Author Topic: Українська мова  (Read 96274 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Conservator

  • Posts: 16836
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
« Reply #200on: October 24, 2011, 16:12 »
ну, власне, я розумію, що для Вас Бєларусь із її забороною тарашкєвіци, загрозою закриття ARCHE та штрафами Нашай нівє, у якій лише нелеґітимні видання тиражами, які не передбачають реєстрації (на Україні, до речі, нижньої межі в накладі для реєстрації нема, тобто й так обійти закон не вийде) та иноземні книжки розходяться неофіційним правописом.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

« Reply #201on: October 24, 2011, 16:13 »
Фонетична ж система на базі сучасного українського алфавіту може перетворитись на своєрідний аналог ярижки, яка лише підкреслювала розбіжність української й російської мов, а не створювала містка між ними, як максимовичівка.

усі сучасні літературні різновиди русинської використовують абетки на базі української графіки, це неавіть бачванської стосується.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Drundia

  • Posts: 5627
  • Gender: Male
« Reply #202on: October 24, 2011, 16:30 »
якщо подивитися на покоління до 25 рр., то 70% із них менш-більш грамотно пишуть лише українською.
Скоріше менш...

"критиківський" явно легший і вже точно простіший.
Не бачу ні легкості ні простості.

Все, більше ви мене у цій темі не побачите. І тут проєктники мову ґвалтують.
Мову більше ґвалтують неграмотні журналісти...

виключень
виключень
виключення
До речі, три меседжі підряд ґвалтують мову.

Ну а правописний плюралізм був актуальний столітті так у ХІХ, коли ніякої традиції ще толком не було, українська мова не мала офіційного застосування, і можна було експериментувати досхочу, вибираючи найкраще з можливого.
Правописний плюралізм актуальності не втратив, а навпаки — набув її. Навіщо й кому потрібна залізобетонна норма?

виключень
:fp:

Український правопис: Так і ні: Обговорення нової редакції «Українського правопису». – К.: Довіра, 1997. – 181 с.
Скануйте! :D

Offline DarkMax2

  • Posts: 44826
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #203on: October 24, 2011, 16:32 »
виключень
виключень
виключення
До речі, три меседжі підряд ґвалтують мову.
Дякую за зауваження. Мені ніде розмовляти українською, тому без практики русифікуюсь =\
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

« Reply #204on: October 24, 2011, 16:34 »
Все, більше ви мене у цій темі не побачите. І тут проєктники мову ґвалтують.
Мову більше ґвалтують неграмотні журналісти...
І вони =) Згоден з цим твердженням.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Python

  • Posts: 34361
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #205on: October 24, 2011, 16:39 »
Фонетична ж система на базі сучасного українського алфавіту може перетворитись на своєрідний аналог ярижки, яка лише підкреслювала розбіжність української й російської мов, а не створювала містка між ними, як максимовичівка.

усі сучасні літературні різновиди русинської використовують абетки на базі української графіки, це неавіть бачванської стосується.
З одного боку це добре, з іншого — погано, адже гола фонетизація дозволяє лише грубо відтворити звучання, а не зміст. Як відомо, фонологічний розвиток українських діалектів ішов різними шляхами, і навіть у русинських діалектах нема одностайності щодо, наприклад, вимови рефлексів ô. Мені ж хотілось би бачити таку систему української графіки, яку можна було б застосувати до будь-якого діалекту, і щоб отриманий текст був придатний для повноцінного розуміння іншими. Якщо таку систему можна створити на базі сучасного українського алфавіту, це було б ідеально, але до цього часу її нема (мої експерименти не рахуються).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Conservator

  • Posts: 16836
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
« Reply #206on: October 24, 2011, 17:41 »
До речі, три меседжі підряд ґвалтують мову.

та, блін, най буде́ виняток, нє єстем пшечіф. сутности справи то не змінює.

Український правопис: Так і ні: Обговорення нової редакції «Українського правопису». – К.: Довіра, 1997. – 181 с.
Скануйте! :D

а чого сміятися? там є ряд цілком слушних (і помилкових, як на мене, теж, але цікавих) пропозицій, між иншим.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

« Reply #207on: October 24, 2011, 17:47 »
і навіть у русинських діалектах нема одностайності щодо, наприклад, вимови рефлексів ô

саме тому, наприклад, у виданні карпаторусинської версії "народу нізвідки" маґочія ô - єдина літера, яку передано етимологічно.

власне, у фонетиці (поза рефлексами ô і, подекуди, ê) радикальна відмінність у русинських діялектах є лише у наявності ы (причому він не завжди на місці аналогічного давньоруського звуку, там иноді систему важко простежити), так що особливих підстав для відмови від української фонематичної графіки для них немає.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Python

  • Posts: 34361
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #208on: October 24, 2011, 18:04 »
Але якщо фонетичну систему переінакшувати під кожний діалект (та ще й без якоїсь загальної схеми), закінчиться це тим, що на Полтавщині, Київщині та Черкащині люди в кожному районі писатимуть по-своєму і шукатимуть перекладача, щоб він їм прочитав те, що їх сусіди понаписували.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #209on: October 24, 2011, 18:06 »
І як же українською фонематичною графікою записати це Ы?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Conservator

  • Posts: 16836
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
« Reply #210on: October 24, 2011, 18:08 »
І як же українською фонематичною графікою записати це Ы?

так і записати. нема відповідної літери, ніц не зробиш.

власне, це єдина додана літера в бачванській, а в карпаторусинських додають різні варіянти літер на позначення рефлексів етимологічних о і е в новозакритих складах, де вони змінилися.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Python

  • Posts: 34361
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #211on: October 24, 2011, 18:11 »
Quote
власне, це єдина додана літера в бачванській
Хіба? Якщо вірити Вікіпедії, бачванські русини без Ы обходяться (і навіть без І):
Quote from: http://uk.wikipedia.org/wiki/Бачвансько-русинська_мова
Для письма використовується кириличний алфавіт з 31 літери та м'якого знаку (який буквою не вважається):

Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя ь
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Conservator

  • Posts: 16836
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
« Reply #212on: October 24, 2011, 18:14 »
Хіба? Якщо вірити Вікіпедії, бачванські русини без Ы обходяться (і навіть без І):

так, трохи заплутався, вікі діло каже.

там просто нема відповідного звука. а в карпатських є і різниця аж надто відчутна.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Python

  • Posts: 34361
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #213on: October 24, 2011, 18:31 »
так що особливих підстав для відмови від української фонематичної графіки для них немає.
Ну добре, а як щодо ось такого прикладу тексту: «Образовати низависнину, нийтральну Риспублику Подкарпацьку Русь по типови Швийцариї»? Замініть «Подкарпацьку» на «Полтавську», і скажіть, що це писали не наддніпрянці. :green:
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline engelseziekte

  • Posts: 3433
  • Gender: Male
« Reply #214on: October 24, 2011, 18:44 »
І як же українською фонематичною графікою записати це Ы?
так і записати. нема відповідної літери, ніц не зробиш.

власне, це єдина додана літера в бачванській, а в карпаторусинських додають різні варіянти літер на позначення рефлексів етимологічних о і е в новозакритих складах, де вони змінилися.
Власне, літера ô вже застаріла. Стандарти русини України, Словаччини та Польщі мають різні, отже й підлаштовуватись один під одного їм потрібно менше. Лемко-русини Словаччини й Польщі використовують і, русини Закарпаття, згідно з найбільш визнаною граматикою І. Керчі, — у.
І все ж, додані ще літери ё та ъ. Ці літери не настільки фонетично обумовлені, але, здається, /ьо/ та /йо/ в русинській мові використовуються частіше, ніж в українській.
Також присутнє нестандартне для української мови використання літери ї — вона, окрім /йі/, позначає ще й /і/ з пом’якшенням попередньої приголосної, в той час як звичайне і позначає відсутність пом’якшення. Дїдо /д’ідо/, літер /літер/. Якщо не помиляюсь, так колись було і в старих українських правописах.
Ну добре, а як щодо ось такого прикладу тексту: «Образовати низависнину, нийтральну Риспублику Подкарпацьку Русь по типови Швийцариї»? Замініть «Подкарпацьку» на «Полтавську», і скажіть, що це писали не наддніпрянці. :green:

Зміна /е/ на /и/ перед м’якими та пом’якшеними голосними в інших регіонах України ніби не спостерігається.
Але втім, маєте правду і почуття гумору  :green:

Offline Drundia

  • Posts: 5627
  • Gender: Male
« Reply #215on: October 24, 2011, 18:50 »
З одного боку це добре, з іншого — погано, адже гола фонетизація дозволяє лише грубо відтворити звучання, а не зміст.
Я думаю, що письмова мова не повинна бути наддьялектнішою за усну.

а чого сміятися? там є ряд цілком слушних (і помилкових, як на мене, теж, але цікавих) пропозицій, між иншим.
Ви скануйте, а я сміятимусь поки ви скануєте.

люди в кожному районі писатимуть по-своєму і шукатимуть перекладача, щоб він їм прочитав те, що їх сусіди понаписували.
А ви усно з сусідами теж через перекладача?

Offline Conservator

  • Posts: 16836
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
« Reply #216on: October 24, 2011, 18:54 »
Також присутнє нестандартне для української мови використання літери ї — вона, окрім /йі/, позначає ще й /і/ з пом’якшенням попередньої приголосної, в той час як звичайне і позначає відсутність пом’якшення. Дїдо /д’ідо/, літер /літер/. Якщо не помиляюсь, так колись було і в старих українських правописах.

у желехівці (з якої таке використання ї взято) ї вона позначала більшу м'якість (на місці давніх ятя та е в новозакритих складах), а і - меншу (на місці о та у в новозакритих складах). а відсутности м'якости взагалі там бути не могло.

Зміна /е/ на /и/ перед м’якими та пом’якшеними голосними в інших регіонах України ніби не спостерігається.

зближення вимови е та и в ненаголошених позиціях спостерігається в усіх реґіонах.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Python

  • Posts: 34361
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #217on: October 24, 2011, 18:57 »
Quote
Зміна /е/ на /и/ перед м’якими та пом’якшеними голосними в інших регіонах України ніби не спостерігається.
Зате вона відбувається в ненаголошеній позиції, хоча й не передається на письмі.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #218on: October 24, 2011, 19:01 »
Quote
у желехівці (з якої таке використання ї взято) ї вона позначала більшу м'якість (на місці давніх ятя та е в новозакритих складах), а і - меншу (на місці о та у в новозакритих складах). а відсутности м'якости взагалі там бути не могло.
Могло й може — у нашому селі так балакають. Черкащина, між іншим.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #219on: October 24, 2011, 19:07 »
Власне, літера ô вже застаріла. Стандарти русини України, Словаччини та Польщі мають різні, отже й підлаштовуватись один під одного їм потрібно менше. Лемко-русини Словаччини й Польщі використовують і, русини Закарпаття, згідно з найбільш визнаною граматикою І. Керчі, — у.

І все ж, додані ще літери ё та ъ. Ці літери не настільки фонетично обумовлені, але, здається, /ьо/ та /йо/ в русинській мові використовуються частіше, ніж в українській.

Також присутнє нестандартне для української мови використання літери ї — вона, окрім /йі/, позначає ще й /і/ з пом’якшенням попередньої приголосної, в той час як звичайне і позначає відсутність пом’якшення. Дїдо /д’ідо/, літер /літер/. Якщо не помиляюсь, так колись було і в старих українських правописах.
Даремно Ô застарили — проблема ж існує. Я був би радий, якби її і в офіційний український алфавіт повернули, зважаючи на нерегулярність ікавізму навіть у середньонаддніпрянському говорі.

Щодо Ё — зрозуміло, а Ъ для чого? Замість апострофа, чи як у болгар?

Шкода, що на Наддніпрянщині не прийняли желехівку з цим І/Ї. Останній орфоепічно точний правопис. А все через слобожанців, які цієї диференціації не знають... :(
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #220on: October 24, 2011, 19:16 »
З одного боку це добре, з іншого — погано, адже гола фонетизація дозволяє лише грубо відтворити звучання, а не зміст.
Я думаю, що письмова мова не повинна бути наддьялектнішою за усну.
люди в кожному районі писатимуть по-своєму і шукатимуть перекладача, щоб він їм прочитав те, що їх сусіди понаписували.
А ви усно з сусідами теж через перекладача?
Об'єктивно, письмова мова наддіалектніша за усну (особливо з урахуванням індивідуальних особливостей вимови кожного мовця). Крім того, спільна графіка дає додаткові технічні переваги (зокрема, це значно спрощує автоматичну обробку текстів, написаних різними людьми. Пошук, автопереклад, програми-читалки і т. ін.).

Якщо ми почнемо прикопуватись до того, що жителі Умані деякі слова вимовляють трохи інакше, ніж жителі Сміли, затвердимо для кожного району свій алфавіт (розроблений незалежно, можливо, з якимись додатковими літерами) і т.д. , то читати таку писанину мешканцеві іншого району буде, як мінімум, незручно. При усному спілкуванні частина фонетичних розбіжностей компенсується здатністю ототожнювати звичні алофони.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline engelseziekte

  • Posts: 3433
  • Gender: Male
« Reply #221on: October 24, 2011, 19:50 »
Даремно Ô застарили — проблема ж існує. Я був би радий, якби її і в офіційний український алфавіт повернули, зважаючи на нерегулярність ікавізму навіть у середньонаддніпрянському говорі.

Щодо Ё — зрозуміло, а Ъ для чого? Замість апострофа, чи як у болгар?

Шкода, що на Наддніпрянщині не прийняли желехівку з цим І/Ї. Останній орфоепічно точний правопис. А все через слобожанців, які цієї диференціації не знають... :(

Так, шкода. Сам я «о з дашком» зазвичай використовую, сподіваючись на феєричне повернення :-)

Твердий знак використовується замість апострофа. Між б/п/в/м/ф та я/ю/є/ї він не ставиться задля економії місця — вимова там йотована за замовчуванням.
Це стосується й підкарпатської кодифікації І. Керчі, проте функцію твердого знаку там виконує м’який знак.
Трішки більш віддаленою від них є графіка лемків Польщі — замість <ё> вони використовують <йо> та <ьо>. [и] є алофоном [і] після твердих приголосних, тому літери <ї> лемки не потребують і в своїй абетці не мають. Функцію апострофа виконує твердий знак, який теж не ставиться після губних твердих.

Offline Drundia

  • Posts: 5627
  • Gender: Male
« Reply #222on: October 24, 2011, 19:59 »
Крім того, спільна графіка дає додаткові технічні переваги (зокрема, це значно спрощує автоматичну обробку текстів, написаних різними людьми. Пошук, автопереклад, програми-читалки і т. ін.).
Технічні переваги — не привід для обмеження письмової мови.

Якщо ми почнемо прикопуватись до того, що жителі Умані деякі слова вимовляють трохи інакше, ніж жителі Сміли
Це я б порівнював з почерками. Люди дійсно пишуть трохи по-різному. А ще по-різному будують речення, обирають різні слова тощо тощо тощо. Нічого страшного не станеться, якщо місцями й букви будуть не ті. Ніби ви ті -и не озвучуєте собі в голові як -і...

читати таку писанину мешканцеві іншого району буде, як мінімум, незручно
Не бачив ніяких незручностів з альтернатівними правописами. І з писаниною мешканців інших районів теж.

Offline Python

  • Posts: 34361
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #223on: October 24, 2011, 20:07 »
Quote
Технічні переваги — не привід для обмеження письмової мови.
Помиляєтесь. На практиці технічні переваги можуть стати приводом навіть для того, щоб використовувати одну мову замість іншої.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #224on: October 24, 2011, 20:09 »
Quote
Не бачив ніяких незручностів з альтернатівними правописами. І з писаниною мешканців інших районів теж.
Це тому, що вони ще не взялись усерйоз за кодифікацію районних мовних стандартів ;)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: