помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

htmlbot

Цитата: Hellerick от ноября 16, 2018, 08:04
Куда прошедшее время дели?
upd

The U.S. system was mainly based on unit banking – geographically isolated single-office banks.

Таковая система США базировалась на системе подразделений банков – географически изолированных одно-офисных банков.
&
----------------------------------------------
Unit banking meant that banks could not enjoy diversification economies by pooling loan risks from different regions.

Это значило, что банки не могли диверсифицировать свои хозяйства путем привлечения заемных рисков из других регионов.

Hellerick

ЦитироватьUNIT BANKING. Система бесфилиальных банков Банковская система, в рамках которой каждый отдельный банк выступает как самостоятельная единица, не имеющая никаких отделений

То есть подразделений-то как раз и нет.

"Американская система изначально была в основном бесфилиальной — основанной на географически изолированных одноофисных банках."

Hellerick

Цитата: htmlbot от ноября 16, 2018, 08:13
Это значило, что банки не могли диверсифицировать свои хозяйства путем привлечения заемных рисков из других регионов.
Я бы сказал "свою [финансковую|экономическую| ] деятельность".

htmlbot

Цитата: Hellerick от ноября 16, 2018, 08:16
ЦитироватьUNIT BANKING. Система бесфилиальных банков Банковская система, в рамках которой каждый отдельный банк выступает как самостоятельная единица, не имеющая никаких отделений

То есть подразделений-то как раз и нет.

"Американская система изначально была в основном бесфилиальной — основанной на географически изолированных одноофисных банках."
спс

iopq

Цитата: Red Khan от октября 29, 2018, 23:42
Цитата: iopq от октября 29, 2018, 18:17
Housing project это проэкт для стройки новых домов (для бедных людей)
Хммм.. А точно? Просто новость от 28-го августа 1961-го года. И вот что написано в Википедии:
ЦитироватьThe East Village was once considered the Lower East Side's northwest corner. However, in the 1960s, the demographics of the area above Houston Street began to change, as hipsters, musicians, and artists moved in. Newcomers and real estate brokers popularized the East Village name, and the term was adopted by the popular media by the mid-1960s. As the East Village developed a culture separate from the rest of the Lower East Side, the two areas came to be seen as two separate neighborhoods rather than the former being part of the latter.
(wiki/en) Lower_East_Side

Так что на мой взгляд тут подразумевается охват аудитории - от трущоб до богемных районов.

https://ew.com/article/2014/04/28/michael-che-daily-show-snl/

Цитировать1. He grew up in the projects of New York City's Lower East Side

Michael Che, born Michael Che Campbell — yes, the "Che" is after Che Guevara — frequently talks about his hard-luck upbringing in his standup.

Значит там и плохой район тоже есть. Projects всегда для бедных людей. Для богатых бизнесы построют и так, т.к. богатые будут много денег за эти дома платить.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)



Hellerick

Слоган банковских услуг.
Что-то вроде, "Помогает, чтобы вас не обдурили мошенники."

Red Khan

Цитата: iopq от ноября 19, 2018, 08:32
Цитата: Red Khan от октября 29, 2018, 23:42
Цитата: iopq от октября 29, 2018, 18:17
Housing project это проэкт для стройки новых домов (для бедных людей)
Хммм.. А точно? Просто новость от 28-го августа 1961-го года. И вот что написано в Википедии:
ЦитироватьThe East Village was once considered the Lower East Side's northwest corner. However, in the 1960s, the demographics of the area above Houston Street began to change, as hipsters, musicians, and artists moved in. Newcomers and real estate brokers popularized the East Village name, and the term was adopted by the popular media by the mid-1960s. As the East Village developed a culture separate from the rest of the Lower East Side, the two areas came to be seen as two separate neighborhoods rather than the former being part of the latter.
(wiki/en) Lower_East_Side

Так что на мой взгляд тут подразумевается охват аудитории - от трущоб до богемных районов.

https://ew.com/article/2014/04/28/michael-che-daily-show-snl/

Цитировать1. He grew up in the projects of New York City's Lower East Side

Michael Che, born Michael Che Campbell — yes, the "Che" is after Che Guevara — frequently talks about his hard-luck upbringing in his standup.

Значит там и плохой район тоже есть. Projects всегда для бедных людей. Для богатых бизнесы построют и так, т.к. богатые будут много денег за эти дома платить.
ЦитироватьThe East Village was once considered the Lower East Side's northwest corner. However, in the 1960s, the demographics of the area above Houston Street began to change, as hipsters, musicians, and artists moved in. Newcomers and real estate brokers popularized the East Village name, and the term was adopted by the popular media by the mid-1960s.
(wiki/en) Lower_East_Side

ЦитироватьMichael Che (born Michael Che Campbell; May 19, 1983)
(wiki/en) Michael_Che

htmlbot

Expected depositor losses during the panics also appear to have been small. Sprague (1910, pp. 57-8, 423-24) reports that the discount applied to bankers' cashier checks of New York City banks at the height of the Panic of 1873 did not exceed 3.5%, and with the exception of an initial 10-day period, that discount remained below 1%.

Потери вкладчиков во времена паники также прогнозировались на невосоком уровне. Спраг (1910, стр. 57-8, 423-24) сообщает, что скидка, примененная к банковским чекам банков Нью-Йорка во время пика Паники 1873 г. не превышала 3.5%, и, за исключением начального 10-дневного периода, оставалась ниже 1%.


Hellerick

Подозреваю, что слово "скидка" здесь не уместно. Видимо, у людей деньги отнимали, а не предоставляли им какие-то услуги более дешево.

Цитироватьсообщает, что вычет, применявшийся к кассовым чекам банков Нью-Йорка во время пика паники 1873 г. не превышал 3,5%, и, за исключением начального 10-дневного периода, оставался ниже 1%.

Кстати, не забывайте в числительных точку на запятую менять. А то это маркер халтурной работы.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Скидка вроде бы не из банковской сферы - не слышал по крайней мере таких терминов.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Несолидно банку скидки иметь - они специально здания внушительнее строят для главного офиса, чтобы создать ореол надёжности, серьёзности.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

pomogosha

Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

htmlbot

grazie a tutti
ancora:

В 1830х и 1920х некоторые штаты более других страдали от банковского кризиса. В 1830х штаты, которые играли активную роль в управлении кредитованием в своих банках, не блистали благополучием.  (Швайкарт 1987).(Швайкарт 1987).

In both the 1830s and the 1920s, some states suffered more than others from waves of bank distress. In the 1830s, states that had an active role in directing the credit of their banks faired particularly badly (Schweikart 1987).

Hellerick

Не учтены слова "both" и "particularly".

В оригинале содержится опечатка: "faired" вместо "fared".

Я бы так написал:

ЦитироватьИ в 1830-х, и в 1920-х годах волны банковских кризисов нанесли одним штатам больший ущерб, чем другим. В 1830-х годах особенно плохи были дела в штатах, которые играли активную роль в определении кредитной политики своих банков.

htmlbot

благодарствую всем.

есть предложение: поупражняемся в переводе с сохранением размера и ритма?

я просто сказал однажды -
услышать она сумела, -
мне нравится, чтоб весною
любовь одевалась белым

глаза голубые вскинув,
взглянула с надеждой зыбкой,
и только детские губы
светились грустной улыбкой

с тех пор, когда через площадь
я шел на майском закате,
она стояла у двери,
серьезная, в белом платье

Hellerick

Оригинал не забываем.

ЦитироватьYo dije que me gustaba
— ella me estuvo escuchando
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.

Alzó sus ojos azules
y se me quedó mirando,
con una triste sonrisa
en los virjinales labios.

Siempre que cruce su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.

htmlbot

Цитата: Hellerick от ноября 22, 2018, 05:27
Оригинал не забываем.

ЦитироватьYo dije que me gustaba
— ella me estuvo escuchando
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.

Alzó sus ojos azules
y se me quedó mirando,
con una triste sonrisa
en los virjinales labios.

Siempre que cruce su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.
оригинал не мог найти кстати. мда уж, сколько не сравнивал переводы на русский и оригиналы - в оригиналах почти всегда нет рифмы. так что наши переводчики "более лудше"

htmlbot

Цитата: Hellerick от ноября 22, 2018, 05:27
Оригинал не забываем.

ЦитироватьYo dije que me gustaba
— ella me estuvo escuchando
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.

Alzó sus ojos azules
y se me quedó mirando,
con una triste sonrisa
en los virjinales labios.

Siempre que cruce su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.

оригинал не мог найти кстати. мда уж, сколько не сравнивал переводы на русский и оригиналы - в оригиналах почти всегда нет рифмы.
отсюда два вывода:
1. наши переводчики "более лудше"
2. русский язык - самый подходящий для поэзии

Hellerick

Кто в последней строфе имеется в виду? Про "я" там ничего нет. Это ведь майское солнце, спускаясь, пересекает ее улицу?

htmlbot

Цитата: Hellerick от ноября 22, 2018, 07:49
Кто в последней строфе имеется в виду? Про "я" там ничего нет. Это ведь майское солнце, спускаясь, пересекает ее улицу?
значит наш переводчик тоже поэт в душе)

Бенни

Crucé - первое лицо, третье было бы cruzo: http://www.spanishdict.com/conjugate/cruzar Так что "я" подразумевается и в оригинале.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр