Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

iʹyna is·xanṛiʹlñuk

Автор Уттыԓьын, октября 5, 2011, 03:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Уттыԓьын

Amčaʹkɪlṛi hiʹnax-luʹlṛi yuk ɪs·xiʹyatuk, kofčaʹxtuṛmɪ kamis·tuʹman kuʹuk tahis·ixtuʹṛa, ɪs·xanṛiʹlʻuni uʹtaxtuk. Kuʹuk ɪsxaxpinaʹni uʹtaxtuk. Uʹkfik abaʹñituk i uʹtaxtuk abamčuxwituʹlʻuni. Kaihiʹmun iʹtɪxtuk, aʹmium kolʻaʹñani akoʹmuk. Akomṛaʹnɪṛmi tawaʹni kiyaʹxtuk. Tunɪʹxkaña tuʹnlin mᴜk, mᴜṛaʹ. Taʹkluni tawaʹtɪn tawaʹnakuk. Kamg̣iʹni tuʹumi, aʹtuk, aʹnuk. S·lʻaʹmi anaʹxtuk, oxoʹlʻuni-lʻo iʹtɪxtuk. Iʹtᴀṛluni akoʹmuk. Akomṛaʹnɪṛmi tawaʹnakuk. Mᴜkcuʹlʻuni aʹnuk, laʹkamun alʻaʹxtuk, kāʹlʻuni taʹnɪm laʹkituk, mṛixpinaʹni uʹtaxtuk. Kaihiʹmun kāʹlʻuni, nunaʹmi-nun akoʹmlʻuni tawaʹnakuk. Tunliʹn tuʹnka mᴜk mᴜṛaʹ, taʹwa tawaʹ-nakuk. Unuʹwmi kabaxpinaʹni aʹnuk, anɪñaʹn mantṛaʹnun mᴜkcuʹlʻuni alʻaʹxtuk, naʹlʻkinṛita. Ibaʹṛluni kaiʹhimun alʻaʹxtuk, iñʹaxtuk. Tɪxtoʹkuni manataʹni tuhuʹlʻuku manaʹṛluni alʻaʹxtuk. Mᴜʹṛmun kāʹlʻuni mᴜ̆ṛiʹtuk, taʹwa ibaʹṛluni manaxpinaʹni uʹtaxtuk, vaʹnɪvan tahiʹta, abañiʹlʻuni, yaʹtaxtuk, alʻaʹmɪ xwa aṛlaʹlʻuni nunaʹminun akoʹmuk. Umyuʹwixtuk, "Paunṛaʹxkuma, luʹrax ɪs·xanṛilʻaʹña." Čaʹṛniṛak tuhuʹlʻuku aroʹlakuk paun-he ṛanṛilʻuʹni, uʹtaxtuk is·xaxpinaʹni. Kāsiʹmalṛi nunaʹminun akoʹmlʻuni tawaʹnakuk. Nᴀṛixpinaʹni unaʹmi xoʹṛi tuwiʹ alʻaʹxtuk. Laxlɪṛyaʹṛluni laxlɪṛyaʹṛakuk, laxlaʹṛituk. ɪs·xaxpinaʹni uʹtaxtuk. Yut-xwa maklaʹṛit tahiʹtit lʻñitaʹ tuwukiʹt. Iʹma iʹyna is·xanṛiʹlñuk kaiaʹni čiʹñuma, aṛoʹlakuk maklaʹg̣luni. Maklaṛyaʹṛakuk, maklaʹṛituk, uʹtaxtuk ɪs·xaxpinaʹni, kās·iʹ-malṛi tawaʹnakuk. Ukcuʹṛluku lʻo umyuʹwixtuk lʻñaʹni, kaiuʹxlak pïʹlʻi. Unaʹmi alʻiʹṛa čaʹṛlaṛukʹ tuhuʹlʻuku, ulimas·ilṛuʹtaxani alʻiṛaʹmun img̣uʹta, akmakuliʹma kilʻiʹxta, alʻaʹxtuk nuʹnam-tuñaʹñanun maʹntṛan-awaʹkaṛanun akoʹmuk. Akoʹmlʻuni akmaʹni maʹtaxta itiʹmta, itiʹmlʻuku ulimas·il-ṛutaʹni tuhuʹlʻuku itiʹmta. Kalpuʹxluni iluʹña uʹxkaka uziʹmi-nun, ulimas·il-ṛutaʹni-lʻo. Alʻiʹṛa tuhuʹlʻuku aciʹminun čaʹxta. Kaiʹñanun akoʹmuk, nɪboʹxtuk pïʹlʻuni, "Xwaʹni tokoʹlʻaña." Unuʹxpak tawaʹtɪn kopcaʹnṛituk, tawaʹnakuk. ᴀ̆xtɪʹkahu čikiʹnaṛ-pïs·kaʹlʻuni naṛaʹkura mɪʹtaxluk kalṛiʹlṛi, wʻuʹne taʹna iʹma aʹlxa naṛaʹkuṛa alʻaʹmɪ. Kopcaʹnṛituk tawaʹnakuk. Taʹwa naluʹxtuk awaliʹnun, wʻuʹne taʹna iʹma aʹlxa awaliʹnun naluʹxtuk. Taʹwa kopcaʹnṛituk, tawaʹnakuk. Tuñlaʹxpiya pïʹk, "Taʹwa-lʻo nᴀṛyaʹxkak uʹna" nṛaʹkuk, utaxpinaʹkuk. "Is·tuʹlʻta." Iʹyna aʹlxan awalaʹxpiyan akiʹta, "Naʹkan tokomanṛiʹtuk." Iʹyum tuñlaʹxpiyan akiʹta, "Čaʹnaka maʹni, miluʹtakat?" Iʹyum awalaʹxpiyan, "Naʹkan tokomanṛiʹtuk, aʹmɪnam ɪs·xaʹxu, čawʻaʹni abaʹñituk poyiʹtuk." Iʹma iʹyna awalaʹxpiya pïʹk, "Čaʹka?" Taʹwa čukuyuʹxluni katxaʹmalṛi, "Aʹmɪnam ɪs·xaʹxu, čañwat uziʹmun miluʹtakit." Iʹyna aʹlxa pïk, "Xwaʹña ixčaʹña, uninakaʹmkɪn, aʹmɪnam ɪs·xaʹxu: čawʻaʹni poyiʹtuk." Tiñuʹk "Kaiʹvᴇ tiñiʹ." Aʹlxa pïk, "Xwaʹña iʹyik nucuuʹlʻtiki." Iʹyna yuk iyiʹni kalpubyiʹxti, taṛuʹyaṛa, amčaʹkilṛi hiʹnax-luʹlṛi yuk. Tahiʹlṛi iʹyna nɪkɪʹbṛakuk, tuʹumiṛa čabiʹxpak, kanliʹñiṛa. Kās·iʹmalṛi, tawaʹtɪn apliñaʹkluku kamaʹṛyam iluʹñanɪ, ɪs·xabyixluʹni, tahiʹmalṛi okliʹtaka čabiʹya piniʹlṛi. Umyuʹwixtuk, "Cabiʹituña." Wʻuʹne xwa kapuʹxta, umyuʹwixtuk, "Čabiʹituña." Tuhuʹs·kata alʻoʹkluku akaʹxtuk. Iʹma iʹyna akoʹmuk. "Čabiʹka tahiʹxu," pïk mɪʹtaxluk. Iʹyna akoʹmuk. "Čabiʹituña, čabiʹknakaka." Iʹma iʹyna pïk, "Nabuxlaxlakaʹmkɪn trikus·aʹmɪ tamaʹxanɪ." – "Naʹka," iʹma iʹya uʹna. "Tunṛiʹtaka, moṛoʹkuma pïlʻanṛituʹña." Iʹma iʹyna mɪʹtaxluk, "Aṛlaʹkubuk kiyaṛibiʹxpinun, uʹtaxis·-kubuk kānṛiʹtutɪn;" akiʹta, "Čabiʹituña." Wʻuʹne taʹna mɪʹtaxluk kïʹyixtuk ikuʹlʻuni. "Xwaʹtin pïlʻaʹkutɪn čabiʹka ɪlʻpixkuʹbṛu." Tiñuʹk. Nɪkɪʹblʻuni taʹakut uxkaʹxkani katoʹxluki, iʹma iʹyna čaʹbik tuuʹmika, uʹtaxtuk. Utaxs·imaʹlʻuku iṛlaʹg̣a kɪlʻuʹxtuk, koʹka apakiʹxs·imak čihiʹs·kum kaiʹñani, tunaʹṛi lʻiʹxtut, kiiʹmani piyuunṛiʹtuk nanɪʹbṛaxtuk, kiiʹmani čiklaʹtakuk aṛolaʹnṛituk tawaʹni takoʹlʻuni.
«Ӣяму́н маю̄лътуң, нага́лъютки́ иля́галӷӣт.»

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Уттыԓьын

Yes. In fact, a literal (word-for-word) translation into English appears alongside the original. First, though, there are some problems associated with the transliteration. In some cases, the normalized spelling is tolerably clear:

"Xwaʹni tokoʹlʻaña."
> «Хўаңи́ туқу́ляңа.»
хўаңи́ : «здесь» нареч.
туқу́ляңа : < туқу́- «умереть» глаг. непер. + -ляңа 1-е л. ед. ч. субъекта («я») в повелительном наклонении
"Here will I die."

"Xwaʹña ixčaʹña, uninakaʹmkɪn,"
> «Хўаңа́ иҳсяңа́, унинақамкы́н,»
хўаңа́ : «я» 1-е л. ед. ч. личное местоимение абсолютный падеж
иҳсяңа́ : < иҳся́- «отказываться; не соглашаться; не хотеть» глаг. непер. + -ңа 1-е л. ед. ч. субъекта («я») в изъявительном наклонении
унинақамкы́н : < уни́т- «оставлять; покидать» глаг. перех. + -нақ- близкое будущее время + -а- субъектно-объектное спряжение + -мкын 1-е л. ед. ч. субъекта + 2-е л. ед.ч. объекта («я тебя», «я тебе») в изъявительном наклонении
"I refuse, I am leaving thee,"

In others, identifiable, but less transparent through deletion:

"Paunṛaʹxkuma,"
> «Пагунӷаҳқу́ма,»
пагунӷаҳқу́ма : < пагу́нӷа(қ) «ягода» сущ. + -қу́- деепричастие реального условия (для основ на [ҳ] и выпадающий [ӷ]) + -ма 1-е л. ед. ч. субъекта («я») деепричастий одновременного, предшествующего прошедшему действия, условных и противительного
"If I go berrying,"

In some, altogether unfamiliar variants occur:

"ɪsxaxpinaʹni uʹtaxtuk."
> «[.]сҳаҳпынани́ [уты́ӷнӣӷақуқ]/[уты́ӷнӣмақ]» (?)
сҳа(ӷ)- : «видеть» глаг. перех. + -ҳпына- отрицательная форма повелительного наклонения и деепричастий сопутствующего и одновременного действия (для основ на выпадающий согласный) + -ни 3-е л. ед. ч. субъекта («он») деепричастий сопутствующего действия, условных и противительного (при совпадении подлежащих главной и зависимой части)
уты́ӷнӣ(ӷ)- : «возвращаться» глаг. непер. + -ақ- настоящее время + -у- субъектное спряжение + 3-е л. ед. ч. субъекта («он») в изъявительном наклонении
"On seeing nothing he returned."

Not to mention the orthographically all but impenetrable vowel inventory as represented: a, ; i, ї, ɪ, ; o, u, , &c.


«Ӣяму́н маю̄лътуң, нага́лъютки́ иля́галӷӣт.»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр