Author Topic: Псевдовремена  (Read 39182 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline I. G.

  • Posts: 34192
  • Кенгуреночек
« Reply #25on: September 21, 2011, 13:58 »
Во времена моего детства пойду я, бывало, в сад гулять с няней...  ;D
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Offline maristo

  • Posts: 7769
  • Gender: Male
« Reply #26on: September 21, 2011, 13:59 »
А мне преподы говаривали, - Если принесёшь отчёт вчера, то зачёт поставлю.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Offline autolyk

  • Posts: 8498
  • Gender: Male
« Reply #27on: September 21, 2011, 14:02 »
Во времена моего детства пойду я, бывало, в сад гулять с няней...  ;D
Прекрасный пример futurum historicum. ;up:
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 55885
  • Gender: Male
« Reply #28on: September 21, 2011, 14:25 »
Поэтому можно сказать "вчера приехал", "сегодня приехал", но нельзя сказать "завтра приехал" - завтрашний день уже к прошедшему не может относиться никак, временные интервалы не пересекаются.
Между прочим futurum historicum существует и в русском языке. И это самая натуральная транспозиция.
Да, только монстровидное "завтра приехал" тут ни при чём, равно как и непонятки топикстартера с наречием "сегодня". Это "(бывало,) выйду я из дома..." и подобные конструкции. (В futurum historicum глагол стоит в будущем времени, обозначая при этом действие в прошлом.)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

« Reply #29on: September 21, 2011, 14:26 »
P.S.: Опять же подчёркиваю, что в "я приеду сегодня" и "я приехал сегодня" глаголы в какой временной форме стоят, такое время и обозначают.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

« Reply #30on: September 21, 2011, 14:28 »
А мне преподы говаривали, - Если принесёшь отчёт вчера, то зачёт поставлю.
Алогизм же.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Bhudh

  • Posts: 52618
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #31on: September 21, 2011, 14:30 »
Это "(бывало,) выйду я из дома..." и подобные конструкции. (В futurum historicum глагол стоит в будущем времени, обозначая при этом действие в прошлом.)
Форма «выйду» по сути (по форме) настоящее время совершенного вида.
Это грамматическая роль у него футурная.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline hodzha

  • Posts: 3075
  • Gender: Male
« Reply #32on: September 21, 2011, 14:31 »
В futurum historicum глагол стоит в будущем времени, обозначая при этом действие в прошлом

Старый дом, который стоял в саду, ее папа купил много лет тому назад. Он думал, что будет жить там с Пеппи, когда состарится и не сможет больше плавать по морям.

такой пример подходит?


Offline Bhudh

  • Posts: 52618
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #33on: September 21, 2011, 14:31 »
Это косвенная речь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 55885
  • Gender: Male
« Reply #34on: September 21, 2011, 14:37 »
Это "(бывало,) выйду я из дома..." и подобные конструкции. (В futurum historicum глагол стоит в будущем времени, обозначая при этом действие в прошлом.)
Форма «выйду» по сути (по форме) настоящее время совершенного вида.
Это грамматическая роль у него футурная.
Безусловно. Но как бы времена - явление именно что грамматическое. Теоретически, это могут быть вообще полностью аналитические конструкции, но от этого они временами быть не перестанут.
Старый дом, который стоял в саду, ее папа купил много лет тому назад. Он думал, что будет жить там с Пеппи, когда состарится и не сможет больше плавать по морям.
такой пример подходит?
Нет. Это просто особенности согласования русских времен в придаточных предложениях. Будущее время тут указывает на будущность относительно думания (в прошлом), а не относительно момента пересказа.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline I_one

  • Blogger
  • *
  • Posts: 917
  • Gender: Male
  • Tusuzüguraus! USABLORALOPL
    • Rbardalzo Сайт Ивана Карасева
« Reply #35on: September 21, 2011, 15:56 »
Во времена моего детства пойду я, бывало, в сад гулять с няней...  ;D
Прекрасный пример futurum historicum. ;up:
Был такой чудесный фильм "Завтра была война". Интересно, эту фразу можно перевести на английский?
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

« Reply #36on: September 21, 2011, 15:58 »
Это "(бывало,) выйду я из дома..." и подобные конструкции. (В futurum historicum глагол стоит в будущем времени, обозначая при этом действие в прошлом.)
Форма «выйду» по сути (по форме) настоящее время совершенного вида.
Это грамматическая роль у него футурная.
Вот это-то и интересно - "футурность прошедшего времени"
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

« Reply #37on: September 21, 2011, 16:01 »
Возникает ощущение, что во многих случаях категория времени как бы условность - "псевдовремя" (если темпоральные характеристики способны меняться ролями)
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

Offline Bhudh

  • Posts: 52618
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #38on: September 21, 2011, 16:24 »
Был такой чудесный фильм "Завтра была война". Интересно, эту фразу можно перевести на английский?
Tomorow war was. Что сложного-то?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline lehoslav

  • Posts: 8717
  • Gender: Male
« Reply #39on: September 21, 2011, 16:30 »
Возникает ощущение, что во многих случаях категория времени как бы условность - "псевдовремя" (если темпоральные характеристики способны меняться ролями)

Просто грамматическая категория времени и реальное время это не одно и то же. Запомните это на всю жизнь.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
« Reply #40on: September 21, 2011, 16:50 »
Был такой чудесный фильм "Завтра была война". Интересно, эту фразу можно перевести на английский?
Tomorow war was. Что сложного-то?

Сомнительный перевод.

On the next day the war broke out. (?)
Пишите письма! :)

« Reply #41on: September 21, 2011, 16:52 »
Это косвенная речь.

Ходят слухи, что в русском языке нет косвенной речи. :???
Пишите письма! :)

Offline autolyk

  • Posts: 8498
  • Gender: Male
« Reply #42on: September 21, 2011, 18:26 »
Ходят слухи, что в русском языке нет косвенной речи.
Вы, наверное, имели в виду отсутствие согласования времени в косвенном предложении при передаче чужой речи?
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Offline ginkgo

  • Posts: 12257
  • Gender: Female
« Reply #43on: September 21, 2011, 18:39 »
Tomorow war was. Что сложного-то?
Tomorrow was the war.

On the next day the war broke out.
Это вы перевели "на следующий день разразилась война" :)

Ходят слухи, что в русском языке нет косвенной речи.
:o
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

« Reply #44on: September 21, 2011, 18:41 »
Offtop
Был такой чудесный фильм "Завтра была война".
Прежде всего была такая книжка.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

« Reply #45on: September 21, 2011, 18:54 »
Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Для "завтра утром" или "завтра вечером", например,  придумывают всякие глупости.
В чужом глазу.. :)
завтра вечером - morgen abend. Ровно та же "глупость", что и в русском :)
завтра утром - morgen früh ("завтра рано"). Даже логичнее, чем "заутром утром" :)

Гораздо хуже со словом фрау, которое может означать и вашу личную фрау, но также и совершенно любую постороннюю :)
Ага, и со словом "отец" та же фигня. И со словом "книга". Просто ужасно :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Leo

  • Posts: 26711
« Reply #46on: September 21, 2011, 18:57 »
Ага, и со словом "отец" та же фигня. И со словом "книга". Просто ужасно :)

А какие вторые значения у отца с книгой ?  :)

Offline ginkgo

  • Posts: 12257
  • Gender: Female
« Reply #47on: September 21, 2011, 19:04 »
А какие вторые значения у отца с книгой ?  :)
"чужой отец" и "чужая книга", разумеется :)

У японцев, кстати, и для родителей отдельные слова для своих и чужих (если я правильно помню). Считать фактор принадлежности непременно отдельным "значением" - это всего лишь условность.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Leo

  • Posts: 26711
« Reply #48on: September 21, 2011, 19:29 »
А какие вторые значения у отца с книгой ?  :)
"чужой отец" и "чужая книга", разумеется :)

Я-то имел в виду, что фрау можно переводить как жена и как женщина. В русском "жена" в смысле женщина употребляется только в высоком стиле, иначе имеет значение только "супруга". В немецком же оба два значения. Ср. напр. английские wife и woman

Offline maristo

  • Posts: 7769
  • Gender: Male
« Reply #49on: September 21, 2011, 20:02 »
А мне преподы говаривали, - Если принесёшь отчёт вчера, то зачёт поставлю.
Алогизм же.

Логическое ударение на "поставлю"
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: