Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Diversaj fragoj

Автор Geist, марта 13, 2006, 13:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alaŭdo

Цитата: Geist от июня 18, 2006, 16:08
Jen la demando: kiel mi traduku konstrukcion "procesa substantivo + de + konkreta substantivo" pli bone? Ĉu ekzistas iu ajn difinita regulo pri tio?
Jam plurfoje pritraktita demando, legu en //e-novosti.info/forumo, pri subjektiva kaj objektiva genetivo.
Skize -- vi povas diri "fare de" por la subjektiva kaj "mortigo ivanon" por la objektiva, kaj kvankam la unua estas ofte uzata, la dua estas rarajxo kaj malrekomendajxo.

Jumis

Цитата: "Geist" от
Ne estas fatalo pli malbona, ol misgluti dum tagmanĝo.

Non esista una fortuna piu brutta di strozzarsi a pranzo. [ так вроде :) ]

Кто-то может перевести эту фразу на другие плановые языки, так или иначе базирующиеся на романских? Может, на других оно красивее, чем на заменгофщине?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр