

Hironda

Определенные артикли в французском языке

Определенный артикль выделяет предмет (или группу предметов) со всеми признаками или во всем его объеме. Он указывает, что данный предмет по условиям обстановки или контекста связывается говорящим о нем с одним определенным предметом (или одной определенной группой предметов).

Определенный артикль имеет следующие формы:
le — для мужского рода единственного числа
la — для женского рода единственного числа
les — для множественного числа обоих родов

Перед словами, начинающимися с гласного или h немого, артикли le и la теряют гласный и образуют усеченный артикль l':   

L'élève (m), l'heure (f)

Определенный артикль употребляется:

    Для обозначения предмета, единственного в своем роде: земля, луна и т.д.       

    La terre (земля), la lune (луна)

    Для обозначения предмета, единственного в данной обстановке:       

    Fermez la porte.
    Ouvrez la fenêtre.
    Je cherche le directeur.

    Для обозначения предмета (или лица), который стал определенным, потому что о нем уже упоминалось:       

    Une femme traverse la rue. La femme est jeune et belle.

    Для обозначения понятия во всем объеме, в самом общем смысле:       

    J'aime les livres.
    Les jeunes filles aiment bavarder.

    Для обозначения всего класса предметов:       

    La chaise a quatre pieds.
    La rose est une fleure.

    В значении указательного и притяжательного детерминатива:       

    J'ai mal à la tête (la заменяет ma).
    Если при существительном имеется определение, которое указывает на данный предмет как именно на тот, о котором идет речь:       

    Prenez le journal qui est sur la table.

NB:

    Если перед существительными стоит притяжательное прилагательное, артикль не употребляется:       

    mon livre, sa femme, ces cahiers
    Перед именами собственными, обозначающими названия городов, артикль не употребляется:       

    Je vais à Paris.

    Если существительное, употребленное в роли именной части сказуемого, обозначает профессию, должность или род деятельности, артикль перед ним обычно не ставится:       

    Danielle est pianiste.
    Michel est architecte.

    После количественных наречий combien, beaucoup, peu, assez, trop употребляется предлог de, при этом перед именем существительным артикль опускается:       

    Combien de livres avez-vous?
    J'ai beaucoup de livres.

    После оборота c'est перед именем существительным употребляется обычно неопределенный артикль:       

    Qu'est-ce que c'est? C'est une chaise.

    Если имя существительное определено другим именем существительным, указывающим на принадлежность, перед ним ставится определенный артикль:       

    C'est la chaise de Marie.
    Ce n'est pas la chaise de Marie.

    Если имя существительное, обозначающее национальность или жителя города, является именной частью составного сказуемого, артикль перед ним опускается:       

    L'ami de Marie est Russe.
    Claire est Parisienne.

    Если при существительном, выполняющем функцию именной части сказуемого, имеется определение, существительное употребляется с неопределенным артиклем:       

    Sa soeur est actrice. Sa soeur est une bonne actrice.

    Перед существительным, являющимся прямым дополнением глагола в отрицательной форме, неопределенный артикль единственного и множественного числа опускается, а вместо него употребляется предлог de.      

    J'ai un frère, mais je n'ai pas de soeur.
    Il ne fait pas de fautes dans ses dictees.

    Определенный артикль перед прямым дополнением глагола, стоящего в отрицательной форме, сохраняется:       

    Je n'aime pas les lives de cet écrivain.

    После существительных, имеющих собирательное значение, а также после существительных, обозначающих количество, употребляется предлог de, а артикль обычно опускается:       

    un groupe de garçons; un kilo de pommes;
    une semaine de vacances; une quinzaine de phrases.

    Существительные matin и soir употребляются без артикля: после наречий hier, demain, существительных, обозначающих дни недели, а также после le lendemain:       

    hier soir — вчера вечером
    le lendemain matin — на другой день утром
    dimanche soir — в воскресенье вечером

    При указании адреса перед существительными rue, avenue, boulevard, place артикль не употребляется:       

    J'habite avenue de la Paix. — Я живу на проспекте Мира.
    J'ai pris le métro place Maïakovski. — Я сел в метро на площади Маяковского.

    После существительных un cours, une lecon, un manuel, un devoir, un professeur, un examen существительное, обозначающее предмет изучения, дисциплину, употребляется обычно без артикля:

    une leçon de musique   
    un devoir d'anglais
    un manuel de géographie   
    un professeur de russe

    Если перед существительным во множественном числе стоит прилагательное, то неопределенный артикль опускается, а вместо него употребляется предлог de:       

    une belle fleur — de belles fleurs
    une grande fenêtre — de grandes fenêtres.

    Все существительные, обозначающие названия месяцев, — мужского рода. Они употребляются без артикля.       

    janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre

    Все существительные, обозначающие названия времен года — мужского рода:     

    l'hiver, le printemps, l'été, l'automne

    Обратите внимание на отсутствие артикля при употреблении предлогов перед названиями времен года:       

    en hiver, en été, en automne, au printemps.

(au printemps ou en printemps? - http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=271601&langid=18)

Hironda

Слияние определенных артиклей с предлогами

Определенный артикль le, les сливается с предлогом de, стоящим перед ним, и образует так называемый слитный артикль: du (de + le) и des (de + les):   

les livres du professeur
les livres des élèves.

Артикль женского рода la и усеченный артикль l' с предлогом de не сливаются:   

les livres de la petite fille
les livres de l'ami de ma soeur.

Определенный артикль le, les сливается с предлогом à, стоящим перед ним, и образует слитный артикль au (à + le) и aux (à + les):   

Je téléphone au directeur.
Je parle aux amis de ma soeur.

Определенный артикль женского рода la и усеченный артикль l' с предлогом à не сливаются:

Il va à la gare.
Elle va à l'école.

Hironda

Партитивный артикль в французском языке

Как в русском, так и во французском языке среди имен существительных различаются существительные исчисляемые, т.е. такие, которые употребляются в единственном и во множественном числе (une table — des tables), и неисчисляемые, т.е. такие, которые употребляются только в единственном числе. Ко второй группе существительных относятся:
1) отвлеченные существительные, обозначающие качество, действие, состояние или какие-либо общие понятия (joie, attention, liberté и т.д.) и
2) существительные, обозначающие какое-либо однородное вещество, которое можно измерить, но нельзя сосчитать (pain, eau, neige и т.д.).

    Партитивный артикль является одной из форм неопределенного артикля и служит для обозначения неопределенного количества предмета.
    Партитивный артикль имеет следующие формы: du, de la, de l' и употребляется главным образом перед неисчисляемыми существительными. Он не имеет формы множественного числа.

Emploi de l'article partitif:

Партитивный артикль употребляется:

    С существительными, обозначающими вещество:       

    Il y a de la neige dans les rues.
    J'ai acheté de la viande et du pain.
    Mettez du sel dans votre soupe.

    С существительными, обозначающими отвлеченное понятие:       

    Il faut avoir de la patience. Надо иметь терпение.
    Il a du courage. Он смел (дословно: у него есть смелость).

        Однако, если неисчисляемое существительное обозначает вещество или отвлеченное понятие во всем его объеме, оно употребляется с определенным артиклем:           

        La neige est blanche.
        J'aime (je n'aime pas) la viande.
        Le sel coûte mille roubles le kilo.
        La patience est nécessaire pour la vie.

        Определенный артикль употребляется перед неисчисляемым существительным также в том случае, когда это существительное определено контекстом:           

        Le miel que j'ai acheté est très bon.
        J'ai apporté de la viande et du pain. J'ai mis le pain dans le buffet et la viande dans le frigo.
        J'admire la patience de cet homme.

    Партитивный артикль входит в различные глагольные словосочетания, как, например, с глаголом faire:

    faire du ski
    faire du sport
    faire de la bicyclette
    faire du journalisme   

    faire de la musique
    il fait du soleil
    il fait du vent

Non-emploi de l'article partitif apres la preposition de:

Партитивный артикль не употребляется:

    При существительном, являющемся прямым дополнением глагола в отрицательной форме:       

    Il ne fait pas de vent aujourd'hui.
    Je n'ai pas acheté de lait.
    Vous n'avez pas de patience.
    Il n'y a pas de lait dans cette bouteille.

    При существительных после наречий и существительных, обозначающих количество:       

    Il y a encore beaucoup de neige dans les champs.
    Vous devez travailler avec plus d'attention.
    Achetez un kilo de sucre.

    При существительных после глаголов, прилагательных и существительных, дополнение которых строится с предлогом de:       

    Les toits sont couverts de neige (neige = de la neige).
    Le vase est plein d'eau (eau — de l'eau).
    J'ai besoin d'argent (argent — d l'argent).

Il y a une différence de sens entre: Il mange du fromage/ Il mange le fromage
Dans la première phrase, on désigne 'une partie du fromage'
dans la seconde phrase, on désigne la totalité d'un fromage précis, déterminé.
Le changement de sens correspond à l'emploi de 'du' ou de 'le'.
L'article partitif 'du' exprime la notion de partie d'un ensemble ou d'un tout, donc c'est un 'article partitif'.

(Разница: il mange du fromage - он ест некоторое количество сыра.
               il mange le fromage - он ест сыр (вообще, как таковой))

EXEMPLES:
Je mange du pâté.  - Je mange de la confiture - Je mange des rillettes.
(du, de la, des : sont des articles partitifs).

Hironda

Названия городов обычно употребляются без артикля:

Paris, Lion, Rouen, Marseille

Исключения:

le Havre - Гавр,
la Haye [laE] (лаЭ) - Гаага
le Caire - Каир
la Havane - Гавана

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр