Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Взаимопонимаемость тюркских языков.

Автор LOSTaz, января 12, 2012, 15:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

Цитата: Alexandra A от июля 22, 2012, 17:56
Цитата: Alessandro от июля 22, 2012, 17:49
Османский, османский. Просто записан не в стандартной турецкой орфографии, а на
крымский манер - с использованием добавочных букв Q, Ñ и X (в крымскотатарском,
правда, буквы X нет) и аккуратным соответствием гъайн = ğ, геф = g.

Кто записывал?
Покойный ныне крымскотатарский филолог Кемал Конурат (Усеинов).
Спасибо, что дочитали.

Фанис

Что-то я сомневаюсь, что османский язык, тем более в таких суровых вариантах, был для кого-то разговорным. :) 

А есть у османских турок какие-нибудь попытки передать в письме разговорную речь?

kanishka

Цитата: Dana от июля 22, 2012, 16:59
Цитата: Alexandra A от июля 22, 2012, 16:58
Остальной текст - только отдельные слова.
А самое первое предложение?

ЦитироватьTürkîde turunc dediğimiz mîveye Farisî'de narenc denir.

Фрукт, который на тюрки называется турунч, на фарси называется наренч.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Alexandra A от июля 22, 2012, 17:41
Цитата: Dana от июля 19, 2012, 23:01
Portakal derler, İstanbul'da şekerden leziz zuhur etmeye başladı

Цитироватьبورطوقال درلر, اسطنبول ده شكردن لذيذ زوهور ايتمه يه باشلدي

Апельсины собирающие, в Стамбуле из сладости вкусного захара делание начали

Называют апельсином, в Стамбуле начал продаваться (?) слаще сахара.

Зухр у нас означает выходить наружу, реализоваться, не знаю в каком смысле тут.

Ага, наверно в смысле выращивать начали.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Alessandro

Спасибо, что дочитали.

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Alexandra A

Цитата: kanishka от июля 22, 2012, 23:05
Цитата: Dana от июля 22, 2012, 16:59
Цитата: Alexandra A от июля 22, 2012, 16:58
Остальной текст - только отдельные слова.
А самое первое предложение?

ЦитироватьTürkîde turunc dediğimiz mîveye Farisî'de narenc denir.

Фрукт, который на тюрки называется турунч, на фарси называется наренч.

Слово miveye тут стоит в изафете?

Ведь словарная форма - mīveh
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

kanishka

Цитата: Alexandra A от июля 22, 2012, 23:44
Цитата: kanishka от июля 22, 2012, 23:05
Цитата: Dana от июля 22, 2012, 16:59
Цитата: Alexandra A от июля 22, 2012, 16:58
Остальной текст - только отдельные слова.
А самое первое предложение?

ЦитироватьTürkîde turunc dediğimiz mîveye Farisî'de narenc denir.

Фрукт, который на тюрки называется турунч, на фарси называется наренч.

Слово miveye тут стоит в изафете?

Ведь словарная форма - mīveh

Путаюсь в русской лингвистической терминологии, но тут какая-то падежная форма, по-узбекски мевага (фрукту).
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Alexandra A

Цитата: kanishka от июля 23, 2012, 00:19
Путаюсь в русской лингвистической терминологии, но тут какая-то падежная форма,
по-узбекски мевага (фрукту).

А...

дательный падеж?

По-турецки -e или -ye.

Если бы было записано арабицей - то там сразу видно отличие:

окончание дательного падежа - yud ha
показатель изафета в данном случае - никак не обозначается, так как слово заканчивается на ha.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Dana

Так что, узбеки понимают османский лучше, чем сами анатолийские турки?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Цитата: Фанис от июля 22, 2012, 18:47
Что-то я сомневаюсь, что османский язык, тем более в таких суровых вариантах, был для кого-то разговорным. :)
А он и не был :) Разве только среди высшей знати, поэтов... да и то...

Цитата: Фанис от июля 22, 2012, 18:47
А есть у османских турок какие-нибудь попытки передать в письме разговорную речь?
Интересный вопрос.
Фольклор, вероятно, записывали.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Passerby


kanishka

Цитата: Dana от июля 23, 2012, 09:48
Так что, узбеки понимают османский лучше, чем сами анатолийские турки?

Почему такой вывод? Александра - турчанка? Пассербай тоже вроде понял.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Dana

Цитата: kanishka от июля 23, 2012, 13:40
Почему такой вывод?
Ну мне, например, не все слова были понятны без словаря.
Да и Türk (носитель азери, как я понимаю) написал:
Цитата: Türk от июля 21, 2012, 20:48
честно говоря там столько арабизмов и фарсизмов что трудно понять все

Цитата: kanishka от июля 23, 2012, 13:40
Пассербай тоже вроде понял.
Он прямо этого не говорил.

Возможно, в узбекском арабизмов и персизмов ещё больше, чем в азери. Кстати, а были для узбекского такие подсчёты, исследования?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alexandra A

Цитата: kanishka от июля 23, 2012, 13:40
Цитата: Dana от июля 23, 2012, 09:48
Так что, узбеки понимают османский лучше, чем сами анатолийские турки?

Почему такой вывод? Александра - турчанка? Пассербай тоже вроде понял.

Я не имею отношения к тюркам и мусульманским народам вообще.

Но немного владею арабским и персидским. Поэтому с арабским и персидским словарём пыталась разобрать текст про апельсин.

К сожалению - написание арабских слов турецкой латиницей слишком "затемняет" их истинное написание (от написания арабицей я могу найти корень слова и вывести его значение по "конструкции": например увидя слово wajīb я не нашла его в словаре, но посмотрела корень слова по глалогу: wajaba означает *быть обязанным* - значит прилагательное wajīb = обязательный... а вот как на самом деле пишется слово mutenevvia и какой там корень - n-w-? - я не могу догадаться, и посмотреть по значению породы глагола...)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Вообще, разбор османского текста - это во многом работа с арабско-русским или персидско-русским словарём.

Ну и конечно надо догадываться и узнавать турецкий синтаксис и морфологию...

Вот поэтому для меня латиница - это такое мучение.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

kanishka

Цитата: Dana от июля 23, 2012, 14:22
Возможно, в узбекском арабизмов и персизмов ещё больше, чем в азери. Кстати, а были для узбекского такие подсчёты, исследования?

Я сейчас точные факты не помню, но были исследования. В языке Навои из емнип 36 000 слов только треть были тюркскими. У Бабура, например, намного меньше. В учебнике современного узбекского литературного языка было написано, что персо-арабизмы составляют от 18 до 35 процентов в зависимости от характера и стиля текста.

Арабизмов и персизмов наверно больше, поскольку нормы узбекского либерализованы меньше, чем в других тюркских письменных языках. В говорах Самарканда, Северной Кашкадарьи и Сурхандарьи есть персизмы, которых нет ни в литературном, ни в других говорах, наверно субстратные.

Большинство арабизмов в приведенных османских текстах знакомы мне по лит.языку и средневековым текстам, но переводить цельный текст все-таки трудновато.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.


Passerby

Цитата: Dana от июля 23, 2012, 14:22
Цитата: kanishka от июля 23, 2012, 13:40
Почему такой вывод?
Ну мне, например, не все слова были понятны без словаря.
Да и Türk (носитель азери, как я понимаю) написал:
Цитата: Türk от июля 21, 2012, 20:48
честно говоря там столько арабизмов и фарсизмов что трудно понять все

Цитата: kanishka от июля 23, 2012, 13:40
Пассербай тоже вроде понял.
Он прямо этого не говорил.

Возможно, в узбекском арабизмов и персизмов ещё больше, чем в азери. Кстати, а были для узбекского такие подсчёты, исследования?
Понял я отрывочно, не скажу, что полностью. Сегодня вечером отмечу то, что было не понятно.

Alexandra A

Цитата: ali_hoseyn от июля 23, 2012, 16:17
Цитата: Alexandra A от июля 22, 2012, 17:41زوهور

ظهور

Да...


Z в латинском шрифте может обозначать:

ذ ز ض ظ

H в латинском шрифте может обозначать:

ح خ ه

Попробуй поищи сначала по первым четырём буквам в словаре, а потом - по вторым трём (хотя я так понимаю - некоторые из букв в первом ряду не могут сочетаться с некоторыми буквами из второго ряда... - но ведь лдя человека только немного изучившего язык - написание латиницей это сплошная пытка!)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alessandro

Александра, пользуйтесь османским словарём, где есть написания и оригинальное, и латиницей. C их помощью можно по латинскому транслиту восстановить оригинал. Погуглите Mehmet Kanar Osmanlı Türkçesi Sözlüğü
Спасибо, что дочитали.

Alexandra A

Цитата: Alessandro от июля 23, 2012, 18:56
Александра, пользуйтесь османским словарём, где есть написания и оригинальное, и латиницей. C их помощью можно по латинскому транслиту восстановить оригинал. Погуглите Mehmet Kanar Osmanlı Türkçesi Sözlüğü

(Google) Mehmet

И что?

Он же 2009 года! И естественно нет в свободном доступе.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Есть 2003 года. 2009-го - это, видимо, второе дополненное издание.
Спасибо, что дочитали.

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр