Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песни и тексты к ним, узбекский язык

Автор Удеге, марта 27, 2012, 08:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

153. Зафарбек Қурбонбоев. Ишқ шамоли.


Ишқ шамоли бўлиб, жоним, бағринга учасим бор,                       Став ветром любви, джаным, в объятие к тебе лететь у меня охота есть,
Нозик ҳипча белларинг  бир дўйиб қучасим бор.                         Нежную, тонкую твою талию вдо́воль так пообнимать у меня охота есть,       
Қайрилган зулфларингни сийпалаб ушасим бор,                         Волосы вьющиеся твои, поглаживая, держать у меня охота есть,
Меҳрингли қулоғингга, жоним, бир дўйиб тушасим бор              Нежным ухом твоим, джаным, вдоволь услышанным стать у меня охота есть
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,                           Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор!                          Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!

Муҳаббатнинг кейпиндан юрагим қонаб кетса,                            От наслаждений любви сердце мое закровоточит если,
Жисми жонимга тўлиб, севгидан ёниб кетса,                                Тело, душу наполняя, от любви запылает если,
Кўнглимизга туйғудан кечики қониб кетса,                                   Чувство позднее нашими душами удовлетворится если,  (..)
Юрак юракни излаб, ҳар он соғиниб кетса                                   В поисках сердца сердце в каждый миг затоскует если,
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,                           Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор.                          Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!

Нозик гулдек баданинг қучоғимни тўлдирса,                               Тело твое как нежный цветок мое объятие наполнит если,
Ёруқли бўсаларинг армонларим сўлдирса,                                   Твои светлые поцелуи неутоленные желанья мои утолят если
Қайта-қайта талаблар бўларимни бўлдирса,                                 Вновь и вновь требование до истощенья меня доведёт если,
Мажнун Алишерингни севги ҳази ўлдирса,                                   Алишера, твоего меджнуна любовное блаженство убьёт если,
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,                           Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор.                          Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!

Удеге

154. Насиба Абдуллаева. Жафар. "Хайр"


Она:   Йиғламагин, юрак, энди – алдандик иккимиз!                   Теперь уж не плачь, сердце – обмануты мы оба!
          Адашдикми? Орзулардан бахтларни кутибмиз...                Ошибались ли? Ждали счастья от мечты...
Он:                Қалбим узра беғубор ҳис... Қолди ишқ жавобсиз!               В душе моей – чистое чувство... Осталась любовь без ответа!
                     Бевафо ёр, ёлғонингдан юрак йиғлар унсиз.                        Неверная любимая, от лжи твоей сердце плачет беззвучно.
Оба:  Хайр энди, хайр, севги! Хайр, орзуларим!                             Прощай уже, прощай, любовь! Прощайте, мои мечты!
         Хайр энди! Қайтмас энди беғубор кунларим!                        Прощай теперь! Не вернутся уже мои чистые дни!

Она:  Бахтга элтаман деб, армонга ёр этдинг!                               Отведу к счастью, сказав, подружил с мечтой неутоленной!                       
          Кўкдан ой ваъда қилиб, осмонга зор этдинг!                       Луну с неба обещав, превратил в живущую в страстях по небу!
Он:                Парвозсиз қуш мисоли сўнгган орзулар,                                  Как птица - без полетов, погасли мечты,
                     Икки ўт орасида сарсон туйғулар.                                            Меж двух огней мечутся чувства.
Она:  Хайр энди, хайр, севги! Хайр, орзуларим!                              Прощай уже, прощай, любовь! Прощайте, мои мечты!
         Хайр энди!Қайтмас энди беғубор кунларим!                          Прощай теперь! Не вернутся уже мои чистые дни!

Удеге

155. Насиба Абдуллаева. Умр баҳори.

Перевод по смыслу..

Зар бешикка қуёш беланди,                        Укутывало в золотой колыбели солнце,
Шошма! – деб ой тонгга эланди,                Не спеши! – говоря, луна просеивалась чрез утро,
Туну кунлар шундай уланди -                    Ночи и дни так следовали друг за другом -
Оқаётир йиллар анҳори ,                            Течёт анхор годов,
Қайтармикан умр баҳори?                           Вернется ли весна жизни?

Сочимизга қировлар инди,                          Волосы наши инеем покрылись,
Бахт отига бировлар минди,                       Счастья лошадь оседлали другие,
Дилда бўлур сўроқлар тинди –                   Вопросы в душе утихомирились -
Қуламасдан ҳаёт чинори,                             Пока не упала жизни чинара,
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Орзуларим, умид наҳори!                            Моей мечты, моих надежд рассвет!
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Тўлмай туриб юраклар музга,                      Пока сердца не наполнились льдом,
Узримиз бор муниса кўзга,                           Есть время у нас извиняться пред любимыми, (Наша просьба о прощении есть к "мунис"оглазым)
Айтарми дўст розин бизга –                         Расскажет ли друг тайну свою нам -
Ўртамизда турар девори,                             Между нами стоит стена ее,
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Кўнгил ҳануз меҳр сўрайди,                        Душа доныне просит нежности,
Соғинчига гуллар ўрайди,                           Тоску свою в цветы заворачивает,
Муҳаббатни деб йўл қарайди –                   Ради любви смотрит на дорогу -
Бобирнинг ҳам тутди хумори,                     И Бабура пленила жажда ее,
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Орзуларим, умид наҳори!                            Моей мечты, моих надежд рассвет!
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Удеге

156. Уйғур қизлар.  "Қора, қора қарғалар"


Юксак, юксак тоғ бошидан чўзилдим тўғри,                            С вершин высоких, высоких гор тянулась прямо,                         
Қизил гулнинг ғунчасидек эгилдим сизга.                                Как бутон алого цветка склонилась к вам.
Юксак, юксак тоғ бошидан чўзилдим тўғри,                            С вершин высоких, высоких гор тянулась прямо,                         
Қизил гулнинг ғунчасидек эгилдим сизга.                                Как бутон алого цветка склонилась к вам.

Майли - билинг, майли – билманг, мен куйдим сизга,             Пусть – узнаете, пусть – не узнаете, я горела из за вас,
Ишқингизда куйиб ўлсам, уволим сизга.                                   Коль в любви к вам сгорев, умру – грех будет на вас.
Майли - билинг, майли – билманг, мен куйдим сизга,             Пусть – узнаете, пусть – не узнаете, я горела из за вас,
Ишқингизда куйиб ўлсам, уволим сизга.                                   Коль в любви к вам сгорев, умру – грех будет на вас.

Қора-қора қарғалар қайрилиб учди,                                          Черные, черные вороны, поворачиваясь, летели,
Ҳовлимдаги чинорларнинг шохига қўнди.                                На ветку чинары в моем дворе сели.
Қора-қора қарғалар қайрилиб учди,                                          Черные, черные вороны, поворачиваясь, летели,
Ҳовлимдаги чинорларнинг шохига қўнди.                                На ветку чинары в моем дворе сели.

Кишининг ёри ёнида кунда мунглашди,                                    У человека любимый рядом, горе делил ежедневно вместе,
Менинг ёрим йироқда, кўзимдан учди.                                      Мой любимый вдалеке, улетел с глаз моих.
Кишининг ёри ёнида кунда мунглашди,                                    У человека любимый рядом, горе делил ежедневно вместе,
Менинг ёрим йироқда, кўзимдан учди.                                      Мой любимый вдалеке, улетел с глаз моих.

Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ,                                          Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ.                                        На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ,                                          Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ.                                        На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.

Олти кунлик оламда, оҳ, ёрим, оҳ,                                             В шестидневном мире, ох, мой любимый, ох,
Сенинг дардинг тортайми, жононим, оҳ.                                    Горе ль по тебе горевать мне, джананым, ох.
Олти кунлик оламда, оҳ, ёрим, оҳ,                                             В шестидневном мире, ох, мой любимый, ох,
Сенинг дардинг тортайми, жононим, оҳ.                                    Горе ль по тебе горевать мне, джананым, ох.


Удеге

Цитата: Удеге от июля 24, 2012, 08:57
Жисми жонимга тўлиб, севгидан ёниб кетса,                                Тело, душу наполняя, от любви запылает если,
Кўнглимизга туйғудан кечики қониб кетса,                                   Чувство позднее нашими душами удовлетворится если,  (..)
Уточненный совместными усилиями вариант:
Жисми жоним ўт бўлиб, севгидан ёниб кетса,                              Тело, душа моя став пламенем, от любви запылают если,
Кўнглимизга туйғудан кечик минг қониб кетса                             Тысячекратно пережив чувство, наши души удовлетворятся если

Удеге

Цитата: Удеге от июля 25, 2012, 14:53
Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ,                                          Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ.                                        На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Из за логической неровности в двустишии терзают смутные сомнения, что в уйгурском сложный глагол паноҳ тортмоқ означает прямо противоположное смыслу узбекского глагола аналогичного... Возможно:
                                                     Любимый, взяв под защиту-опеку тебя, ох, мой любимый, ох,
                                                     На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.

Удеге

157. Шаҳризода гуруҳи. Кела қолсангчи.


Ёр, юрагимга алам тўлади,                                        Любимый, сердце мое обида наполняет,
Бир сенга етмас зорим,                                              Лишь до тебя не доходит нужда моя,
Сени дея кўзларим ёш тўкади,                                  Из за тебя глаза мои слезы проливают,
Дилимни ёндирди озоринг.                                       Душу мою обожгло мучение твое.
Ўзим йўлларингга гуллар сочдим,                            Сама я твои дороги цветами осыпала,
Йўллар изладим дилингга,                                        Дороги искала к твоей душе,
Сенга учади хаёллар,                                                 К тебе летают думы-мечтанья,
Нелар бор эди сенинг қалбингда?                            Что было в твоей душе?
Севги баҳори ўзинг эдинг, ёр,                                  Весной любви был ты сам, любимый,
Висол боғларин кезмадим,                                        В саду встреч не гуляла я,
Сенга интизор эди чаманзор,                                    По тебе в томлении был цветущий луг,
Сенсиз бахт гулим ўсмади.                                       Без тебя мой цветок счастья не вырос.
Ёр, бир сени дейди юрак,                                          Любимый, лишь тебя выбирает сердце,
Яна кўзим нурида сенинг исминг ўқилади.              Еще в свете глаз моих имя твое прочитывается,
Менга ширин сўзларинг керак,                                 Мне сладкие слова твои нужны,
Яна сенсиз кўз ёшларим тўкилади.                           Еще без тебя слезы мои проливаются.
Ёрим бўлсангчи!                                                         Да будь же ты моим любимым!
Зор этмасангчи!                                                          Да не томи же ты!
Кела қолсангчи,                                                          Да приходи же ты,
Қалбимни зор этмасангчи!                                         Мою душу не томи же ты!
Ёрим бўлсангчи,                                                         Да будь же ты моим любимым,
Қалбимни зор этмасангчи!                                        Мою душу не томи же ты!
Севгинг бўлмаса бу гўзал кечалар                            Не будет твоей любви, эти прекрасные ночи
Тонггача қолгай нурсиз!                                            До утра останутся без света!
Сенга яна етмасам осмонларим                                Еще если я не соединюсь с тобой, мои небеса
Қолгандай бўлади юлдузсиз.                                    Как будто останутся без звезд!
Кўнгил сен томонга шошар эди,                               Душа к тебе торопилась,
Юрак зор эди ўзингга,                                               Сердце нуждалось в тебе самом,
Билмадинг энди, жонгинам,                                      Так ведь не узнал ты, душенька моя,
Севгим бор эди менинг кўзимда...                            Была́ моя любовь в моих глазах...
Севги баҳори ўзинг эдинг, ёр,                                  Весной любви был ты сам, любимый,
Висол боғларин кезмадим,                                        В саду встреч не гуляла я,
Сенга интизор эди чаманзор,                                    По тебе в томлении был цветущий луг,
Сенсиз бахт гулим ўсмади...                                     Без тебя мой цветок счастья не вырос.

Удеге

158. Мурат Насыров. Гулойим. (уйгурск.)
                 


Отушингга боргунча                                Чем пойти на твой Атуш
Ёт манимни сайә этиб,                             Ложись, уговаривая меня,
Сайисинда узан ётиб,                              Благодаря чему,  растянувшись,
Сен ёримни ёд этгим.                              Тебя, любимую, буду вспоминать!                           
Ў! Гулойим!                                              О! Гюлайым!
Юрагим куяди доим.                               Горит сердце мое всегда!
Қандоқ қиламиз, гулойим?                      Как же нам быть, гюлайым?
Ў! Нега борамиз, ойим?                           О! Зачем пойдем, айым?
Ў! Сенингману сенингман!                      О! Твой же я, твой я!
Сенинг бўлмай кимнингман?                  Если не твой, то чей я?
Отушнинг бозорида, жоним, о,               В Атушском базаре, джаным, о,
Сотиб олган қулингман!                          Купленный раб твой я!
Ў! Танлаб олган гулингман!                    О! Отобранный цветок твой я!
Отушнинг йўли ёмон,                              В Атуш дорога плоха,
Тош эди ўтган замон,                              Каменистая была прежде,
Нодон бол(а)лар тўнайди,                      Глупые парни грабят,
Ҳаммадингки як ёмон.                            Что хуже всего.
Ў! Гулойим!                                              О! Гюлайым!
Юрагим куяди доим!                               Горит сердце мое всегда!
Қандоқ қиламиз, гулойим?                      Как же нам быть, гюлайым?
Ў! Нега борамиз, ойим?                           О! Зачем пойдем, айым?
Ў! Сенингману сенингман!                       О! Твой же я, твой я!
Сенинг бўлмай кимнингман?                   Если не твой, то чей я?
Отушнинг бозорида, жоним, о,               В Атушском базаре, джаным, о,
Сотиб олган қулингман!                          Купленный  раб твой я!
Ў! Танлаб олган гулингман!                    О! Отобранный  цветок твой я!

Надеюсь, не ошибся..

Удеге

159. Шаҳризода гуруҳи. Севмаганим созмиди.


Армон тўла, чорам йўқ...                                                   Армана полна, нет выхода у меня..
Сабрлар – ўзга.                                                                  Терпение – другое.
Хас тушаркан авайлаб асраган кўзга.                               Соринка попадает в оберегаемый глаз, оказывается.
Баҳорлардан айландим хазонли кузга,                            Из вёсен превратилась я в осень с листопадом,
Армон энди баҳорларим.                                                  Арман теперь мои вёсны.
Армонимсан, севгилим!                                                     Арман мой – ты, мой любимый!
Ҳасрат келдими ойдек висолимизга,                                Горе ли пришло в наши лунные встречи,
Кўзлар тегдими гулдек, ёр, севгимизга?                           Сглазили ль нашу, словно цветок, любовь?
Бизлар хуш келмадикми ё тангримизга?                           Или мы не понравились нашему тенгри?
Армон энди висолларим.                                                  Арман теперь мои встречи.
Армонимсан, севгилим!                                                     Арман мой – ты, мой любимый!
Алвидо! Алвидо! Севмаганим созмиди,                            Прощай! Прощай! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир, бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?            Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Кўкда ҳилол айрилмас, тун билан қолар,                         В небе луна неразлучная, остается с ночью,
Ёрқин қуёш айланар, кун билан қолар,                             Яркое солнце кружится, остается с днем,
Орзу тўла бу юрак сен билан қолар,                                 Это сердце, полное мечты, остается с тобой,
Армон энди орзуларим.                                                     Арман теперь мои мечты,
Армонимсан, севгилим!                                                      Арман мой – ты, мой любимый!
Алвидо армонлардан толеларгача,                                   Прощай от армана до счастья,
Фидойи кўзлар яна учрашингача!                                      Пока преданные глаза опять не встретятся!
Алвидо, жонон висол тонг-оқшомгача!                            Прощай, прекрасная встреча до утра, до вечера!
Армон энди муҳаббатим!                                                   Арман теперь моя любовь!
Армонимсан севгилим!                                                       Арман мой – ты, мой любимый!
Севгилим, севгилим! Севмаганим созмиди,                      Любимый мой, любимый мой! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?              Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Севгилим, севгилим! Севмаганим созмиди,                      Любимый мой, любимый мой! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?              Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Алвидо! Алвидо! Севмаганим созмиди,                            Прощай! Прощай! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир, бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?             Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?


Удеге

160. Уйгурская грустная. Майли, юрагим йиғласин, майли..


Майли, ёрим, кетсангам майли,                  Пусть, мой любимый, уйдешь даже – пусть,
Юрагинг, ажаб, тошган эмасму?                 Сердце твое, странно, не переполнено ли?
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан суйган эмасмум?                 Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму?                         Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
Хушал гуллар бергандинг менга,                Веселые цветы давал ты мне,
Сенинг эдим ўшал чоғларда,                      Твоей была я в те времена,
Нима қилдим, билмадим, тўва,                   Что я сделала, не знаю, боже,
Юрагимни қилдинг-ку яро,                         Ты же сердцу моему нанес рану.
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан суйган эмасмум?                  Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли,                Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму?                          Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
Унинг ишқида унутиб ўзимни,                     В любви к нему позабыв себя,
Юрагимни берган эмасмум?                         Сердце свое не отдала ли я?
Ва дилларим бўлгач  дилдор                       И когда душа моя обрела себе душу,
Мен умидли юрган эмасмум?                       Я с надеждой не ходила ли?
Ғуборсиз бор кўнглимни илиб,                   Схватив мою чистую душу всю,
Муҳаббатга бошлаган эдинг,                      К любви ты повел меня,
Қонганида суйгунга майлинг,                     Когда удовлетворилось любовью твое желанье,
Унутиб, мени ташлаган эдинг...                  Позабыв, ты бросил меня...
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан севган эмасмум?                  Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму?                         Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?

Удеге

161. Манзура ва Мавлуда. Қайнона - келин. (шутл.)


Қайнонажон, қайнона!                       Свекровушка, свекровь!
Кулишингиздан айланай!                   От того, как вы смеетесь – айланай!*
Қийилиб, югуриб, сизнинг                 Самоотверженно, на бегу*
Хизматингизда бўлай!                        Пусть я буду на службе вам!

Сиз, бировнинг боласи,                      Вы, дитя чужого,
Бўлдингиз ўғлим эгаси...                    Стали хозяйкой моего сына...
Оқ ювиб, оқ тараган                            Бело́ обмывая, бело́ расчесывавшая,*
Менман болам онаси!                         Я – мать моего сына!

Қайнаб-қайнаб тошсангиз,                 Кипя –кипя через край перельётесь если,
Совуқ кучингиз бўлай,                        Пусть я буду вашей холодной силой!*
Сизни деб мендан кечса,                    Коль ради вас отречется от меня,
Ўғлингиздан ўргилай!                         Пусть я от вашего сына – ўргилай!*
Келин эмас, сизга қиз бўлай,              Не невесткой, пусть дочерью буду вам,
Тун ўрнига сизга кун бўлай,               Вместо ночи пусть я днем буду вам,
Хизматингизда бўлиб,                         На службе вам находясь,
Эрка қизингиз бўлай!                          Пусть я стану дочерью вашей балуемой!

Менга қизмас, келин бўласиз,             Мне не дочерью, невесткой будете,
Кулганимда сиз ҳам куласиз,              Будете смеяться, когда я́ смеюсь,
Ўғлим севиб, гул берса,                      Если сын мой, любя, цветок подарит,
Рози бўлсам, оласиз!                           Вы возмете, если я соглашусь!

Тилларингиздан заҳар                         Хоть и с вашего языка яд
Чак-чак томиб турса ҳам,                    Кап-кап капает (постоянно),
Қанча яхшилик қилсам,                       Сколько бы делала я хорошего
Сизга, жоним, шунча кам!                    Вам, (это) джаным, настолько ж мало!

Тилларимдаги заҳар -                         Яд в моем языке -
Дилимдаги дардларим.                       Мои боли в моей душе.
Кўзингизни ёшламанг,                         Глаза свои не наполняйте слезами,
Оғир ботса гапларим:                          Если крепко заденут мои слова:
Одамассиз - бу бор гап! –                   Вы не человек – это вправду так! -
Кеч тушмай, бўласиз дард,                  Еще вечер не наступил, болеете (желаньем),
Мендан ҳолим сўрамай,                      Не справившись о моем состоянии,
Ўғлимни ўраб-чирмаб!                        Обхватив, прилипаете к моему сыну!

Келин эмас, сизга қиз бўлай,              Не невесткой, пусть дочерью буду вам,
Тун ўрнига сизга кун бўлай,                Вместо ночи пусть я днем буду вам,
Хизматингизда бўлиб,                          На службе вам находясь,
Эрка қизингиз бўлай!                           Пусть я стану дочерью вашей балуемой!

Менга қизмас, келин бўласиз,             Мне не дочерью, невесткой будете,
Кулганимда сиз ҳам куласиз,              Будете смеяться, когда я́ смеюсь,
Ўғлим севиб, гул берса,                       Если сын мой, любя, цветок подарит,
Рози бўлсам, оласиз!                            Вы возмете, если я соглашусь!

Удеге

162. Ҳосила Раҳимова. Бойбичча.


- Жигитдан чўтиб жураман!                 -  Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман!               - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўла(р)ма!(-ми)           - Выскажет свое желанье, помрёт, что ль!
- Бойбичча нозини қиламан!                - Каприз байбиччы я выполню!

Бир кўриниш бермасдан                         Хоть раз не показавшись (он) -
Совчилари кела(р)ми?                             Сваты что ль от него придут?
- Жигитдан чўтиб жураман!                 -  Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман!               - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўлама!                        - Выскажет своё желанье, помрёт, что ль?
- Бойбичча нозини қиламан!                - Каприз байбиччы я выполню!

Қоя тошда бир ғунча,                              На скале каменной бутон один,
Ошиқ жигит бул қанча,                           Влюбленных джигитов вот сколько,
Чўзган билан қўл жетмас,                       Протянул только, рука не достанет,
Қиз кўнгли тўлмагунча!                          Пока душа девушки не будет довольна!
Чўзган билан қўл четмас,                        Протянул только, рука не достанет
Қиз кўнгли тўлмагунча!                           Пока душа девушки не будет довольна!

- Жигитдан чўтиб жураман!                  - Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман!               - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўлама!                        - Выскажет своё желанье, помрёт, что ль?
- Бойбичча нозини қиламан!                 - Каприз байбиччы я выполню!

Баланд деманг айвони,                            Не говорите, что высока́ ее веранда,
Эшикда - қаватли айвони!                       Во дворе – веранда с этажом!
Қиз бола,  дер,  қалдирғоч,                      Девушка, говорят, (как) ласточка,
Уйингизнинг меймони.                            (Только) гость в вашем доме!

Камбағал*  эмиш ў(ғ)ли                           Бедняга де ее сынок,
Ҳам полвон эмиш ўли!                            И силач де ее сынок!
Мақтовини келтирди                               Похвалу ему принес
Амманинг ширин тили.                           Тётушкин сладкий язык!

Тоғлар боши қор экан,                             Вершины гор снежные, оказывается,
Менда кўнгли бор экан,                           Во мне душа его, оказывается,
Синаб кўрдим жигитни,                          Поиспытала я джигита,
У мисли шунқор экан.                             Он – словно сокол, оказывается.

Жигитдан чўтиб жураман...                    Опасаясь джигита, я живу...

Удеге

164. Юлдуз Усмонова. Дунё.
     


Сўзим тингла, дунё, бир муддат,                    Слово мое послушай, мир, немного,
Бунчалар ҳам ишларинг ғалат!                        Настолько же дела твои странны!
Яхшиларни ғамларга кўмиб,                           Засыпая хороших печалью,
Ёмонларга қилдинг мурувват!                         Плохим ты явил гуманность!

Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан!                         Мир! Мир! Несовершенный ты мир!
Кимни хўрлаб, кимни суясан,                          Кого унижая, кого любишь ты,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?
Дунё! Дунё! Наҳот дунёсан,                            Мир! Мир! Ужель мир ты,
Қадамингни қандай қўясан,                             Как ты ставишь шаги свои,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?

Бўлса агар кўзларинг очиқ,                              Коль глаза твои открыты,
Қилмишимга бир-бир боқиб чиқ,                    Просмотри деяния мои,
Дунё бўлсанг, кенг бўлгин, дунё,                    Коль мир ты, будь широк, мир,
Ва барчага тенг бўлгин, дунё!                          И для всех будь-ка ровным, мир!

Нокасларни бор қиладурсан!                           Бесчестным быть ты позволяешь!
Кимки ҳақдур, хор қиладурсан!                       Кто прав, того унижаешь ты!
Эгриларга эшмисан, сўзла,                               Дурным ты товарищ ли, скажи,
Нечун ғалат кор қиладурсан?                           Почему странные дела делаешь?

Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан!                          Мир! Мир! Несовершенный мир ты!
Тарозингни қандай қўясан,                              Весы свои как ты ставишь,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?
Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан!                          Мир! Мир! Несовершенный мир ты!
Кимни хўрлаб, кимни суясан,                          Кого унижая, кого любишь ты,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?

Дунё! Дунё! Афсус дунёсан!                            Мир! Мир! Мир сожалений ты!
Кимни хўрлаб, кимни суясан?                          Кого унижая, кого любишь ты?
Аччиқ дунёсан!                                                 Горький мир ты!

Удеге

165. Юсуф. Узбекский(афган) рэп. На "Дунё" Усмановой.


Илонли, илонли бу йўл!                                                                    Со змеями, со змеями эта дорога!
Қум чакада бўладими кўл?                                                              На песчаной окраине бывает ли озеро?
Шу замонда одамизод туғилмасдан ўнг                                         Почему в это время существо человеческое, еще не родившись в явь,
Нега дийди пўл?                                                                              Выбирает деньги?
Нақдинг бор пайтида ҳамма сан билан,                                         Когда наличные есть у тебя, все с тобой,
Ким бўлсанг шўл!                                                                             Кем бы ты ни был!
Оқу қора – фарқи нима!                                                                   Белое и черное – в чем разница?
Юсуф кўпни кўрган,                                                                         Юсуф многое повидал,
Соч......................!                                                                             Волосы ....................!
Диққат бирлан тингла сан мани,                                                     Внимательно слушай ты меня,
Луқмани бойлама!                                                                            Словам не препятствуй!
Ҳар бир ишга тегди бош!                                                                 Всякой работы касалась голова!
Сув каби беҳол оқади кўз ёш!                                                         Безвольно как вода течет слеза!
Юрак дунёнинг аламларидан тирналиб,                                        Сердце, поцарапавшись об обиды мира,
Бўлган қон!                                                                                       Уже в крови!
Орзулар бўлмади!                                                                            Мечты не сбылись!
Бўт қолди қалбларда армон!                                                          Душа осталась полна армана!
Аламингга ким ёнмоқдадур, эй, дунё?                                           Кого сжигают твои обиды, эй, мир?
Ким чеккан азоб?                                                                             Кто испытывает мучение?
Ким қиляпти айшу сафо?                                                                 Кто в удовольствиях-наслаждениях?
Кимнидир ёшини оқириб, кимни кулдирасан!                              У кого-то слезу заставляешь течь, кого-то смешишь!
Ҳақу ҳақсизни тонимайсан!                                                            Кто прав, кто не прав – не разбираешь!
Дунё! Тарозингни қандай қурибсан?                                              Мир! Как строил ты свои весы?
Оч кўзингни, дунё!                                                                          Открой глаза, мир!
Ёлғондан ўзингни кўрликка урибсан!                                             От лжи ты низверг себя в слепоту!
Агар тингламасанг сан мани,                                                          Если ты не послушаешь меня,
Ман с....дим сани!                                                                            Я е.....ал тебя!

Пулу қудрат ўйини ташлагансан ўртага,                                        Мысли о силе, о деньгах брошены тобой в середину!
На дунёсан – ука душман акага!                                                     Что за мир ты – младший брат враг старшему!
Бир биридан айрибсан ота, ўғилни!                                                Разлучил ты друг от друга отца, сына!
Қара, баъзилар ўз авлодидан кўра                                                  Смотри, иные больше, чем свое потомство,
Кўп севади пулни!                                                                            Любят деньги!
Пулга сотади виждон, имонини!                                                     Продают за деньги совесть, веру!
Ёшу қари демайди, пул берсанг,                                                     Молод иль стар, не смотрят, даешь деньги -
Беради ўз қизини!                                                                            Отдают свою дочь!
Пулга беради қизини!                                                                      За деньги отдают свою дочь!
Ҳа! Қиш ўтади – юз қаролик қолади кўмирга!                                Ха! (Как будто) зима пройдет – чернота лица (позор) останется углю!
Диққат эт, инсон, алданма дунё ўйинига!                                      Внемли, человек, не обманывайся на игру мира!
Бу дунё – ёлғон!                                                                              Этот мир – ложь!
Йўқ мунда бир виждон!                                                                  Нет здесь какой-то совести!
Қил мундай иш,                                                                               Делай дело какое-нибудь,
Эртага бориб, бўлма пушаймон!                                                     Оказавшись в завтрашнем дне, не пожалей!
Юсуф – бир руҳ, йўқ ичида жон!                                                    Юсуф – некий дух, нет внутри него души!
Йиқитолмайсан, дунё, мани!                                                           Не поборешь, мир, меня!
Йиқилотикон – шайтон!                                                                   Тот, кто будет повержен – шайтан!
Йиқилотикон – шайтон!                                                                   Тот, кто будет повержен – шайтан!

Дунё, нимасан ўзи?                                                                          Мир,  на самом деле ты - что?
Нима учун ёшлатасан маъсумлар кўзин?                                         Почему заставляешь слезиться глаза  невинных?
Агар қилолсанг, қил золимлар юзи!                                               Коль сможешь, сделай лица жестоких (слезливыми?)!
Туғилиб, кўрмадим юртим баррасини,                                           Родившись, я не увидел нежную траву родины,
Еёлмадим Балх мевасини!                                                               Не смог я поесть фрукты из Балха!
Халқим ичида бўлиб, савашолмадим яхши-ёмон кунини!            Не любил, находясь среди своего народа, хорошие ли, плохие ли его дни!
Билмадим, нима ...............!                                                             Не узнал, что ...................!
Бегона юртида ўсдим,                                                                    Вырос я в краю чужих,
Бугун ман – йигирма беш!                                                              Сегодня я (мне?) – двадцать пять!

Ҳа!....                                                                                               Ха!...

Чака – чекка, дийди – дейди, пўл – пул, шўл – шул, бўт – бут, оқириб – оқизиб, тонимайсан – танимайсан,  йиқилотиқон – йиқиладиган, моъсим – маъсум, барра – в одном из зн. майса, савашаолмадим – сева олмадим(возможно, неточно). Некоторые строки плохо слышны.

Удеге

166. Аҳрор Усмонов. Бизга баҳор бегонадур..

По смыслу.

Бизга баҳор бегонадур борган сари,                            Чем дальше – нам весна все более чужая,
Кўнглимиз ҳам вайронадур борган сари.                     Чем дальше – наши души все более в разрушеньи.
Шодон, эриб юрар эдик авваллари,                             Радостно, та́я жили прежде, теперь,
Энди умр ғамхонадур борган сари.                              Чем дальше, жизнь все более обиталище забот.
Толибдими яшамоқдан жисми жоним,                          Мои тело, душа устали, что ль, от жизни,
Тан ичра дард пинҳонадур борган сари.                     Чем дальше, боль в теле все более скрытна.
Шифо сўраб, борсам манзил-маконларга,                   Ища леченья, хожу в места-пристанища,
Топар жойим хилхонадур борган сари.                       Чем дальше, тем чаще оказываюсь у склепа.
Дўсти-ёр ҳам йироқлашиб секин-секин,                     И друзья-товарищи отдаляются потихоньку,
Адоватлар хуфиёнадур борган сари.                             Чем дальше, тем скрытнее обида-неприязнь.
Изланаман, йиғланаман, руҳим қияр,(..)                       В поиске весь, плачу я, дух мой мучает,                           
Ёлғиз худо хамхонадур борган сари.                           Чем дальше, тем чаще собеседник – только бог.
Шошдан кетар бўлса Чоршам борган ери,  (?)               Из Шаша если куда едет Чаршам, путь его,
Бухорою Фарғонадур борган сари.                               Чем дальше, все больше в Бухару да в Фергану.
Бизга баҳор бегонадур борган сари,                            Чем дальше – нам весна все более чужая,
Кўнглимиз ҳам вайронадур борган сари.                      Чем дальше – наши души все более в разрушеньи.

Удеге

167. Сардор Раҳимхон. Ишонмасман.


Яна бир сен каби жонон борлигига ишонмасман,                         Что есть ещё одна, подобная тебе красавица – не верю,
Сўзингдек сўзлари доно борлигига ишонмасман.                        Что есть та, слова которой мудрые как твое слово – не верю.
Сочингдан тарқалур анбар десам камлик қилур, дилбар,            Недостаточно, милая, если скажу: амброй пахнут твои волосы,
Бўйингдек бўйлари зебо борлигига ишонмасман.                        Что есть та, чей стан стройный, как твой стан – не верю.
Жим қолар қўзғиган шамол, агар сен табассум қилсанг,              Затихнет повеявший было ветер, если улыбнёшься,
Сенингдек булбули гўё борлигига ишонмасман.                          Что есть сладкоголосый, как ты, соловей – не верю.
Адойинг кўп, фидойинг кўп, шайдойинг кўпдир дунёда,            Сохнущих по тебе много, жертвующих собой ради тебя много, очарованных тобой много в этом мире,
Сенга мендек бирор шайдо борлигига ишонмасман.                   Что есть тот, кто очарован тобой, как я – не верю.
Яна бир сен каби жонон борлигига ишонмасман...                       Что есть ещё одна, подобная тебе красавица – не верю...

true

А есть в теме перевод вот этой песни, что-то не нашел? Может, переведете?


Удеге

168. О. Мадалиев. Туркман қизга уйланаман.

Айланаман, шарқни кезиб, айланаман,                    Путешествую, обходя Восток, путешествую,
Иболи бир ёр тополмай ўйланаман.                        Спутницу стыдливую для себя не сумея найти, задумываюсь,
Ўз юртимнинг гўзаллари тил билмаса,                    Если красавицы моего края не знают язык (не поймут меня),
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                    На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

Кўзим тушса, юзлари лов-лов ёнади,                      Взгляд мой падет, щёки её пламенеют,
Гул кўксида қирқта чаман товланади,                     На груди цветущей её сорок цветников переливаются, (украшения?)
Қирқилмаган кокиллари чўлғанади,                        Необрезанные косы её обёртываются (вокруг талии),
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                    На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

У элининг урфларини қилмайди хор,                      Она обычаи своего края не попирает,
Бешиклари алласига бўлмайди зор,                         Не заждутся колыбельной от неё колыбели,
Қошларида момосининг ўсмаси бор,                       На бровях её – усьма  бабушкина,
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                     На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

Бир хил либос киймиш, кўрдим, нечалари,             Сколькие из них, видел, в одинаковых одеяниях,
Ойбалдоғи ялтирайди кечалари,                              Айбалдагы их сверкают вечерами,
Яшнаб кетар, юрса, Тошкент кўчалари,                   Зацветут, если будут ходить они, улицы Ташкента,
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                    На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

Ойболдоқ - большие серьги в виде полумесяца.

Удеге



true

 Спасибо за перевод! :). Хорошая песня, вроде и ответ Юлдуз должен быть?


Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

true



Удеге

169. Марал Ибрагимова. Лазги. (туркменск)


Бахтга етган юртимнинг                     Края моего, достигшего счастья
Эркагина қизиман.                              Любимица- дочь я,
Элдошлардан айланиб,                      Обожая соплеменников,
Саънатимдан розиман.                        Искусством своим довольна.

Осмонингнинг қўйнига                       Пусть объятие неба твоего
Юлдуз тўла, ой бўлсин.                      Заполнится звездами, луной!
Ошиқ-Ойдин пир қўллаб,                  Ашык Айдын пир поддерживая,*
Ҳар кунимиз тўй бўлсин.                    Каждый день наш праздником пусть будет!

Насиб бўлса, йил ўтиб,                       Коль суждено, год пройдя,
Куёв тўра ўғил кўрсин,                        Жених-торе пусть обретет сына!
Ойу-йиллар остидан                           Спустя годы-месяцы, пусть*
Қизчаларам югурсин.                          Забегают и девочки!

Тўйга етган қудалар                            Достигшие свадьбы сватовья
Ёмон ният қилмасин.                           Пусть не замышляют плохое!
Ўйнаб қолинг, дўст-ёрлар,                 Танцуйте, друзья спутники,
Армонингиз қолмасин.                        Пусть не останутся неутоленные желания!

Дастурхон тўла нонингиз,                  Скатерть ваша полна хлеба,
Яша замонинг келди.                          Пришло время жить-поживать,
Оллоҳим кўп кўрмасин,                      Бог мой пусть не сочтет излишним,*
Давлати даврон келди.                       Время благосостояния пришло.

Маралжоннинг нияти -                       Маралджана намерение -
Омон бўлсин жонингиз,                      Пусть будет цела-невредима ваша душа!
Ўйна, ўйна, олакўз, жонингдан!          Играй, танцуй, большеглазая,  от души твоей!*
Ўйна, ўйна, қоракўз, бўйингдан!        Играй, танцуй, черноглазая, от стана твоего!


Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

true


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр