Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українські імена

Автор DarkMax2, декабря 5, 2011, 11:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elischua

Isce buimy izfédl, ci podoba is /ɛ/ (Єлисей) e rosìysca abo tse e peredatya grycyscoè uimulfui digrapha αι u Ελισσαιος / Ελισσαιέ to cyto.

Te, oge tse imẽ né nofè u oucrayinyscwy mulfi, ménity, oge ono mousélo prwiti rozfwy phonitikui hei inyxyé oucrayinysc'é slofa dafynyoè dobui, seb'to, iz ocrema, phonima 'e', sama po sobé /ɛ/, pered 'y' (= ь/й) → */e/ → /i/. Tob'to, dylya tsìeè oufagui, cwnyc cwnyc bui, fyxo odinè, mouséla postati xfwruma is /i/ (Олисій). Prosto, u razé *ѣ, pisal buimy Oliséy, yaco cerez 'é', a u razé *е pisal buimy Olisey, ale obidué xfwrumui boulo bui mulfleno rwfynaco cerez /i/.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Цитата: Elischua от декабря 22, 2015, 06:27
αι
Я знаю, що це ятем передавали.
ЦитироватьИ въ прошломъ, государи, во 159 жъ году о томъ жъ помѣстьѣ на него Елисѣя билъ челомъ Михаиловъ сынъ Хомякова Евстратъ.
Єлисей відвертий русизм.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Мені ось цікаво, а чи коректно казати Оли́с, як Євген, - без -ій?
Олиско фіксується (як прізвище).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2015, 08:13
Цитата: Elischua от декабря 22, 2015, 06:27
αι
Я знаю, що це ятем передавали.
ЦитироватьИ въ прошломъ, государи, во 159 жъ году о томъ жъ помѣстьѣ на него Елисѣя билъ челомъ Михаиловъ сынъ Хомякова Евстратъ.
Єлисей відвертий русизм.

Peredafati mogli i yétymy, tse fémy i ya, utwmy za dobui, coli u oucrayinyscwy mulfi boulo ugifano ѣ, unyey tshya létera slougofa tege na znacyenie phonimui /i/, ranéixyè /e/, iz *e. Toge, u razé oucrayinyscoè mulfui iz napisou ne pluine, cotra etimologicyna phonima e za neyõ, ci *ѣ abo *є. Ba, pwzdynéixye cerez *ѣ zafeli sõty peredafati u oucrayinyscwy mulfi i slofa iz lẽdyscoè mulfui abo iz inyxyix mulf, cyto prixydli u oucrayinyscõ cerez lẽdyscõ, cyto méstili etimologicynuy *i.

Moyè faganie, cyto do toho, ci 'Єлисей' e rosìanizm abo peredatya (fariant peredatyui?) grycyscoè xfwrumui, bo digraph αι, pri naimynéy u sõcyasynwy grycyscwy mulfi zfõcity scoréy yac [ɛ], nege [e˔ ~ i]. Mwgyna, dafynéy yoho bé mulfleno inacye, blizyè do ѣ, tob'to [e˔~i], ya no tsyoho ne fémy.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Питання.
За правилами іноземні слова, що за формою нагадують третю відміну, є незмінними.
А якщо ім'я носить українка? Чи можна тоді писати і казати Аделлю, Аделі тощо?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от сентября  8, 2016, 16:21
За правилами іноземні слова, що за формою нагадують третю відміну, є незмінними.
На іноземні жіночі імена це точно поширюється? Прізвища — так, невідмінювані, але імена таки стають відмінюваними, якщо вписуються в українські парадигми — принаймні, в частині випадків.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: DarkMax2 от сентября  8, 2016, 16:21
Чи можна тоді писати і казати Аделлю, Аделі тощо?
Гадаю, що в цьому випадку — так. Щодо деяких інших імен у мене є сумніви, але Адель відмінюється, приклади відмінкових форм гугляться. Крім, можливо, випадків, коли конкретна Адель увірувала в свою граматичну виключність :)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

А іноземних, навіть при наявності своїх, усе одно не можна відмінювати?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Здається, іноземні якраз і відмінюються. Хоча наші місцеві власниці цих же імен можуть з якихось причин опиратись відмінюванню.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитировать10) жіночі іншомовні імена з основами на приголосні: Маргарет, Імоджен, Етель-Ліліан, Жаклін, Жульєтт, Евелін, Гюльчатай, Мейлан, Шер, Джейн, Агнес (але Нінель — Нінелі, Адель — з Аделлю);
Лінгвістичні студії

Тобто знов знайшли масове порушення норм української мови серед журналістів. Співачку Адель майже ніхто не відмінює.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Та ще фільм такий є - "Життя Адель".

Що наша жизнь - Адель!  :fp:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Журналісти, як і політики — не еталон грамотності, а лише ті, хто може заразити своєю «грамотністю» інших. Оці всі «власні назви не перекладаються», «торгові марки не відмінюються» і т.п. — це ж не з правописів прийшло, а із ЗМІ, де чогось у певний момент поширилась така мода.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Ага. Ех, як же я ненавиджу наших законодавців мовної моди. Невігласи ж!
Коротше, третю відміну з м'яким кінцем можна сміливо відмінювати.
А от на слова схожі на матір та любов це не поширюється, як розумію. На жаль (бо є такі жіночі імена як Willow та Jennifer).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Ще є гарне ім'я Ясмина.


Загуглив: письменниця Ясміна Михайлович :( (сербинка; у вікі, слава богу, правильно через И) Ох, же ж ці русифікації. У мене друг Літвін, а хрещений Рєзнік, хоч це проти усіх правил української мови.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

До речі, про прізвища. Люблю такі етимологічні "дублети" в документах, як Светличная/Світлична - це найкраща передача.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от декабря 21, 2015, 11:20
Єлисей таки буде Олисій / Олизій на український манер.[1][2]
Принцип збагнув:
Э -> О
Ие -> Я

Ол. for Олисій, пестливо - Оли́сько.
Олисій < Елисѣй.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Swet_lana

Є ще одне гарне старовинне ім'я, і воно останнім часом оживає - Гордій.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр