Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Взаимопонимаемость тюркских языков.

Автор LOSTaz, января 12, 2012, 15:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

huaxia

Нашёл несколько параллелей с якутским:
чонум - як. "дьонум" (мои люди)
"сүр" - "душа, живое начало"
күжү - як. күүһэ - "силы"
улам - улам - "всё более"

Аумак чонум - тут случаем не должно быть "аймак чонум"?
как в тексте гимна Тувы: "Аймак чоннар бүлези"


huaxia

Мен — тыва мен (тув. анг. кырг. тур. рус. хакас. якут.)
Очевидно, что параллелей с хакасским больше.
Попытался добавить якутский перевод (опираясь на русский) - возможно когнатов больше, если провести глубокий лексический анализ и раскопать "классические" слова.

Арт-арттың оваазынга
在最神圣的鄂博圣关
In the most sacred ovaa pass,
Ыйык артта үйүлгөн мазар таштарга
Kutsal Altın ovasında
На оваа самого священного перевала
Ыйык Ашуунун (оваазынга?) оозуна
Ытык аартык оватыгар

Дажын салып чалбарган
我放了颗石头并祈祷,
Laid a stone, praying,
Ташын коюп Теңирге жалбарган,
Taşın önüne yatıp dua ederken
Возложил камень, молясь,
Тазын салып чалбараан
Үңэн баран таас уурдум

Таңды, Саян ыдыынга
在萨彦岭的圣顶
The Holy peaks of Tandy, Sayan
Таңды, Саян чокуларына
Tanrı, Sayan tepelerinde
Святые вершины Танды, Саян
Таңды Соен идегинге
Таҥды, Сайаан ытык чыпчаалыгар

Агын өргээн тыва мен.
我是图瓦人,撒上白色的牛奶
I have sprinkled the white milk -  I am a Tuvan
Ак чачып табынган тывалык — мен.
Akını (sütünü) sağan Tuvayım
Белым молоком обрызгал я — тувинец
Агын öргеен тыва мин
Үрүҥ үүтү ыстым мин, тыва

Мен — тыва мен
我是一个图瓦人,
I am a Tuvan
Мен — тывалыкмын,
Ben, Tıvayım,
Я - тувинец
Мин - тыва мин
Мин тывабын

Мөңге харлыг дагның оглу мен
是永恒雪山之子
The Son of eternally snow-capped mountains
Түбөлүк мөңгүлүү тоонун уулумун
Karlı Gümüş dağının oğluyum
Сын вечно заснеженных гор
Мöн,ге харлыг тагнын, оолгы мин.
Мэҥэ хаардаах хайалар уолларабын

Мен — тыва мен,
我是一个图瓦人,
I am a Tuvan
Мен — тывалыкмын,
Ben, Tıvayım,
Я - тувинка
Мин тывабын

Мөңгүн суглуг чурттуң төлу мен.
是银江、土地的女儿。
The daughter of the country's silver rivers.
Күмүш суулуу журттун кызымын.
Sulak Gümüş yurdunun dölüyüm (kızıyım).
Дочь страны серебряных рек.
Мöн,гюн суглуг чурттун, тöли мин.
Үрүҥ көмүс өрүстэрдээх дойду кыыһабын

Өгбелерим чурттунда
在远古祖先的故土上
In the homeland of the ancient ancestors
Бабаларымдын журтунда,
Atalarımın yurdunda
На родине древних предков
Öбекелерим чуртунда
Өбүгэлэрим дойдуларыгар

Өлчей тарып иженген,
我连接了快乐
Knot connected the happiness
Бакка жип байлап ишенген,
Mutluluk derip (toplayıp) içerken
Узел счастья связавший
Öлчей тарып истенген
Дьол быатын баайбыт
(по идее есть слово "иистэн" -"шить")

Өткүт хөөмей ырынга
高亢的呼麦歌曲
Көмөкөйдүн коңур ырына
Resounding song of khoomei
Kömey şarkılarıyla
Звонкой песней хоомея
Öттиг хööмей ырынга
Күөмэй чуор ырыатынан

Өөрүп таалан тыва мен.
我是图瓦人,已经沉醉。
I have enchanted - I am a Tuvan.
Көңүлү түшкөн тыва – мен!
Bağırıp söyleyen Tıvayım.
Очарован я - тувинец
Ööрип таалан тыва мин
Дуоһуйдун мин - тыва

Аймак чоннар бүлези
在一个国际的大家庭,
Peoples in a single family,
Аймактагы элдер бүлөсү
İnsanlar tek oymakta (ailede) birleşti,
Народы в единой семье,
Аймах чоннар ...
Аймах-дьоннор биир дьиэ кэргэн
(в современном якутском "аймах" переводится как "родственные люди")

Акы-дуңма найыралдыг,
大家就像兄弟一般形影不离。
As brothers, fast friends.
Ага-инидей байыр алдык.
Kardeşler ve sıkı arkadaşlar olarak.
Как братья, крепко дружны.
Ач,а-тун,ма ынныг
Убай-ини курдук эйэлээхтик

Депшилгеже чүткүлдүг
对进步有所抱负
Aspiring for progress
Алга бирге жүткүндүк,
Gelişmeyi hedefleyerek
Устремлённую к прогрессу
Сайдыыга дьулуруйан

Демниг чурттуг тыва мен.
我是图瓦人,看到了我的祖国。
I have united the country - I am a Tuvan.
Бир ооз журттуу тыва – мен!
Yurdumuzu bütünleştirdim - ben Tıvayım.
Сплоченную страну имею я — тувинец.
Сомоҕо дойдулаах тывабын

Agabazar

Цитата: Владимир85 от сентября 23, 2018, 22:08
И славянские и тюркские ( и романские) считаются довольно взаимопонимаемыми .
Я с сомнением отношусь к идее что « русский и украинский друг для друга это как турецкий к казахскому »...
мне узбек говорил что они с туркменами и азербайджанцами говорят на русском из-за проблем в понимании . Кстати , азербайджанец говорил что плохо понимает устный туркменский ( но хорошо - письменный ).

Зачем такие  сложные рассуждения?
Если узбек с узбеком, туркмен с туркменом, азербайджанец с азербайджанцем иногда говорят по русски, то и при других  сочетаниях возможно  использование русского языка.  Тем более, ведь везде происходит пропаганда русского языка как  "единственного"  языка межнационального общения.  Русский язык все учили с младых ногтей и очень усиленно. 

Agabazar

Цитата: Владимир85 от сентября 22, 2018, 23:15
А украинский и русский относятся к одной подгруппе и довольно легко друг другу понятны ...

Я считаю, украинский язык для русского человека совершенно не понятен. Иллюзия взаимопонятности может сложится из-за того, что у русского человека обычно почти  всегда есть какие-то предварительные сведения и даже навыки касательно украинского.

Владимир85

Нет . Я имею ввиду именно то что узбекам трудно понимать туркменов и наоборот . Они вынуждены говорить на русском ибо не способны без подготовки понимать друг друга и/или это будет намного труднее чем просто разговаривать на русском . Мне это говорил молодой узбек лет 17.
Кстати , не далее чем сегодня дал ссылку на песню на кумыкском языке другому узбеку 25 лет и он сказал что не понял ( или мало чего понял ).

При этом же , неделю назад на эту тему спросил 25 летнего грузинского азербайджанца ( живущего , ественно , в России ) . Он ответил что , дословно « азиатские тюркские вообще не понимаю «(с). При этом , например , турецко-месхетинский говорил что понимает отлично .

Я не хочу сейчас говорить на тему политики и « пропаганды русского языка », я же догадываюсь из какой страны Вы пишете . Мне интересны тюркские языки и я хотел бы поговорить об этом .

P.S. Ну и считаю полнейшим адом фразу что « русскому человеку украинский вообще непонятен »  :D ад и Израиль .

Basil

Цитата: Владимир85 от сентября 26, 2018, 23:40
Кстати , не далее чем сегодня дал ссылку на песню на кумыкском языке другому узбеку 25 лет и он сказал что не понял ( или мало чего понял ).
Я, например, треть песен по-русски не понимаю/недопонимаю, это наихудший эксперимент, который можно было придумать. Дайте лучше узбеку послушать кумыкский литературный текст уровня, скажем, шестого класса. 

P.s. У нас в армии был один кумык, утверждал, что хорошо понимает азербайджанцев в части и похуже туркменов. Узбеков у нас не было, правда. 
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Agabazar

Цитата: Владимир85 от сентября 22, 2018, 23:15
Насчёт различий между диалектами крымскотатарского . Северный диалект относится к кипчакской подгруппе , а южный- к огузской, которые довольно сильно друг от друга отличаются и , как правило , не понятны их носителям .
На мой взгляд, тюркские достаточно сильно похожи друг на друга, в том числе и на межподгрупповом уровне.
Ведь даже более-менее искушённый в тюркологии человек иногда не сразу скажет, чем, собственно,  кыпчакские отличаются от огузских, а последние от карлукских.  Особняком, конечно,  стоит чувашский, но и там следует говорить о регулярных понятных  соответствиях, за исключением некоторых фишек вроде впередистоящей отрицательной частицы.

Agabazar

Цитата: Владимир85 от сентября 26, 2018, 23:40
P.S. Ну и считаю полнейшим адом фразу что « русскому человеку украинский вообще непонятен »  :D ад и Израиль .
Полагаю, что знаю русский язык не хуже обычного русского человека. Тем не менее до недавнего времени абсолютно не понимал украинскую речь. Поражает прежде всего лексика. Например, как можно догадаться обычному человеку, что слово "майбутне" означает "будущее"? По каким признакам? Тем более сходу?
Только в связи  событиями последних лет, прослушивая уйму передач, связанных с Украиной, кое-что начал понимать,  стало доходить...

lammik

Цитата: Agabazar от сентября 27, 2018, 06:22
Например, как можно догадаться обычному человеку, что слово "майбутне" означает "будущее"? По каким признакам? Тем более сходу?

Это то, что может быть,можно и догадаться. Тем более, что речь состоит из фраз, многое ясно из контекста.

Awwal12

Цитата: Agabazar от сентября 27, 2018, 06:22
Например, как можно догадаться обычному человеку, что слово "майбутне" означает "будущее"?
Если вам уже примелькались слова слова "має" и "бути", которые сами по себе не представляют неодолимого барьера, то и "майбутний" тоже должен быть понятен. :donno:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

joodat

Цитата: huaxia от сентября 24, 2018, 23:00
Мен — тыва мен (тув. анг. кырг. тур. рус. хакас. якут.)
Очевидно, что параллелей с хакасским больше.
Попытался добавить якутский перевод (опираясь на русский) - возможно когнатов больше, если провести глубокий лексический анализ и раскопать "классические" слова.

Помню в свое время попытался перевести этот гимн на кыргызский
Арт-арттың оваазынга
Ыйык Ашуунун (оваазынга?) оозуна
Дажын салып чалбарган
Ташын салып сыйынган
Таңды, Саян дыдынга
Таңды, Саян тоосуна
Агын өргээн тыва мен.
Ак сүтүн сепкен тыва мен.

Мен — тыва мен
Мен — тыва мен
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мөңгүлүү, карлуу тоонун уулу мен.
Мен - тыва мен.
Мен — тыва мен.
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.
Мөңгүдөй сулуу журттун кызы мен.
Өгбелерим чурттунда
Ата-бабаларымдын журтунда
Өлчей тарып иженген,
Бакыт түйүн байлаган,
Өткүт хөөмей ырынга
Шаңгыраган хөөмөй? ырына
Өөрүп таалан тыва мен.
Көйүттүрдү тыва мен.
Аймак чоннар бүлези
Ар элдердин үй-бүлөсү
Акы-дуңма найыралдыг,
Бир тууган катары дос болдук
Депшилгеже чүткүлдүг
Мыктылганга өрчүдүк
Демниг чурттуг тыва мен.
Бириккен журттун мүчөсү тыва мен.


Владимир85

Цитата: Basil от сентября 27, 2018, 02:36
Цитата: Владимир85 от сентября 26, 2018, 23:40
Кстати , не далее чем сегодня дал ссылку на песню на кумыкском языке другому узбеку 25 лет и он сказал что не понял ( или мало чего понял ).
Я, например, треть песен по-русски не понимаю/недопонимаю, это наихудший эксперимент, который можно было придумать. Дайте лучше узбеку послушать кумыкский литературный текст уровня, скажем, шестого класса. 

P.s. У нас в армии был один кумык, утверждал, что хорошо понимает азербайджанцев в части и похуже туркменов. Узбеков у нас не было, правда.
Кумыки с азербайджанцами и турками-месхетинцами друг друга понимают неплохо . Особенно последние два . Мне мои турки-месхетинцы рассказывали что в армии с азербайджанцами спокойно общались .
Правда , были и проблемы , в том числе и приколы : например , слово « курилка» вводит в заблуждение и может восприниматься как « лес» . То же самое касается и « лестницы» и иных слов . Бывают иногда целые предложения вообще не понятные .
Ещё мне не понятно было почему на вопрос « какой язык понимаете лучше : азербайджанский или кумыкский ?» отвечают : « оба одинаково », однако лингвистически же должны лучше азербайджанский понимать ...  Узбекский они понимают не больше половины .

Владимир85

Цитата: Agabazar от сентября 27, 2018, 06:22
Цитата: Владимир85 от сентября 26, 2018, 23:40
P.S. Ну и считаю полнейшим адом фразу что « русскому человеку украинский вообще непонятен »  :D ад и Израиль .
Полагаю, что знаю русский язык не хуже обычного русского человека. Тем не менее до недавнего времени абсолютно не понимал украинскую речь. Поражает прежде всего лексика. Например, как можно догадаться обычному человеку, что слово "майбутне" означает "будущее"? По каким признакам? Тем более сходу?
Только в связи  событиями последних лет, прослушивая уйму передач, связанных с Украиной, кое-что начал понимать,  стало доходить...

Так поэтому они и называются разными языками , а не диалектами , что слова некоторые отличаются .
Когда я сравниваю в гугле слова на узбекском, азербайджанском, казахском и тд , там тоже часто различия , но это же не останавливает Вас говорить что они подобны друг другу ( и это правда ).
По себе скажу , что для меня украинский как по маслу , особенно , когда я его слышу в Европе среди английского , французского , немецкого и тд .... как свой родной . Примерно то же касается и других славянских . Мы с женой ехали в метро в Барселоне и даже не могли понять , на каком языке говорили девчонки напротив нас  ;D причём оба не поняли . Жена им « спасибо » на русском сказала , но я понял что они не на русском говорили .  :E:

Касаемо тюркских, я люблю на эту тему поговорить с носителями , благо , в России много мигрантов из разных стран ( республик )  :) тут ещё зависит от личного восприятия другого языка .

Agabazar

Цитата: lammik от сентября 27, 2018, 08:02
Цитата: Agabazar от сентября 27, 2018, 06:22
Например, как можно догадаться обычному человеку, что слово "майбутне" означает "будущее"? По каким признакам? Тем более сходу?

Это то, что может быть,можно и догадаться. Тем более, что речь состоит из фраз, многое ясно из контекста.
Можно догадаться, можно и не догадаться. А можно придать совсем другой смысл. Да и контекст не всегда поможет. "Наше майбутне" можно запросто  принять, скажем, за "наша возможность" (в том случае, если уже успеть воспринять "Мае" и "Бути"),  или ещё  что-то в этом роде. (Если взять пример из тюркских языков,  в татарском сузлек — словарь, а образованное по такой же формуле сăмахлăх (в чувашском)   — словесность).
Цитата: Владимир85 от сентября 27, 2018, 14:16
Так поэтому они и называются разными языками , а не диалектами , что слова некоторые отличаются .

Так ведь и в диалектах  обычно  "слова некоторые отличаются".

Ömer

Вот турок пытается разговаривать с уйгуром. По-моему, так себе получается.
https://www.youtube.com/watch?v=gSro-4QgJ1U
ya herro, ya merro

Владимир85

Цитата: Agabazar от сентября 27, 2018, 16:28
Цитата: lammik от сентября 27, 2018, 08:02
Цитата: Agabazar от сентября 27, 2018, 06:22
Например, как можно догадаться обычному человеку, что слово "майбутне" означает "будущее"? По каким признакам? Тем более сходу?

Это то, что может быть,можно и догадаться. Тем более, что речь состоит из фраз, многое ясно из контекста.
Можно догадаться, можно и не догадаться. А можно придать совсем другой смысл. Да и контекст не всегда поможет. "Наше майбутне" можно запросто  принять, скажем, за "наша возможность" (в том случае, если уже успеть воспринять "Мае" и "Бути"),  или ещё  что-то в этом роде. (Если взять пример из тюркских языков,  в татарском сузлек — словарь, а образованное по такой же формуле сăмахлăх (в чувашском)   — словесность).
Цитата: Владимир85 от сентября 27, 2018, 14:16
Так поэтому они и называются разными языками , а не диалектами , что слова некоторые отличаются .

Так ведь и в диалектах  обычно  "слова некоторые отличаются".
Насчёт этого «майбутне». Лично я бы не догадался . Возможно , по контексту бы понял .
Также как и , возможно , чехи догадаются , а возможно - нет . Ведь, на чешском будет buducnost', что скорее похоже на русский , чем на украинский . В конкретном этом случае , также как и во многих других ( «багато» всеми остальными славянами скорее воспримется как «богато», а не как « много») украинский непонятен русскоязычным , однако , в основном , он довольно понятен по словарному запасу и по произношению .

Про тюркские . Вы вот все тут берёте за ориентир схожесть рядом находящихся , условно говоря , азербайджанского и кумыкского , узбекского и казахского ... базар жок , они довольно схожи , но ведь и вы не говорите тут о , скажем , тувинском и туркменском , турецком и татарском , уйгурском и якутском , чувашский вообще особняком от всех стоит и тд...

Alessandro

Цитата: Владимир85 от сентября 26, 2018, 23:40
Нет . Я имею ввиду именно то что узбекам трудно понимать туркменов и наоборот . Они вынуждены говорить на русском ибо не способны без подготовки понимать друг друга и/или это будет намного труднее чем просто разговаривать на русском .
Если гипотетически встретятся русский и украинец, которые никогда не слышали языков друг друга, но оба нормально владеют английским, они тоже, естественно, на английском будут разговаривать, вместо того, чтобы мучаться, пытаясь подстроиться друг под друга.
Спасибо, что дочитали.

Basil

Цитата: Alessandro от сентября 28, 2018, 01:06
Если гипотетически встретятся русский и украинец, которые никогда не слышали языков друг друга, но оба нормально владеют английским, они тоже, естественно, на английском будут разговаривать, вместо того, чтобы мучаться, пытаясь подстроиться друг под друга.
Достаточно украинцев, совсем не знающих русский. В Чикаго и в Канаде таких немало, например. Естественно, что с русскими они переходят на английский. Просто потому, что способность русских поддерживать даже самый простой разговор на украинском с украинцами, не знающими русский, значительно преувеличена. Сам был свидетелем, как русские  нередко злятся в такой ситуации, потому что сказать по-украински далее пары фраз не могут (даже если что-то и понимают), а по-русски их не понимают. 
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Специально для "знатоков" (в кавычках) украинского, скопировал фразу из украинской части форума "це питання лежить винятково в політичній площині". Переведите, не заглядывая в словарь?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

lammik

Этот вопрос лежит исключительно в политической плоскости. О значении любого из слов можно догадаться.

Abdylmejit

Цитата: Basil от сентября 28, 2018, 04:27
Специально для "знатоков" (в кавычках) украинского, скопировал фразу из украинской части форума "це питання лежить винятково в політичній площині". Переведите, не заглядывая в словарь?
Да запросто,  тем более это похоже на кальку с русского. А вот я сам придумал предложение :dayatakoy: :   " Ми загубили  парасольку або у потязі, або на  залізничний  зупинці   у крамници." Догадаться , конечно, можно...

Agabazar

Цитата: lammik от сентября 28, 2018, 10:38
Этот вопрос лежит исключительно в политической плоскости. О значении любого из слов можно догадаться.
Цитата: Abdylmejit от сентября 28, 2018, 11:11
Да запросто
Эти суждения  принадлежат людям, которым данный  язык, скорей всего, известен не понаслышке.  Нет желания пролезать в кожу того, кто всё это слышит впервые и понятия не имеют о том языке.

Red Khan

Цитата: арьязадэ от сентября 28, 2018, 11:18
Если бы там был я вместе уйгура, тоже бы мог общаться с турком такими "общемусульманскими" (то есть персидскими) словами, хотя я не владею даже узбекским. Причина проста: "уйгуры" до "турков" они все фактически персофоны-мусульмане. Общего у всех них в основном персидское (язык, культура, архитектура, музыка и танцы, образ жизни и тд), процентов на 90. "Тюркская общность" в этом регионе эта мираж. То, что выдают за 'тюркскую общность' это на самом деле персидская общность.
А можно весь список заимствований из персидского, которые они используют? А то я там слышу толькко isim, oğul, kız, yaş - это всё не персидские слова. Проскакивала пара арабизмов - mektep, ahiret и всё, но может упустил.

Red Khan

Цитата: svarog от сентября 27, 2018, 17:02
Вот турок пытается разговаривать с уйгуром. По-моему, так себе получается.
https://www.youtube.com/watch?v=gSro-4QgJ1U
Какой такой ещё Gaochang? Karahoca же.  :eat:
(wiki/tr) Karahoca

В принципе неплохо я считаю, только турок читерит - Türkçe danışırsan, niçe yaştasın и т.д.
Это если не считать использование диалектизмов, жаргонизмов и устаревших слов - bala, pul, mektep.

А вот с dün это, конечно, засада.  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр