Латиница для русского: какой набор символов использовать?

Автор Alone Coder, августа 17, 2011, 19:23

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Artiemij

Tadaam  :umnik:
Я тартар!

Lugat

Цитата: Artiemij от мая 21, 2013, 23:31
Tadaam  :umnik:
О, вот это, я понимаю, дело!  ;up:

translit1

Заранее спасибо всем тем, кто не поленится ознакомиться с Транслитом1 (http://translit1.com/) и выскажет своё мнение о нём, т.е. сообщит, какие его качества сойдут за достоинства, а какие - за недостатки.

Hellerick

Цитата: Lugat от мая 21, 2013, 23:10
Vyzyvaet somnenie słovo «krylev» — крылев, крыльев? Kak peretransliterirovatj nazad v kirillicu?  :what:

Да, действительно, ошибка в транслитераторе.

Переделал код:

Цитироватьsed -e 'y/АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЪЫЬЭ/ABVGDEËŽZIJKŁMNOPRSTUFHCČŠJYJÈ/; y/абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшъыьэ/abvgdeëžzijkłmnoprstufhcčšjyjè/; s/Щ/Sč/g; s/щ/sč/g; s/Ю/Ju/g; s/ю/ju/g; s/Я/Ja/g; s/я/ja/g; s/I\([AUau]\)/Ï\1/g; s/i\([AUau]\)/ï\1/g; s/Ł\([Jj]\)\([AaUu]\)/L\2/g; s/ł\([Jj]\)\([AaUu]\)/l\2/g; s/Ł\([Jj]\)\([EeËë]\)/L\1\2/g; s/ł\([Jj]\)\([EeËë]\)/l\1\2/g; s/Ł\([IiÏïEeËë]\)/L\1/g; s/ł\([IiÏïEeËë]\)/l\1/g; s/ŁJ/L/g; s/Łj/L/g; s/łj/l/g; s/JJ/`J/g; s/Jj/`J/g; s/jj/`j/g; s/[bvgdžzkmnprstfhcčšBVGDŽZKMNPRSTFHCČŠ]/&~/g; s/~J\([AaUu]\)/I\1/g; s/~j\([AaUu]\)/i\1/g; s/~//g; s/ŁL/LL/g; s/Łl/Ll/g; s/łl/ll/g; s/`//g'

Цитата: Lugat от мая 21, 2013, 23:10
Uvy, ja tak i ne ujasnił, kak polzovatjsia SÊDom.  :-[

SED SED'у рознь. Много диалектов, разные особенности использования.

Данным кодом я пользуюсь в Ubuntu. Просто открываю терминал, вставляют туда (клавишами shift+ins, потому что ctrl+V здесь не работает) этот код, нажимаю энтер, и терминал приходит в режим транслитерации: если я напечатаю или вставлю в него какой-нибудь текст, он его транслитерирует. Если в код я добавлю выражение типа «oldfile.txt > newfile.txt», он мне транслитерирует содержимое файла.

Для Windows, кажется, придется составлять более сложный код. По моим воспоминаниям, тамошний SED плохо снюхан с UTF-8 — неASCII символ он воспринимает не как один, а как последовательность из нескольких символов.

Lugat

Цитата: Hellerick от мая 22, 2013, 14:21
Цитата: Lugat от мая 21, 2013, 23:10
Vyzyvaet somnenie słovo «krylev» — крылев, крыльев? Kak peretransliterirovatj nazad v kirillicu?  :what:
Да, действительно, ошибка в транслитераторе.
Ja sebe vnës v transliterator «лье» v vide «lje». Kogda dopišu i protestiruju obratnuju transliteraciju, togda vyłožu siuda. Možet, połučitsia i večerom, pravda, naš večer — êto ne vaš večer — raznica v piatj časov.

Lugat

Цитата: Hellerick от мая 22, 2013, 14:21
Данным кодом я пользуюсь в Ubuntu.
U menia parallelno s Windows stoit Linux Debian, podhodit li êta shema s Ubuntu dla Debian'a ešče ne znaju.

СНовосиба

Буквы с грависами нельзя использовать при транслитерации вместе с Č.

Hellerick

Цитата: СНовосиба от мая 22, 2013, 14:57
Буквы с грависами нельзя использовать при транслитерации вместе с Č.

Рискну предположить, то и с циркумлексами тоже?
А кого можно-то? И что случится, если это правило нарушить?


Lugat

Hellerick

Habemus jam!
Sdełał svoju vzaimokonvertabelnuju versiju pod Vašu sistemu. Protestirovał po testovym tekstam, predłožennym Okružorom:
Туда:
И обратно:




Hellerick


Lugat

Цитата: Hellerick от мая 22, 2013, 21:00
То, что двоеточие над A, а не над I — это так и было задумано?
Êto uže moj kreativ, tak łatiničnee.
Vnesite v spisok zamen transliteratora svoju versiju, esli ne nravitsia, dełov-to...  :donno:

Цитата: Hellerick от мая 22, 2013, 21:00
Цитата: Lugat от мая 22, 2013, 20:45bulona
Страшненько.
A čto ne tak?  :what:
Esli «ль» — «l», то «льо» — sam Bog veleł, čtob było «lo»...  :donno:


Hellerick

Цитировать//rusabecadlo.zip

Вот бы место какое-нибудь найти, где можно было бы выкладывать такие транслитераторы для онлайн доступа.
Вот только я не могу придумать, какое...  :???

Lugat

Цитата: Hellerick от мая 23, 2013, 06:05
Цитата: Lugat от мая 22, 2013, 21:08
«льо» — sam Bog veleł, čtob było «lo»...  :donno:
Токмо украм он так велел.
Niponil, šo za naezdy? What's wrong, baby?  :o
У вас что там, в «льо» — между «ль» и «о», что-то вроде арабского ъайна?  :o
Для «лё» есть «lë», для «льо» есть «lo» — путаться не будут.  :donno:

Lugat

Цитата: Hellerick от мая 23, 2013, 06:08
Цитировать//rusabecadlo.zip
Вот бы место какое-нибудь найти, где можно было бы выкладывать такие транслитераторы для онлайн доступа.
Вот только я не могу придумать, какое...  :???
Gde-to, vrode, była tema «Fajły» ili nečto podobnoe, možet, tuda?  :???

Hellerick

Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 08:00
У вас что там, в «льо» — между «ль» и «о», что-то вроде арабского ъайна?  :o

У нас там что-то вроде славянского [й].

Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 08:04
Gde-to, vrode, była tema «Fajły» ili nečto podobnoe, možet, tuda?  :???

Я имел в виду не для возможности скачивания (это просто), а для возможности зайти на страничку и транслитерировать на ней то, что тебе нужно. В идеале — одну страничку на кучу разных транслитов, которые можно выбрать из раскрывающегося списка.

Lugat

Цитата: Hellerick от мая 23, 2013, 08:21
Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 08:00
У вас что там, в «льо» — между «ль» и «о», что-то вроде арабского ъайна?  :o
У нас там что-то вроде славянского [й].
Nu, ja, voobšče-to, ne słavianist, hotia zakazy na perevod delaju i po słavianskim.  :-[
Značit, «ljo», govorite... Tak pojdet?

Цитата: Hellerick от мая 23, 2013, 08:21
Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 08:04
Gde-to, vrode, była tema «Fajły» ili nečto podobnoe, možet, tuda?  :???
Я имел в виду не для возможности скачивания (это просто), а для возможности зайти на страничку и транслитерировать на ней то, что тебе нужно. В идеале — одну страничку на кучу разных транслитов, которые можно выбрать из раскрывающегося списка.
Ne predstavlaju, kak êto.  :donno:
A esli, pomestiv na rabočem stole papku translitov, zatem otkryv iz nee kakuju-libo html-straničku transliteratora, peretaščitj značok (tut poka čto prostoj kvadratik, možet podskažete, kak sdełatj kartinku?) na połosu aktivnyh zakładok, čtob była pod rukoj, i ne nado togda iskatj sajta, kotoryj možet i zakrytjsia?  :???

СНовосиба

Цитата: Hellerick от мая 22, 2013, 15:04Рискну предположить, то и с циркумлексами тоже? А кого можно-то?
Выбор довольно невелик: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc195052.aspx

Если ограничиться Š и Ž, то появляется возможность уложиться в нормальный алфавит.

Hellerick

Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 08:48
A esli, pomestiv na rabočem stole papku translitov,

У меня слишком много рабочих столов. Как и компьютеров.
Поэтому такие материалы я предпочитаю размещать в Сети.

Lugat

Цитата: СНовосиба от мая 23, 2013, 09:38
Если ограничиться Š и Ž, то появляется возможность уложиться в нормальный алфавит.
I čtó estj kriterij dla «normalnosti» i «nenormalnosti» ałfavita? I pered kem my dołžny otčityvatjsia? Pered duhami predkov?  :3tfu:

Lugat

Цитата: Hellerick от мая 23, 2013, 09:50
Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 08:48
A esli, pomestiv na rabočem stole papku translitov,
У меня слишком много рабочих столов. Как и компьютеров.
Поэтому такие материалы я предпочитаю размещать в Сети.
Sdełajte straničku, a materiäłom ja obespeču. Głavnoe, čtob ne było kak s toj straničkoj on-łajn transliteratora na našem so Svidurom sajte. Teperj ssyłka vedet v nikuda. Kuda ego vyłožitj — šarada...



СНовосиба

Цитата: Lugat от мая 23, 2013, 09:51I čtó estj kriterij dla «normalnosti» i «nenormalnosti» ałfavita?
Нормальность алфавита есть возможность его реализации техническими средствами.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр