Прощай, Зелёная Пряжка!

Автор Максимм, декабря 10, 2011, 17:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Максимм

Как бы вы перевели на английский язык название повести Михаила Чулаки "Прощай, Зелёная Пряжка!"?
------------
Было добавлено после первого ответа в треде:
Что за странное название? Всё просто. Пряжка - сленговое название одной психиатрической больницы в С-Пб. По реке Пряжке, которая там рядом. А реку так назвали из-за прядильных мастерских на её берегах. А прилагательное зелёная вообще имеет случайное происхождение, так как так обозначила психбольницу одна сбежавшая пациентка в своём прощальном письме. Видимо, имела в виду скуку и тоску в больнице, когда так написала, хотя я не уверен. Это из её письма выражение: "Прощай, Зелёная Пряжка!"
Думали, что садимся в лодку к Мазаю, а оказалось - к Герасиму.


Максимм

Я тоже сначала подумал про Buckle. А потом залез в Википедию и увидел, что реку назвали не в честь застёжки на ремне, а в честь пряжи.
Стоит ли вообще переводить название на английский?  Goodbye, the green Pryazhka! или Goodbye, the green Yarn River! или So long, the green Yarn River! или Farewell to the green Yarn River! или Goodbye, the green Yarn!
Думали, что садимся в лодку к Мазаю, а оказалось - к Герасиму.

Квас

Я думаю, тогда действительно не надо Пряжку переводить. Потому что по-русски с пряжей не ассоциируется.
Пишите письма! :)

Максимм

Тогда лучше "Goodbye, the green Pryazhka!"  или "Goodbye, the green Pryazhka River!"?
И какое лучше слово Goodbye, высокостильное Farewell или разговорное So long?
С одной стороны, это фраза из письма одной второстепенной героини, там подошёл бы вульгарно-сленговый и иронический оттенок.
С другой стороны, в названии - это крик души главного героя, врача-психиатра, который уходит из больницы и психиатрии после произошедшей печальной истории: роковая любовь к пациентке и страх брать её замуж из-за опасений за неследственность детей от такого брака. Разочарование в бессилии современной клинической психиатрии. Чувство отчаяния. Эта штука посильнее "Ромео и Джульетты" Шекспира будет.
Наконец, сам писатель М. Чулаки работал в медицине после окончания ВУЗа именно в этой больнице в свои молодые годы, а потом ушёл оттуда в литературу.
Думали, что садимся в лодку к Мазаю, а оказалось - к Герасиму.

Sirko


Максимм

Значит, выбрали всё-таки высокий стиль. Farewell - прощай.
Спасибо за найденный вариант.
Думали, что садимся в лодку к Мазаю, а оказалось - к Герасиму.

Квас

А мне не нравится farewell. К чему пижонство? Если goodbye подходит для предсмертной записки, то почему нельзя этим словом попрощаться с рекой?
Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр