Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Булгарский(Идель-Булгарский) язык

Автор edem, января 20, 2006, 12:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Agabazar

Стилизованные переводы (нечто средние между переводом и транскрипцией) можно увидеть в одной книге 1984 года, выпущенной Чув. кн. изд-вом. Где арабизмо-фарсизмо как бы предполагаются  существующими по сей день. Скажем, в такой транскрипции учёный будет выглядеть как «Кёлĕма». Во множественном числе  «Кёлĕмасем».

Я даже посмотрел в словарь Ашмарина, а вдруг там имеется нечто подобное. Но нет. Привлёк внимание только вот это:
Цитироватькалимен мăйраки (кал'имэн'), речная улитка.

Kamil

Цитата: Agabazar от января 11, 2022, 05:48
...Скажем, в такой транскрипции учёный будет выглядеть как «Кёлĕма». Во множественном числе  «Кёлĕмасем».
Я даже посмотрел в словарь Ашмарина, а вдруг там имеется нечто подобное. Но нет...
В эпитафии, наверное, слово    علماء 'улама', множественное число от  عالم‎ 'алим "ученый", которое есть в упомянутой вами тяжбердинской эпитафии на золотоордынском тюрки. То есть, в булгароязычной надписи арабская форма множественного числа оформлена еще и собственно булгарским показателем множественного числа.

Цитата: Agabazar от января 11, 2022, 05:48
Я даже посмотрел в словарь Ашмарина, а вдруг там имеется нечто подобное. Но нет. Привлёк внимание только вот это:
Цитироватькалимен мăйраки (кал'имэн'), речная улитка
Очень интересно, что за рога калименя )


Agabazar

Цитата: Kamil от января 11, 2022, 10:30
То есть, в булгароязычной надписи арабская форма множественного числа оформлена еще и собственно булгарским показателем множественного числа.

Дублирование множественного числа?
Ну бывает же в современной речи  вот так: товарищисем, господасем, друзьясем, .... Или даже: учёныесем

Цитата: Kamil от января 11, 2022, 10:30
Цитата: Agabazar от января 11, 2022, 05:48
Я даже посмотрел в словарь Ашмарина, а вдруг там имеется нечто подобное. Но нет. Привлёк внимание только вот это:
Цитироватькалимен мăйраки (кал'имэн'), речная улитка
Очень интересно, что за рога калименя )
Обычное название улитки — шуйттан мăйраки.

Сибирячка

Цитата: Agabazar от января 10, 2022, 19:05
А почему бы не спросить этого у Фарида  Сабирзяновича  Хакимзянова, который этого описал и, вероятно, нашёл?
Пока можно посмотреть  на талицу из  статьи  Чувашский язык (секция среднебулгарский язык). Там же имеется и ссылка на статью Хакимзянова.
Спасибо большое! Моя вина, что конкретно не  указала, какой мне нужен текст, булгарский нужен был, нашла по вашей ссылке. Это прекрасно, что вы выложили чувашский текст, хотя для меня он непонятен.  А вот в булгарском тексте почти все понятно, если исключить арабизмы и персизмы, которые вышли из употребления.
На достаточном уровне владеющие арабским, помогите пожалуйста!  Вопрос по 2 пункту;
2)   Huwä-l-häjji-l-läzi lä jamutu. – Он живой, который не умирает.
Далее, где Вхождения в современный чувашский омечено: Ку(этот, тот) вӑл(он). Где данные слова в вышеуказанном предложении?

maratique

Чисто арабское предложение это:
هو الحي الذي لا يموت
Нет тут ни ку, ни вăл
Разве что там на надгробии по-другому было написано если только
Memento mori
普京回罗

Agabazar


Agabazar

Цитата: Сибирячка от января 11, 2022, 17:55
нужен текст, булгарский нужен был, нашла по вашей ссылке. Это прекрасно, что вы выложили чувашский текст

Булгарский текст — это текст на арабице. А то, что на латинице — транскрипция (от Ф. С. Хакимзянова).

Я выложил не чувашский текст, а перевод на современный чувашский,  исходя, в основном, из русского перевода, выполненного тем же Ф. С. Х.

Сибирячка

Цитата: maratique от января 11, 2022, 18:10
Чисто арабское предложение это:
هو الحي الذي لا يموت
Нет тут ни ку, ни вăл
Разве что там на надгробии по-другому было написано если только
Спасибо! Так и думала. Кто может показать, что написано на надгробии?


Kamil

Цитата: Agabazar от января 11, 2022, 19:06
Показал Ф. С. Хакимзянов.

http://библиотека.сувары.рф/books/khakimzyanov_f._s._epigrafika_iz_zakamyya.pdf

Интересущий памятник надо искать после С.43.
У Хакимзянова транскрипция с ошибками (татаризационное чтение). Правильнее будет так (только булгароязычная часть):

'ulamasamna säwän mäsɕitsämnä
'amarat tonan äkil χajratlu
älüwi bäräkätlü mun suwar jäli
'ali χuwaɕa owlï äträɕ
χuwaɕa owlï abubäkür χuwaɕa
owlï olïp χuwaɕa bälükü kü
tonjaran küwäɕrüwi tariχa ɕijä-
ti ɕür säkir ɕol ǰumada alu-
la ojχi ɕijirim äkiši küwän äti

Ученых любивший, мечети
возводивший, мудрый, благодетельный,
щедрорукий, селения Великий Сувар (уроженец)
Али ходжи сына Абубакира ходжи
сына, Олыпа ходжи памятник это.
Из мира переселение его по времени в семь-
сот восьмом году в джумада-аль-ула
месяце на двадцать второй день произошло.



Точки под айном и далем - знаки оглушения. Ключом к пониманию этого является, н-р, встречающийся в надписях этноним татар, оба даля в котором имеют точку снизу.
Титул χuwaɕa явно имеет отношение к чувашскому местоимению хăва/хва "сам" и, видимо, обозначает свободного землевладельца.
Джим я транскрибирую как ɕ. Ключ к этому - بَجنَ poɕna
Первосложный алиф в собственно булгарских словах читался как о. Ключ - производные глагола бол- "быть", гласный в котором часто передается алифом, а не вавом.

maratique

Там под ر в некоранических словах стоит точка. Так должно быть? Типа чтобы отличить арабскую и булгарскую р?
Memento mori
普京回罗


Kamil

Цитата: Kamil от января 16, 2022, 11:38
Али ходжи сына Абубакира ходжи
сына, Олыпа ходжи
пропустил Атряча-ходжу сына Али-ходжи

Kamil

Цитата: Kamil от января 16, 2022, 11:38
Титул χuwaɕa явно имеет отношение к чувашскому местоимению хăва/хва "сам" и, видимо, обозначает свободного землевладельца.
χuwaɕa может оказаться и "купец"

Kamil

Возмем из вышеупомянутого памятника, к примеру, форму принадлежности 3 лица älüwi (älüw-i "рука-его"). Кстати w здесь условный, т.к. вав тут вполне может означать и v. Основа älüw точно коррелирует с ДТ elig "рука, кисть руки", поэтому читать älüwi как älü, конечно же, недопустимо.

Kamil

Из этого же следует, что современное чувашское ал/алă "рука" восходит не к *el "рука, кисть", а к суфигированной форме *eligw>älüw>*alu(v)>al(ə)

Agabazar

Цитата: Kamil от января 16, 2022, 11:38
У Хакимзянова транскрипция с ошибками (татаризационное чтение).

Вот почему   всегда желательно и обязательно  называть и указывать  имя того, кто прочитал, кто транскрибировал и кто перевёл и интерпретировал текст в данном конкретном случае.

Однако, заметим, что никто из тех, кто занимался и занимается вышеуказанными делами, не отказывался и не отказывается  от  огурскости эпитафий, за исключением совсем уж законченных фриков.

Agabazar

Кстати, Ф. С. Хакимзянов ещё не на заслуженном отдыхе,  несмотря на солидный возраст. В полной силе.

Здесь его небольшая речь (примерно с 2:30:00)

Kamil

Цитата: Agabazar от января 16, 2022, 19:45
Здесь его небольшая речь (примерно с 2:30:00)
Посмеялся от души. Тык-мык и нечего сказать, кроме старой песни о "функциональном языке" (типа специальный могильный язык  ;D) Поразило непонимание существования диалектных различий в языках. Типа два булгарских диалекта, условно ч-диалект и т-диалект обязательно должны быть разновременными. Так и хочется спросить: Фарид Сабирзянович, дорогой вы наш, а вы точно филолог?
К слову, для тех, кто не в танке - чувашский до сих пор сохраняет диалектальную оппозицию по признаку ч-/т'. Чокают верховые и средненизовые, тёкают низовые. Когда-нибудь кто-нибудь в этой Казани выучит чувашский язык или нет?

Agabazar

Так там ещё есть нечто насчёт «эрне баши». Что-де первое слово  "чувашское" (так и говорит!), а вот второе никак не может быть оным, ибо оно «татарское».  Не знаю, может и вправду так, но  аргументация странная. Он говорит, что в современном чувашском «пуç», поэтому его никак невозможно соотнести с «баш».  Ему как будто не ведомо, что 700 лет назад голова в булгарском могла выглядеть  чуть-чуть иначе. С другой стороны,  и насчёт правдивости транскрипции поневоле задумаешься.

Kamil

Не помню р-язычных эпитафий с баш, с бадж (=пoҫ) помню. Надо поискать, на что они там ссылаются. 


Kamil

Забыл упомянуть факт того,  что предки чувашей заимствовали возвратное местоимение *χuva/*χuwa из персидского языка: χvad "свой, сам". Это говорит о том, что на определенном этапе давление восточной лексики на булгарский язык было очень сильным.

bvs

Цитата: Kamil от января 16, 2022, 11:38
Титул χuwaɕa явно имеет отношение к чувашскому местоимению хăва/хва "сам"
Не знаю происхождение чув. хăва, но это "ходжа" - персизм.

Kamil

Цитата: bvs от января 17, 2022, 20:03
Цитата: Kamil от января 16, 2022, 11:38
Титул χuwaɕa явно имеет отношение к чувашскому местоимению хăва/хва "сам"
Не знаю происхождение чув. хăва, но это "ходжа" - персизм.
Да, конечно.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр