Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Так ли необходимы артикли?

Автор Katarina Magna, марта 11, 2004, 22:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Peamur

ЦитироватьЗачем надо было из немецкого такую сложность и неудобность перенимать?
И у англосаксов такое было, потому что в оригинале Властелина Колец часто счет ведётся наоборот (манеры некоторых народов в книге были переняты у англосаксов).
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

RawonaM

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Евгений"Новый счёт" - это как раз "единицы поле десятков"
Исправлено.
Ну зачем исправлять-то нужно?! :dunno:

Sladkorček

Akella, ну не я же перенимала, если учесть влияние немцев на словенцев, то такая система неудивительна, кстати, ничего неудобного, но это лишь моё личное мнение ;--)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Митридат

Артикли только формально являются определёнными и неопределёнными.
Фактически артикли возникают в тех языках, где разрушается флективная система, и играют вспомогательную роль, помогая отличать имена от глаголов, а иногда и существительные от прилагательных. Если, к примеру, из английского текста убрать все артикли, то ДАЖЕ ЗНАЯ ПОРЯДОК СЛОВ, иногда очень нелегко будет догадаться о смысле написанного.

Поскольку в нашем форуме многие владеют ивритом, то иврит - вполне характерный пример того, как якобы определённый артикль ha на самом деле используется для различения причастий наст. времени и глаголов наст. времени, которые по форме, звучанию и написанию совпадают. Определённость тут играет роль вторичную, если не третичную.

Исключением вроде бы является венгерский язык, где флективная система вполне сохранилась, между тем как роль артикля - такая же вырожденная, как в иврите (т.е. формально - определённый, фактически - для отличения имён от глаголов). Но в венгерском глагольные окончания в большинстве случаев совпадают с притяжательными флексиями существительных, поэтому опять-таки такое средство различения оказывается не лишним.

Кстати, в эсперанто - та же самая фигня. Артикль la - как пятая нога или пятое колесо. Выкинуть его - текст НИКАК не пострадает. Но французы и итальянцы, которые численно преобладают среди эсперантистов, требуют его употребления несмотря ни на что. И когда я читаю или слушаю, КАК они его употребляют - я плачу. Ни о какой определённости тут и речи нет - вставляют перед ВСЕМИ ПОДРЯД существительными и/или прилагательными, как привыкли это делать в родных языках.

RawonaM

Цитата: МитридатПоскольку в нашем форуме многие владеют ивритом, то иврит - вполне характерный пример того, как якобы определённый артикль ha на самом деле используется для различения причастий наст. времени и глаголов наст. времени, которые по форме, звучанию и написанию совпадают. Определённость тут играет роль вторичную, если не третичную.
Это Вы с чего взяли? Я вас заверяю, это абсолютно неверно.

Vlad

ЦитироватьАртикли только формально являются определёнными и неопределёнными.
Фактически артикли возникают в тех языках, где разрушается флективная система, и играют вспомогательную роль, помогая отличать имена от глаголов, а иногда и существительные от прилагательных. Если, к примеру, из английского текста убрать все артикли, то ДАЖЕ ЗНАЯ ПОРЯДОК СЛОВ, иногда очень нелегко будет догадаться о смысле написанного.

Митридат, поверите ли, я уже недели две собираюсь высказать абсолютно аналогичное мнение.:roll:

Наверное, можно сказать, что артикли облегчают не семантический, а скорее синтаксический анализ сказанного или написанного.

Но если мы с вами ;-) правы, то в природе должны встречаться языки, в которых артикли не нагружены дополнительной функцией (не)определенности. А таких что-то не видно:dunno:

Артикли могут дополнительно выражать падеж, число, может, что-то еще, и обязательно определенность/неопределенность. (Сюда относятся и случаи, когда в языке нет, например, неопределенного артикля — все равно ведь есть определенный). Почему?

Почему, например, венгерский язык не нейтрализовал различие между "определенностью" и "неопределенностью" и не распространил употребление артикля на обе ситуации, ведь тогда было бы легче отличать и "неопределенные" имена от глаголов?

Vertaler

Да, кстати, это мысль. В итальянском и в некоторых других языках артикль помогает отличить имя от глагольной формы...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

louise

Цитата: RawonaM от марта 13, 2004, 00:05Понимаете, английский язык беден морфологически, поэтому вам он кажется легким, но он очень нагружен семантически, что и делает его очень сложным языком.
В смысле? Что это означает?

Artemon

Цитата: Vertaler от декабря 31, 2004, 16:12
Да, кстати, это мысль. В итальянском и в некоторых других языках артикль помогает отличить имя от глагольной формы...
Вот и мне так кажется. Только как тогда с китайцами быть?  :donno:
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Vertaler

Цитата: Artemon от сентября 19, 2009, 02:57
Цитата: Vertaler от декабря 31, 2004, 16:12
Да, кстати, это мысль. В итальянском и в некоторых других языках артикль помогает отличить имя от глагольной формы...
Вот и мне так кажется. Только как тогда с китайцами быть?  :donno:
Мысль известная. Хотя и тут есть подвохи из-за омонимии артиклей с местоимениями, ср.:

Итальянец 1. Che cosa significa jo cãlãmãnã in lingua ......inese?
Итальянец 2. "La viola".

Как переводить ответ второго итальянца, — как «эта фиалка» или как «он её насилует»? ;)

В китайском всё-таки более строгий синтаксис, чем в романских. Там гораздо большей проблемой, как мне кажется, должно быть разграничение словосочетаний.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Artemon

Ну хорошо, предположим такое.
Пусть у нас есть беспредложные SVO, причём их прямой/обратный порядок регламентированы залоговой формой глагола; остальные же роли имеют маркеры (предлоги, послелоги).
Пусть своё обозначение имеют не только постпозитивные определения (типа английского of), но и препозитивные (тут английский даёт маху, особенно с учётом вольного перехода существительных в прилагательные).
Без артикля не будет понятно, кто есть кто?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Dan S.

Я где-то читал (не помню где, но это была статья какого-то англоязычного автора), что в русском языке определённость/неопределённость для подлежащего выражается с помощью порядка слов: определённое - в начало, неопределённое - в конец. Т. е.:
    Мальчик вошёл в комнату. = The boy...
    В комнату вошёл мальчик. = A boy...
Вроде бы по моим ощущениям это похоже на правду. Выходит, без выражения этой категории и русский язык не обходится.

Вадимий

Цитата: Физик от марта 12, 2004, 17:52
А что, если немецкий текст будет без дасов и деров, его кто-то не поймет?
A esli isklüch padezh-padezh kirilic (pis kak anglijsk) okonchani-okonchani dela ves-ves intuitivn ponätnyj-ponätnyj, mnozhestevenen chisl udvojenije to uchit byt legk no chit neudobn, nicht war?

Artemon

Цитата: Dan S. от сентября 21, 2009, 13:43Мальчик вошёл в комнату. = The boy...
В комнату вошёл мальчик. = A boy...
Knabe existiert.
Es gibt Knabe.
Что непонятного? ;)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Тася

Цитата: Vertaler от декабря 31, 2004, 16:12
Да, кстати, это мысль. В итальянском и в некоторых других языках артикль помогает отличить имя от глагольной формы...

  А в испанском, например, артикль, бывает, помогает разграничить существительное и союз (скажем, porque - 'потому что', el porque - 'причина').  :yes: Собственно в этом случае он служит если и не единственным, то очень ярким формальным показателем свершившейся субстантивации.
* Где единение, там и победа. Публий.

regn

Цитата: Katarina Magna от марта 11, 2004, 22:31
Люблю я, конечно, афразийские языки, а семитские особенно. Но, артикли терпеть не могу... Уж извините...

Эм... Я люблю артикли :) Даже очень.

Цитата: RawonaM от марта 12, 2004, 15:31
Ну и что? Это совершенно ни при чем. Различить на слух sheep и sheep, тоже невозможно. Так же как и "пальто"-"пальто".

Ну и сравнили. Два десятка слов в русском языке и подавляющее большинтсво французских.

regn


Вадимий

Цитата: Тася от сентября 24, 2009, 06:33
Цитата: Vertaler от декабря 31, 2004, 16:12
Да, кстати, это мысль. В итальянском и в некоторых других языках артикль помогает отличить имя от глагольной формы...
(скажем, porque - 'потому что', el porque - 'причина'). 
Надо в русском так же :)
Ибо, это ибо ;)

Тася

* Где единение, там и победа. Публий.


Тася

* Где единение, там и победа. Публий.

Alone Coder

В артикли можно засунуть всю информацию касательно множественного числа:
le кирпич, les кирпич.

Можно сохранить число в местоимениях:
мой кирпич, мои кирпич.

Можно обойтись без числа в местоимениях:
le кирпич мой, les кирпич мой.

Можно даже без притяжательных местоимений:
le кирпич de я, les кирпич de я.

regn

Цитата: Alone Coder от октября 20, 2009, 17:29
В артикли можно засунуть всю информацию касательно множественного числа

А также падежа и рода :)

Artemon

Цитата: Alone Coder от октября 20, 2009, 17:29
В артикли можно засунуть всю информацию касательно множественного числа:
Не лучше ли её засовывать в морфемы множественного числа?  :???
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Alone Coder

Флексии зло. Можно, кстати, обойтись словами "один", "несколько" и "много".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр