Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Взаимопонятность греческих языков разных эпох

Автор Штудент, августа 13, 2011, 10:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

ЦитироватьGreek speakers today still tend to regard literary works of ancient Greek as part of their own rather than a foreign language.[14] It is also often estimated that the historical changes have been relatively slight compared with some other languages. According to one estimation, "Homeric Greek is probably closer to demotic than twelfth-century Middle English is to modern spoken English."[15] Ancient Greek texts, especially from Biblical Koine onwards, are thus relatively easy to understand for educated modern speakers.
Так-то.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iyeska

Цитата: Dana от декабря 10, 2011, 19:26
ЦитироватьGreek speakers today still tend to regard literary works of ancient Greek as part of their own rather than a foreign language.[14] It is also often estimated that the historical changes have been relatively slight compared with some other languages. According to one estimation, "Homeric Greek is probably closer to demotic than twelfth-century Middle English is to modern spoken English."[15] Ancient Greek texts, especially from Biblical Koine onwards, are thus relatively easy to understand for educated modern speakers.
Так-то.
Что так-то? Откуда цитатка? Чьё-то личное имхо, ничем не подтверждаемое...  :fp:
Дана, неужели вы всерьёз верите, что современный гражданин Греции с ходу поймёт хотя бы того же Еврипида? Вы заглядывали когда-нибудь в какой-нибудь учебник древнегреческого? Сравнивали с новогреческим? Что-то меня сомнения терзают...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

autolyk

Цитата: Iyeska от декабря 10, 2011, 19:40
Чьё-то личное имхо, ничем не подтверждаемое...
Совершенно верно. А специально для Даны я приведу маленький отрывок из А.С. хроник 12-го века. Пусть сравнит, насколько этот язык closer to modern spoken English.:
Цитировать1103
Her on þisum geare to midewintra wæs se cyng Heanrig æt Westmynstre. Þær æfter sona ferde se biscop Willelm Giffard ut of þis land. Forþan þe he ongean riht nolde his hades onfon æt þam arcebiscop Girarde of Eoferwic. Þa to þan Eastran heold se cyng his hired on Winceastre. Þær æfter ferde se arcebiscop Ansealm of Cantwarbyrig to Rome swa swa him. Þam cynge gewearð.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

rafa

Цитата: Bhudh от декабря 10, 2011, 19:02
А Вы почитайте.

ачо:

Цитировать<63>1
1   Павел, раб Иисус Христов, зван апостол, избран в благовeстие Божие,

2   еже прежде обeща пророки своими в писаниих святых,

3   о сынe своем, бывшем от сeмене давидова по плоти,

4   нареченнeм сынe Божии в силe, по духу святыни, из воскресeния от мертвых, Иисуса Христа Господа нашего,

5   имже прияхом благодать и апостольство в послушание вeры во всeх языцeх, о имени его.

6   в нихже есте и вы, звани Иисусу Христу.

7   всeм сущым в римe возлюбленным Богу, званным святым. благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

8   Первое убо благодарю Бога моего Иисусом Христом о всeх вас, яко вeра ваша возвeщается во всем мирe.

9   свидeтель бо ми есть Бог, емуже служу духом моим во благовeствовании сына его, яко безпрестани память о вас творю,

10   всегда в молитвах моих моляся, аще убо когда поспeшен буду волею Божиею приити к вам.

11   желаю бо видeти вас, да нeкое подам вам дарование духовное, ко утверждению вашему.

12   сие же есть, соутeшитися в вас вeрою общею, вашею же и моею.

13   Не хощу же не вeдeти вам, братие, яко множицею восхотeх приити к вам, и возбранен бых доселe, да нeкии плод имeю и в вас, якоже и в прочих языцeх.

14   Еллином же и варвавом, мудрым же и неразумным должен есмь.

15   тако есть, еже по моему усердию и вам сущым в римe благовeстити.

16   Не стыжуся бо благовeствованием Христовым: сила бо Божия есть во спассение всякому вeрующему, иудеови же прежде и еллину.

17   Правда бо Божия в нем является от вeры в вeру, якоже есть писано. праведныи же от вeры жив будет.

18   Открывается бо гнeв Божии с небесе на всякое нечестие и неправду человeков, содержащих истину в неправдe.

19   зане разумное Божие (еже возможно разумeти о Бозe.) явe есть в них. Бог бо явил есть им:

20   невидимая бо его, от создания мира твореньми помышляема, видима суть, и присносущная сила его и божество, во еже быти им безотвeтным.

21   Занеже разумeвше Бога, не яко Бога прославиша или благодариша, но осуетишася помышлении своими, и омрачися неразумное их сердце.

22   глаголющеся быти мудри, обюродeша,

23   и измeниша славу нетлeннаго Бога в подобие образа тлeнна человeка и птиц и четвероног и гад.

24   тeмже и предаде их Бог в похотех сердец их в нечистоту, во еже сквернитися тeлесем их в себe самeх.

25   иже премeниша истину Божию во лжу, и почтоша и послужиша твари паче творца, иже есть благословен во вeки, аминь.

26   Сего ради предаде их Бог в страсти безчестия. и жены бо их измeниша естественную подобу в презестественную.

27   такожде и мужи, оставльше естественную подобу женска пола, разжегошася похотию своею друг на друга, мужи на мужех студ содeвающе, и возмездие, еже подобаше прелести их, в себe восприемлюще.

28   И якоже не искусиша имeти Бога в разумe, (сего ради) предаде их Бог в неискусен ум, творити неподобная,

29   исполненых всякия неправды, блужения, лукавства, лихоимания, злобы. исполненых зависти, убииства, рвения, льсти, злонравия.

30   шепотники, клеветники, богомерзки, досадители, величавы, горды, обрeтатели злых, родителем непокоривы,

31   неразумны, непримирительны, нелюбовны, неклятвохранительны, немилостивны.

32   Нeцыи же и оправдание Божие разумeвше, яко таковая творящии достойни смерти суть, не точию сами творят, но и соизволяют творящым.


<63>2
1   Сего ради безотвeтен еси, о! человeче всяк судяй. имже бо судом судиши друга, себе осуждаеши. таяжде бо твориши судяй.

2   Вeмы же, яко суд Божии есть поистиннe на творящих таковая.

3   Помышляеши ли же сие, о! человeче, судяй таковая творящым и творя сам таяжде, яко ты избeжиши ли суда Божия,

4   Или о богатствe благости его и кротости и долготерпeнии нерадиши, не вeдый, яко благость Божия на покаяние тя ведет?

5   По жестокости же твоей и непокаянному сердцу, собираеши себe гнeв в день гнeва и откровения праведнаго суда Божия,

6   иже воздаст коемуждо по дeлом его.

7   овым убо, по терпeнию дeла благаго, славы и чести и нетлeния ищущым, живот вeчный.

8   а иже по рвению противляются убо истинe, повинуются же неправдe, ярость и гнeв.

9   Скорбь и тeснота на всяку душу человeка творящаго злое, иудеа же прежде и еллина.

10   Слава же и честь и мир всякому дeлающему благое, иудееви же прежде и еллину.

11   Нeсть бо на лица зрeния у Бога.

12   Елицы бо беззаконно (без закона) согрeшиша, беззаконно (без закона.) и погибнут. и елицы в законe согрeшиша, законом суд приимут.

13   не слышателие бо закона праведни пред Богом, но творцы закона, сии оправдятся.

14   егда бо языцы, не имуще закона, естеством законная творят, сии, закона не имуще, сами себe суть закон.

15   иже являют дeло законное написано в сердцах своих, спослушествующеи им совeсти, и между собою помыслом осуждающым или отвeщающым,

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Darkstar

Вы лучше объясните мне откуда в новогреческом все эти непонятные неИЕ или хотя бы недревнегреческие слова.

Вот оно, похоже, где ваши фракийсие, фригийские и прочие таинственно исчезнувшие засели...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

ginkgo

Цитата: Iyeska от декабря 10, 2011, 19:40
Дана, неужели вы всерьёз верите, что современный гражданин Греции с ходу поймёт хотя бы того же Еврипида? Вы заглядывали когда-нибудь в какой-нибудь учебник древнегреческого? Сравнивали с новогреческим? Что-то меня сомнения терзают...
Дане в этом треде уже давались ссылки на древнегреческие тексты с переводом на новогреческий. Не помогло  :donno:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Nevik Xukxo

Учитывайте уровень грамотности сферического в вакууме новогрека. Кто-то и микенские тексты может знать, а кто-то, допустим, в горах диким крестьянином живёт...


Уттыԓьын

Благодаря профессиональному опыту я точно знаю, что Еврипид, как и все трагики, является одним из самых трудных древнегреческих авторов. Гораздо проще читать прозаические произведения. Такие может читать без особых трудностей любой образованный современный эллин.
«Ӣяму́н маю̄лътуң, нага́лъютки́ иля́галӷӣт.»

Nevik Xukxo

Цитата: Уттыԓьын от декабря 10, 2011, 21:08
Такие может читать без особых трудностей любой образованный современный эллин.

А если он образован, допустим, в арахнологии, а не в греческой лингвистике? :-\

ginkgo

Цитата: Уттыԓьын от декабря 10, 2011, 21:08
Такие может читать без особых трудностей любой образованный современный эллин.
вы забыли добавить "..который хорошенько изучал древнегреческий."
Но некоторые образованные современные эллины работают не филологами и археологами, а инженерами, физиками, врачами.. Как-то так.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Bhudh

Цитата: Nevik Xukxo от
Цитата: Уттыԓьын от Такие может читать без особых трудностей любой образованный современный эллин.

А если он образован, допустим, в арахнологии, а не в греческой лингвистике? :-\
Тогда он может читать без особых трудностей прозаические произведения по арахнологии.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

Цитата: Уттыԓьын от декабря 10, 2011, 21:08
Гораздо проще читать прозаические произведения. Такие может читать без особых трудностей
Приведите, пожалуйста, пример такого произведения. Древнегреческого, разумеется.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Nekto


piton

Цитата: ginkgo от декабря 10, 2011, 21:18
вы забыли добавить "..который хорошенько изучал древнегреческий."
Но
некоторые образованные современные эллины работают не филологами и археологами,
а инженерами, физиками, врачами.. Как-то так.
Но если понял правильно, его все изучают. Хорошенько или нет, это определяет аттестат.
W

ginkgo

Цитата: piton от декабря 10, 2011, 21:31
Но если понял правильно, его все изучают. Хорошенько или нет, это определяет аттестат.
Не изучают, а проходят.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Iyeska

Цитата: Nevik Xukxo от декабря 10, 2011, 20:50
...Учитывайте уровень грамотности сферического в вакууме новогрека...
Мы говорим о обычном новоргеке, насколько я понял. А сферический в вакууме новогрек едва ли очень сильно жаждет тратить часы и дни своего времени за изучением грамматики древнего языка. Столь же нелепо ожидать от него подобного рвения, сколь и от сферического в вакууме россиянина требовать понимания первых письменных памятников славянской речи. И это при том, что между русским и старославянским (тем, что южнославянский, что Кириллу и Мефодию родным был) разница не столь велика, как между древне- и новогреческим. Господа скептики, возьмите уже в руки хотя бы пару учебников, "вложите перст свой"!
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

piton

Правда ли, что греческие тексты столетней давности были больше похожи на древнегреческие, чем на современные?
W

Dana

Цитата: ginkgo от декабря 10, 2011, 20:37
Дане в этом треде уже давались ссылки на древнегреческие тексты с переводом на новогреческий. Не помогло  :donno:
Во-первых, я могу лишь приблизительно оценить. Новогреческий мне не родной и знаю я его не очень хорошо.
Во-вторых, любой образованный русский в целом поймёт Слово о пълку Игоревѣ, несмотря на всю непривычность текста. А уж если дать перевод непонятных слов...

Цитата: Iyeska от декабря 10, 2011, 19:40
Что так-то? Откуда цитатка? Чьё-то личное имхо, ничем не подтверждаемое...  :fp:
Из Википедии. То, что в кавычках, дано со ссылкой на Margaret Alexiou (1982): Diglossia in Greece. In: William Haas (1982): Standard Languages: Spoken and Written. Manchester University Press ND.

Процитирую ещё мнение некоего грека с одного форума:
ЦитироватьSo most greeks have an understanding of ancient greek and it's usually quite easy for an educated person to understand a phrase in an older form of greek.
ЦитироватьSo, to sum up, I would say that modern day greeks won't have much trouble to read something in Koine and Byzantine Greek since it's very close grammatically and lexilogically to the modern language. When ancient (mostly Attican) language comes into consideration then most of greeks won't get it immediately but will have to think a little or even ask someone's help in order to understand a phrase.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Цитата: piton от декабря 10, 2011, 21:47
Правда ли, что греческие тексты столетней давности были больше похоже на древнегреческие, чем на современные?
Да. Сто лет назад писали на кафаревусе.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iyeska

Цитата: Dana от декабря 10, 2011, 21:48
...любой образованный русский в целом поймёт Слово о пълку Игоревѣ, несмотря на всю непривычность текста. А уж если дать перевод непонятных слов...
А вы гляньте как-нить на досуге в столь уважаемую вами Википедию, и уточните, когда "Слово" написано, а когда трагедии Еврипида :fp: Авось, тогда хоть что-то прояснится.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

piton

W

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр