Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ЛАТИНСКИЙ язык

Автор gasyoun, марта 1, 2006, 03:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Stasi4ka от апреля 19, 2009, 20:15
Цитата: agrammatos от апреля 19, 2009, 13:19
SI VIVENDUM EST MIHI  ESSE MALO PRIMA

Что-то очень длинно получается(( Мне кажется дословно будет по другому переводится???

Так, воспользуйтесь моим переводов. Смысл тот же, зато кратко. Кроме того, Аграмматос тоже не дословно перевел.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Кроме того, можно просто префразировать «Aut Caesar, aut nihil»: Aut egō, aut nihil.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Stasi4ka

Я ведь хочу из этой фразы тату сделать и очень не хотелось бы, чтобы потом оказалось, что она не так переводится на русский!! Понимаете меня??!!
Можно спросить, agrammatos откуда вы знаете так хорошо латынь?? давно изучаете?? И посоветуйте какой лучше перевод выбрать?? :???

Алексей Гринь

Цитата: "Stasi4ka" от
Я ведь хочу из этой фразы тату сделать и очень не хотелось бы, чтобы потом оказалось, что она не так переводится на русский!! Понимаете меня??!!
Русский язык -- хороший язык, почему не на нём?
肏! Τίς πέπορδε;

Квас

Цитата: Stasi4ka от апреля 18, 2009, 09:22

Будет не очень красиво на своем теле писать имя Цезарь)))))!!!!


Что это некрасиво? Очень даже красиво, по-моему. Просто прекрасно. Цезарь - это же ого-го!

Раз вы хотите сделать татуировку на латыни, о которой не имеете представления, то вы, верно, "ромафил". В таком случае предлагаю: колите SPQR на самом видном месте.
Пишите письма! :)

Алексей Гринь

А греческие буковки красивше. Девчонки будут ахать. А латиница -- чо, банально вообще.
肏! Τίς πέπορδε;

Stasi4ka

Цитата: Алексей Гринь от апреля 20, 2009, 11:39
А греческие буковки красивше. Девчонки будут ахать. А латиница -- чо, банально вообще.

Че то я не поняла!! мне не нужно, чтобы девчонки ахали!! На крайняк уж, чтоб мальчикам нравилось :-[  К тому же я не приняла окончательное решение на счет языка. Если вы сможете перевести на греческий, буду признательна :) и подумаю, если красиво будет!!

Ванько

Колите это не прогадаете :green:
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Ванько

а для чего вам наколка вообще, а? интересно...
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Stasi4ka

Цитата: Квас от апреля 20, 2009, 11:29
Цитата: Stasi4ka от апреля 18, 2009, 09:22
Раз вы хотите сделать татуировку на латыни, о которой не имеете представления, то вы, верно, "ромафил". В таком случае предлагаю: колите SPQR на самом видном месте.

Моя фраза "Если быть, то быть первой" не имеет никакого отношения ни к Риму, ни к Цезарю. Её сказал летчик Валерий Чкалов. Так что представление я о ней имею!! К тому же большинство источников подтверждают, что "ромафил" - это человек, который любит ром, а не Рим...как вы наверно предполагаете!!! и если уж колоть SPQR, то придется и на спине крест делать :o А эта мысль мне не нравится!! Но спасибо за рекомендации ;)

Stasi4ka

Цитата: Ванько Кацап от апреля 20, 2009, 18:22
а для чего вам наколка вообще, а? интересно...

Именно эта фраза отображает мою душу и мое постоянное стремние к цели!! И я хочу, чтобы она была не только у меня в душе, но и на моем теле.

Хворост

Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 18:50
Цитата: Квас от апреля 20, 2009, 11:29
Раз вы хотите сделать татуировку на латыни, о которой не имеете представления, то вы, верно, "ромафил". В таком случае предлагаю: колите SPQR на самом видном месте.

Моя фраза "Если быть, то быть первой" не имеет никакого отношения ни к Риму, ни к Цезарю. Её сказал летчик Валерий Чкалов.

Чкалов так и сказал: "быть первой". Про себя. Мужика. Интересненько.
Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 18:50К тому же большинство источников подтверждают, что "ромафил" - это человек, который любит ром, а не Рим...как вы наверно предполагаете!!!
Какие такие источники?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Ванько

Цитата: "Stasi4ka" от
Моя фраза "Если быть, то быть первой" не имеет никакого отношения ни к Риму, ни к Цезарю.
Тогда чем вам так не угодил русский язык? И почему латынь? Или почему греческий? Странные люди эти накольщики...
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Квас

Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 18:50
Моя фраза "Если быть, то быть первой" не имеет никакого отношения ни к Риму, ни к Цезарю. Её сказал летчик Валерий Чкалов.

Возникает вопрос: к чему латынь?

Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 18:50
и если уж колоть SPQR, то придется и на спине крест делать :o

Почему?! Какая связь?  :uzhos:
Пишите письма! :)

Hironda

ЦитироватьSī sum, atquī prīma.

Нормальный перевод, точный. Чем не нравится?

Stasi4ka

Цитата: Hworost от апреля 20, 2009, 18:53
Какие такие источники?

В интернете полазила! Хотела ссылку кинуть, но не смогла найти, где я видела это слово :-[ Вообще какое-то оно странное...но я точно знаю, что ко мне оно не имеет никакого отношения

Хворост

Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 19:03
Цитата: Hworost от апреля 20, 2009, 18:53
Какие такие источники?

В интернете полазила! Хотела ссылку кинуть, но не смогла найти, где я видела это слово :-[ Вообще какое-то оно странное...но я точно знаю, что ко мне оно не имеет никакого отношения
Во-первых, научитесь, пожалуйста, правильно цитировать.
Во-вторых, вы, скорее всего, видели это слово здесь: http://blog.sport-express.ru/users/alexeevk/post98870033/page36.html#comment513587798 или в подобных местах. Но Ванько Кацап имел в виду именно "того, кто любит Рим".
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Квас

Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 19:03
Вообще какое-то оно странное...но я точно знаю, что ко мне оно не имеет никакого отношения
Цитата: Hworost от апреля 20, 2009, 19:07
Но Ванько Кацап имел в виду именно "того, кто любит Рим".

Прошу прощения, надо восстановить историческую справедливость! :green: Это я придумал слово, а не Ванько! Причём экспромтом, поэтому и в кавычках. Но такой любительнице латинского языка и античности, как Stasi4ka, конечно, не представляет трудностей понять, что оно значит.
Пишите письма! :)

Stasi4ka

Hworost: Я же буду писать эту фразу на себе, по этому и "быть первой" Думаю логично!

Ванько Кацап: Не хочу на русском, во первых я считаю, что наколка будет лучше смотреться не на родном языке. И я не хочу, чтобы каждый сразу знал, что означает моя наколка

Квас:
А связь эдесь такая - http://www.spqr.su/

Hironda:
А вы уверенны что это самый точный перевод? Мне он тоже больше всего понравился)

Квас:
Спасибо за уточнения :green:

А вообще молодые люди я попросила вас помочь мне перевести фразу, а не давать советы и обсуждать зачем она мне и в каком виде! По этому прошу помочь только с переводом...буду признательна. и обещаю показать фотку с тату))))

Wolliger Mensch

Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 19:33
А вообще молодые люди я попросила вас помочь мне перевести фразу, а не давать советы и обсуждать зачем она мне и в каком виде! По этому прошу помочь только с переводом...буду признательна. и обещаю показать фотку с тату))))

У вас плохая память? Вам уже сделали несколько вариантов переводов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hironda

Цитата: "Stasi4ka" от
Hironda: А вы уверенны что это самый точный перевод? Мне он тоже больше всего понравился)

Да. Уверена.

agrammatos

Цитата: Stasi4ka от апреля  6, 2009, 12:40
как по латыни будет звучать такая фраза: "Если быть, то быть первой"
Цитата: agrammatos от апреля 19, 2009, 13:19
SI VIVENDUM EST MIHI  ESSE MALO PRIMA
Цитата: Stasi4ka от апреля 19, 2009, 20:15
Что-то очень длинно получается(( Мне кажется дословно будет по другому переводится???
  Конечно, дословный перевод может быть не столь длинным, однако чаще всего стремление к краткости в данном случае будет происходить в ущерб грамматической правильности. Сложность при переводе такого предложения в том, что в латинском языке в такого типа предложениях не используется инфинитив. Поэтому при переводе всегда возникает вопрос как наиболее точно передать смысл русского предложения. Что касается предложенного мною варианта, то его перевод с латинского таков:
  Если мне следует (=нужно) жить, предпочитаю быть первой.
Конечно, можно немного и сократить фразу
SI VIVENDUM EST ERO PRIMA
То есть
  Если следует (=нужно) жить,  буду первой.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

agrammatos

Цитата: Stasi4ka от апреля 20, 2009, 19:33
Hworost: Я же буду писать эту фразу на себе, по этому и "быть первой" Думаю логично!
Ванько Кацап: Не хочу на русском, во первых я считаю, что наколка будет лучше смотреться не на родном языке. И я не хочу, чтобы каждый сразу знал, что означает моя наколка
Квас: А связь эдесь такая - http://www.spqr.su/
Квас: Спасибо за уточнения :green:
Ванько Кацап: нет спасибо, на купола я пока не готова)[/i]

А вообще молодые люди я попросила вас помочь мне перевести фразу, а не давать советы и обсуждать зачем она мне и в каком виде!
Da eīs veniam precor. Nihil agendum est. Rēctē ac vērē  videntur Rōmānī antīquī dīxisse
SVNT PVERI PVERI PVERI PVERILIA TRACTANT
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Stasi4ka

Цитата: agrammatos от апреля 21, 2009, 01:15
Конечно, дословный перевод может быть не столь длинным, однако чаще всего стремление к краткости в данном случае будет происходить в ущерб грамматической правильности. Сложность при переводе такого предложения в том, что в латинском языке в такого типа предложениях не используется инфинитив. Поэтому при переводе всегда возникает вопрос как наиболее точно передать смысл русского предложения. Что касается предложенного мною варианта, то его перевод с латинского таков: [/size][/font]
  Если мне следует (=нужно) жить, предпочитаю быть первой.
Конечно, можно немного и сократить фразу
SI VIVENDUM EST ERO PRIMA
То есть
  Если следует (=нужно) жить,  буду первой.

Вот спасибо...именно этого я и ждала := Все, я определилась с фразой!! Спасибо всем за помощь :)

И еще к вам просьба agrammatos можете сказать, как это по русским произносится?

agrammatos

SI VIVENDUM EST ERO PRIMA
sī vīvendum est - ero prīma
си: ви:вендум эст - эро при:ма.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/