Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Уроки коптского языка (бохейрский диалект)

Автор ali_hoseyn, июля 10, 2011, 15:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali_hoseyn

pihouit `nws
Урок первый
Неопределенный артикль

Имя, будучи связанным синтаксическими отношениями, как правило, оформляется определенным либо неопределенным артиклем. Неопределенный артикль имеет следующие формы:
ou /u/: для имен в ед.ч. м.р. или ж.р.
han /han/: для имен во мн.ч.

Примеры употребления неопределенного артикля с именами, формы ед.ч. и мн.ч. которых совпадают:
ouran /u-ran/ «имя» - hanran /han-ran/, oumau /u-maw/ «мать» - hanmau /han-maw/, ourwmi /u-rōmi/ человек» - hanrwmi /han-rōmi/, oucwni /u-sōni/ «сестра» - hancwni /han-sōni/, ousyri /u-šēri/ «сын» - hansyri /han-šēri/, ouseri /u-šeri/ «дочь» - hanseri /han-šeri/, ousini /u-šini/ «вопрос» - hansini /han-šini/, oubwki /u-vōki/ «рабыня» - hanbwki /han-vōki/, oujwm /u-čōm/ «книга» - hanjwm /han-čōm/, oubaki /u-vaki/ «город» - hanbaki /han-vaki/, ouciou /u-siw/ «звезда» - hanciou /han-siw/, ouri /u-ri/ «комната, келья» - hanri /han-ri/, ouws /u-ōš/ «урок» - hanws /han-ōš/, oujij /u-čič/ «рука» - hanjij /han-čič/, oukas /u-kaš/ «карандаш» - hankas /han-kaš/, ousoury /u-šurē/ «кадило, жаровня» - hansoury /han-šurē/, ouhwc /u-hōs/ «песня, гимн» - hanhwc /han-hōs/, ou`[rompi /u-əčʰrompi/ «голубь» - han`[rompi /han-əčʰrompi/, outaio /u-tayo/ «честь, достоинство» - hantaio /han-tayo/, ouku;ara /u-kytʰara/ «лира» - hanku;ara /han-kytʰara/, ou`ssyn /u-əššēn/ «дерево» - han`ssyn /han-əššēn/, oupar;enoc /u-partʰenos/ «дева» - hanpar;enoc /han-partʰenos/.

Примеры употребления неопределенного артикля с именами, формы ед.ч. и мн.ч. которых не совпадают:
ouiwt /u-yōt/ «отец» - hanio] /han-yoti/, ouve /u-pʰe/ «небо» - hanvyou`i /han-pʰēwi/, oucon /u-son/ «брат» - han`cnyou /han-əsnēw/, ou`ave /u-apʰe/ «голова» - han`avyou`i /han-apʰēwi/, oubwk /u-vōk/ «раб» - han`ebiaik /han-evyayk/, ou`chimi /u-əshimi/ «женщина» - hanhiomi /han-hyomi/.

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =b
Урок второй
Определенный артикль

Для ед.ч. м.р. рода существуют следующие формы определенного артикля: pi /pi/, `v /əpʰ/ ( перед b, i, l, m, n, o, r ), `p /əp/.
pirwmi /pi-rōmi/ «человек», pi`sbwt /pi-əšvōt/ «посох, палка», piry /pi-rē/ «солнце», piioh /pi-yoh/ «луна», picon /pi-son/ «брат», pikahi /pi-kahi/ «земля», pijwm /pi-čōm/ «книга», pi`ssyn /pi-əššēn/ «дерево», pimwou /pi-mōw/ «вода», piwik /pi-ōyk/ «хлеб», `viwt /əpʰ-yōt/ «отец», `vnou] /əpʰ-nuti/ «бог», `vnah] /əpʰ-nahti/ «вера», `vnobi /əpʰ-novi/ «грех», `vlac /əpʰ-las/ «язык», `vmou /əpʰ-mu/ «смерть», `vouwini /əpʰ-wōyni/ «свет», `vbwk /əpʰ-vōk/ «раб», `vran /əpʰ-ran/ «имя», `psyri /əp-šēri/ «сын», `pyi /əp-ēy/ «дом», `p[oic /əp-čʰoys/ «господин, Господь», `pwnq /əp-ōnx/ «жизнь», `p`eneh /əp-eneh/ «вечность», `pouro /əp-uro/ «царь», `poujai /əp-učay/ «спасение», `pounof /əp-unof/ «радость», `poutah /əp-utah/ «плод».
Примечание: некоторые имена в ед.ч. м.р., начинающиеся на ou /u/, имеют артикль `p /əp/, а не `v /əpʰ/ ( см. последние четыре примера ).

Для ед.ч. ж.р. существуют следующие формы определенного артикля: ] /ti/, `; /ətʰ/ ( перед b, i, l, m, n, o, r ), `t /ət/.
]cwni /ti-sōni/ «сестра», ]`chimi /ti-əshimi/ «женщина», ]soury /ti-šurē/ «кадило, жаровня», ]'u,y /ti-psykʰē/ «душа», ]bwki /ti-vōki/ «рабыня», ]rompi /ti-rompi/ «год», ]par;enoc /ti-partʰenos/ «дева», ]baki /ti-vaki/ «город», `;neji /ətʰ-neči/ «живот», `;ri /ətʰ-ri/ «комната, келья», `;mau /ətʰ-maw/ «мать», `;nyb /ətʰ-nēv/ «госпожа», `;ou`i /ətʰ-wi/ «одна», `tve /ət-pʰe/ «небо», `t`ave /ət-apʰe/ «голова», `tseri /ət-šeri/ «дочь», `tar,y /ət-arkʰē/ «начало», `tjij /ət-čič/ «рука», `t[aloj /ət-čʰaloč/ «нога», `tvorsi /ət-pʰorši/ «трапеза, накрытый стол».

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =g
Урок третий

Определенный артикль ( мн.ч. )

Определенный артикль мн.ч. для обоих родов имеет форму ni /ni/: pijwm /pi-čōm/ «книга» - nijwm /ni-čōm/ «книги», ]cwni /ti-sōni/ «сестра» - nicwni /ni-sōni/ «сестры».

У большинства имен формы ед.ч. и мн.ч. совпадают, но есть и такие, которые имеют форму мн.ч., отличную от формы ед.ч.: `pouro /əp-uro/ «царь» - niourwou /ni-urōw/ «цари», piqello /pi-xello/ «старик» - niqelloi /ni-xelloy/ «старики», pialou /pi-alu/ «мальчик» - nialwou`i /ni-alōwi/ «мальчики», `viom /əpʰ-yom/ «море» - niamaiou /ni-amayu/ «моря», `viwt /əpʰ-yōt/ «отец» - niio] /ni-yoti/ «отцы», `viaro /əpʰ-yaro/ «река» - niiarwou /ni-yarōw/ «реки», `tve /ət-pʰe/ «небо» - nivyou`i /ni-pʰēwi/ «небеса», pihwb /pi-hōv/ «труд» - ni`hbyou`i /ni-əhvēwi/ «труды», pihalyt /pi-halēt/ «птица» - nihala] /ni-halati/ «птицы», ][aloj /ti-čʰaloč/ «нога» - ni[alauj /ni-čʰalawč/ «ноги», pimenrit /pi-menrit/ «возлюбленный» - nimenra] /ni-menrati/ «возлюбленные», `psafe /əp-šafe/ «пустыня» - nisafeu /ni-šafew/ «пустыни».

Notae Genitivi

В коптском языке существуют особые предлоги, вводящие родительный падеж, – префиксальный `n /ən/ и самостоятельный `nte /ənte/.

Примечания:
1. Перед согласными b, m, p, v, ' предлог `n /ən/ имеет вид `m /əm/.
2. Если второй член генитивной конструкции вводится предлогом `n /ən/, то определенный артикль мн.ч. перед первым членом имеет вид  nen /nen/.

`nte /ənte/:
`pyi `nte niaggeloc. /əp-ēy ənte ni-angelos/ Дом ангелов.
`p[oic `nte nijom. /əp-čʰoys ənte ni-čom/ Господь сил.
pijwm `nte Markoc. /pi-čōm ənte Markos/ Книга Марка.
`m /əm/:
`psyri `m`vrwmi. /əp-šēri əm-əpʰ-rōmi/ Сын человеческий.
`vran `m`Viwt. /əpʰ-ran əm-əpʰ-yōt/ Имя Отца.
`pjwm `mPetroc. /əp-čōm əm-Petros/ Книга Петра.
`n /ən/:
`;mau `nIycouc. /ətʰ-maw ən-Yēsus/ Матерь Иисуса.
`tseri `nCiwn. /ət-šeri ən-Siōn/ Дочь Сиона.
`t`ave `nIwannyc. /ət-apʰe ən-Yōannēs/ Глава Иоанна.
nen /nen/:
nensyri `mPicrayl. /nen-šēri əm-p-Israēl/ Сыны Израилевы.
nenrwmi `mV]. /nen-rōmi əm-əpʰ-nuti/ Люди Божии.
nenjwm `n]ek`klycia. /nen-čōm ən-ti-ekəklēsia/ Церковные книги.

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =l
Урок четвертый

Слитные указательные местоимения ближнего дейксиса

Слитные указательные местоимения имеют следующие формы:
ед.ч. м.р.ед.ч. ж.р.мн.ч.
pai- /pay/ «этот»tai- /tay/ «эта»nai- /nay/ «эти»
pai`ehoou /pay-ehow/ «этот день»taiseri /tay-šeri/ «эта дочь»naisyri /nay-šēri/ «эти сыновья»
pairwmi /pay-rōmi/ «этот человек»tai'u,y /tay-psykʰē/ «эта душа»naicwni /nay-sōni/ «эти сестры»
paijwm /pay-čōm/ «эта книга»taiselet /tay-šelet/ «эта невеста»nairompi /nay-rompi/ «эти годы»
Примечание: pai-, tai-, nai- играют роль не только указательного местоимения, но и определенного артикля.

Независимые указательные местоимения ближнего дейксиса

ед.ч. м.р.ед.ч. ж.р.мн.ч.
vai /pʰay/;ai /tʰay/nai /nay/
vai oualou pe /pʰay u-alu pe/;ai ouseri te /tʰay u-šeri te/nai hanrwmi ne /nay han-rōmi ne/
vai oukas pe /pʰay u-kaš pe/;ai ousoury te /tʰay u-šurē te/nai han`hryri ne /nay han-əhrēri ne/
Правило: Независимое указательное местоимение всегда употребляется со связкой местоименного происхождения – pe, te, ne – и участвует в образовании именного предложения. Если имя в роли сказуемого оформлено неопределенным артиклем, то связка ставится после него, если же сказуемое определено, то связка ему предшествует, например:
vai oujwm pe /pʰay u-čōm pe/ «это – [какая-то] книга»vai pe pijwm /pʰay pe pi-čōm/ «это – [та самая] книга»
;ai ouek`klycia te /tʰay u-ekəklēsia te/ «это – [какая-то] церковь»;ai te ]ek`klycia /tʰay te ti-ekəklēsia/ «это – [та самая] церковь»
nai hanqelloi ne /nay han-xelloy ne/ «это – [какие-то] старцы»nai ne niqelloi /nay ne ni-xelloy/ «это – [те самые] старцы»

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =e
Урок пятый

Независимые личные местоимения

1 лицо
2 лицо
3 лицо
anok /anok/ «я»`n;ok /əntʰok/ «ты» ( м.р. )
`n;o /əntʰo/ «ты» ( ж.р. )
`n;of /əntʰof/ «он»
`n;oc /əntʰos/ «она»
anon /anon/ «мы»`n;wten /əntʰōten/ «вы»`n;wou /əntʰōw/ «они»

Независимые личные местоимения в сочетании с местоименной связкой участвуют в образовании именных предложений, например:

anok pe `vouwini `mpikocmoc /anok pe əpʰ-wōyni əm-pi-kosmos/ «Я - свет мира»;
`n;ok pe P=,=c `psyri `mV] /əntʰok pe pi-əkʰristos əp-šēri əm-əpʰ-nuti/ «Ты – Христос, Сын Божий»;
`n;o te ]soury `nnoub /əntʰo te ti-šurē ən-nuv/ «Ты – золотая кадильница»;
`n;of pe piry `nte ]dikeocuny /əntʰof pe pi-rē ənte ti-dikeosynē/ «Он – солнце праведности»;
`n;oc te `;mau `nIycouc /əntʰos te ətʰ-maw ən-Yēsus/ «Она – Мать Иисуса»;
anon han`cnyou ne /anon han-əsnēw ne/ «мы – братья»;
`n;wten hanio] ne /əntʰōten han-yoti ne/ «вы – отцы»;
`n;wou ne niqelloi `nte `psafe /əntʰōw ne ni-xelloy ənte əp-šafe/ «они – старцы-пустынники».

Вопросительное местоимение nim /nim/ употребляется в отношении одушевленных лиц, а местоимение as /aš/ – в отношении неодушевленных предметов.

nim pe vai? /nim pe pʰay?/ «Кто это?».
vai pe piouyb. /pʰay pe pi-wēv/ «Это – [тот самый] священник».
vai ououyb pe. /pʰay u-wēv pe/ «Это – [некий] священник».
as pe vai? /aš pe pʰay?/ «Что это?»
vai pe pikas. /pʰay pe pi-kaš/ «Это – [тот самый] карандаш».
vai oukas pe. /pʰay u-kaš pe/ «Это – [какой-то] карандаш».
nim te ;ai? /nim te tʰay?/ «Кто это?».
;ai te ]cwni. /tʰay te ti-sōni/ «Это – [та самая] сестра».
;ai oucwni te. /tʰay u-sōni te/ «Это – [некая] сестра».
as te ;ai? /aš te tʰay?/ «Что это?».
;ai te ]soury. /tʰay te ti-šurē/ «Это – [та самая] кадильница».
;ai ousoury te. /tʰay u-šurē te/ «Это – [какая-то] кадильница».
nim ne nai? /nim ne nay?/ «Кто это?».
nai ne nimona,oc. /nay ne ni-monakʰos/ «Это – [те самые] монахи».
nai hanmona,oc ne. /nay han-monakʰos ne/ «Это – [некие] монахи».
as ne nai? /aš ne nay?/ «Что это?».
nai ne ni`ssyn. /nay ne ni-əššēn/ «Это – [те самые] деревья».
nai han`ssyn ne. /nay han-əššēn ne/ «Это – [какие-то] деревья».

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah ^
Урок шестой

Указательные местоимения дальнего дейксиса

vy /pʰē/ «тот»;
;y /tʰē/ «та»;
ny /nē/ «те».

Относительное местоимение имеет следующий вид: `e /e/, et /et/, `ete /ete/. Оно может присоединяться к указательным местоимениям дальнего дейксиса:

«тот, который»«та, которая»«те, которые»
vy`e /pʰē-e/;y`e /tʰē-e/ny`e /nē-e/
vyet /pʰē-et/;yet /tʰē-et/nyet /nē-et/
vy`ete /pʰē-ete/;y`ete /tʰē-ete/ny`ete /nē-ete/

Указательные местоимения дальнего дейксиса в сочетании с относительным местоимением и двумя наречиями места – `mmau /əmmaw/ и ty /tē/ – в значении «там» образуют конструкции, локализующие лицо/предмет вдали от говорящего:

pirwmi vy`ete`mmau /pi-rōmi pʰē-ete-əmmaw/ «тот человек, который там» = «тот человек»;
pirwmi `ete`mmau /pi-rōmi ete-əmmaw/ «человек, который там» = «тот человек»;
pirwmi etty /pi-rōmi et-tē/ «человек, который там» = «тот человек».

]hikon ;y`ete`mmau /ti-hikon tʰē-ete-əmmaw/ «та икона, которая там» = «та икона»;
]hikon `ete`mmau /ti-hikon ete-əmmaw/ «икона, которая там» = «та икона»;
]hikon etty /ti-hikon et-tē/ «икона, которая там» = «та икона».

ni`cnyou ny`ete`mmau /ni-əsnēw nē-ete-əmmaw/ «те братья, которые там» = «те братья»;
ni`cnyou `ete`mmau /ni-əsnēw ete-əmmaw/ «братья, которые там» = «те братья»;
ni`cnyou etty /ni-əsnēw et-tē/ «братья, которые там» = «те братья».

Определенный артикль, соединяясь с относительным местоимением, образует следующие формы: pet /pet/ (pe; /petʰ/) «тот, который», ;et /tʰet/ «та, которая», net /net/ «те, которые».

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =z
Урок седьмой

Слитные притяжательные местоимения

ед.ч. м.р.ед.ч. ж.р.мн.ч.
anok /anok/paiwt /pa-yōt/ «мой отец»tacwni /ta-sōni/ «моя сестра»najwm /na-čōm/ «мои книги»
`n;ok /əntʰok/pekiwt /pek-yōt/ «твой (м.р.) отец»tekcwni /tek-sōni/ «твоя (м.р.) сестра»nekjwm /nek-čōm/ «твои (м.р.) книги»
`n;o /əntʰo/peiwt /pe-yōt/ «твой (ж.р.) отец»tecwni /te-sōni/ «твоя (ж.р.) сестра»nejwm /ne-čōm/ «твои (ж.р.) книги»
`n;of /əntʰof/pefiwt /pef-yōt/ «его отец»tefcwni /tef-sōni/ «его сестра»nefjwm /nef-čōm/ «его книги»
`n;oc /əntʰos/peciwt /pes-yōt/ «ее отец»teccwni /tes-sōni/ «ее сестра»necjwm /nes-čōm/ «ее книги»
anon /anon/peniwt /pen-yōt/ «наш отец»tencwni /ten-sōni/ «наша сестра»nenjwm /nen-čōm/ «наши книги»
`n;wten /əntʰōten/peteniwt /peten-yōt/ «ваш отец»tetencwni /teten-sōni/ «ваша сестра»netenjwm /neten-čōm/ «ваши книги»
`n;wou /əntʰōw/pouiwt /pu-yōt/«их отец»toucwni /tu-sōni/ «их сестра»noujwm /nu-čōm/ «их книги»
Примечание: Первый элемент притяжательной конструкции указательного происхождения согласуется с обладаемым, а не обладателем.

hancaji /han-sači/ (слова):
]`ave /ti-apʰe/ «голова», piho /pi-ho/, `pho /əp-ho/ «лицо», pibal /pi-val/ «глаз», pisai /pi-šay/ «нос», pimasj /pi-mašč/ «ухо», ]mectenhyt /ti-mestenhēt/ «грудь», ninajhi /ni-načhi/ «зубы», ]`sbwbi /ti-əšvōvi/ «гортань», pilac /pi-las/ «язык», picwma /pi-sōma/ «тело», ]carx /ti-sarks/ «плоть», ]neji /ti-neči/ «живот», ]nahbi /ti-nahvi/ «плечо», pihyt /pi-hēt/ «сердце», pi`[lwt /pi-əčʰlōt/ «почка», piswbs /pi-šōvš/ «предплечье», pikwi /pi-kōy/ «локоть», ]jij /ti-čič/ «рука», pityb /pi-tēv/ «палец», ]byt /ti-vēt/ «ребро», ][aloj /ti-čʰaloč/ «нога», ]keli /ti-keli/ «колено», ]'u,y /ti-psykʰē/ «душа», pinouc /pi-nus/ «ум», pimeu`i /pi-mewi/ «мысль», pilogicmoc /pi-logismos/ «чувство».

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =y
Урок восьмой
Независимые притяжательные местоимения

vwi /pʰōy/ «мой»vwk /pʰōk/ «твой» (м.р.)vw /pʰō/ «твой» (ж.р.)vwf /pʰōf/ «его»vwc /pʰōs/ «ее»vwn /pʰōn/ «наш»vwten /pʰōten/ «ваш»vwou /pʰōw/ «их»
;wi /tʰōy/ «моя»;wk /tʰōk/ «твоя» (м.р.);w /tʰō/ «твоя» (ж.р.);wf /tʰōf/ «его»;wc /tʰōs/ «ее»;wn /tʰōn/ «наша»;wten /tʰōten/ «ваша»;wou /tʰōw/ «их»
noui /nuy/ «мои»nouk /nuk/ «твои» (м.р.)nou /nu/ «твои» (ж.р.)nouf /nuf/ «его»nouc /nus/ «ее»noun /nun/ «наши»nouten /nuten/ «ваши»nouou /nuw/ «их»

vwk pe piwou nem pitaio /pʰōk pe pi-ōw nem pi-tayo/ «твои – слава и честь»;
nivyou`i nem `pkahi nouk ne `V] /ni-pʰēwi nem əp-kahi nuk ne əp-nuti/ «небеса и земля – твои, Боже».

Часто независимые притяжательные местоимения употребляются в сочетании с упомянутыми выше относительными конструкциями vy`ete /pʰē-ete/, ;y`ete  /tʰē-ete/, ny`ete /nē-ete/. Логически выделенное таким образом определяемое употребляется без артикля и вводится частицей `n /ən/:

vy`ete vwn `noujai /pʰē-ete pʰōn ən-učay/ «то спасение, которое наше»;
;y`ete ;wk `nekklycia /tʰē-ete tʰōk ən-ekəklēsia/ «та церковь, которая твоя»;
ny`ete nouf `mma;ytyc /nē-ete nuf əm-matʰētēs/ «те ученики, которые его».

Помимо полной формы независимого притяжательного местоимения существует также и краткая, которая употребляется в том случае, если обладатель выражен именем, а не местоименным суффиксом. Она согласуется в роде и числе с обладаемым и имеет следующие формы:

va /pʰa/ - ед.ч. м.р.;
;a /tʰa/ - ед.ч. ж.р.;
na /na/ - мн.ч.

niceravim na pi^ `ntenh /ni-serapʰim na pi-sow ən-tenh/ «шестикрылые серафимы» (букв. «серафимы шести крыльев»);
piwou va pennou] pe /pi-ōw pʰa pen-nuti pe/ «слава – Бога нашего»;
pikahi va Pi[oic pe /pi-kahi pʰa pi-čʰoys pe/ «земля – Господа»;
na `tve nem na `pkahi /na ət-pʰe nem na əp-kahi/ «небесные и земные»;
Mi,ayl `par,wn `nna nivyou`i /Mikʰaēl əp-arkʰōn ən-na ni-pʰēwi/ «Михаил, начальник небесных (воинств)»;
na <ymi /na Kʰēmi/ «египтяне»;
va piro /pʰa pi-ro/ «привратник».

Независимое притяжательное местоимение, как в полной, так и в краткой форме, также используется для того, чтобы избежать повторения имени обладаемого, если оно уже упоминалось прежде:

pefwou nem va pefiwt /pef-ōw nem pʰa pef-yōt/ «Его слава и (слава) Его Отца»;
tekri nem ;wi /tek-ri nem tʰōy/ «твоя келья и моя (келья)»;
hantenh `m`vry] `nna ou`[rompi /han-tenh əm-əpʰ-rēti ən-na u-əčʰrompi/ «крылья, как (крылья) у голубя».

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =;
Урок девятый
Три примечания к теме о притяжательных местоимениях.

I. Некоторые имена (главным образом – названия частей тела) могут присоединять суффиксальные притяжательные местоимения непосредственно к основе, при этом они имеют особую форму, которая называется status pronominalis (она обозначается двумя косыми чертами).

jw¹ /čō-/ «голова», rw¹ /rō-/ «рот», `h;y¹ /əhtʰē-/ «сердце», rat¹ /rat-/ «нога», iat¹ /yat-/ «глаз», tot¹ /tot-/ «рука», qyt¹ /xēt-/ «утроба», hyt¹ /hēt-/ «перед», ren¹ /ren-/ «имя», ken¹ /ken-/ «грудь», couen¹ /swen-/ «цена», aurej¹ /awreč-/ «конец», `hr¹ /əhr-/ «лицо».

1 л. ед.ч.jwi /čōy/rat /rat/kent /kent/`hryi /əhrēy/
2 л. ед.ч. м.р.jwk /čōk/ratk /ratk/kenk /kenk/`hrak /əhrak/
2 л. ед.ч. ж.р.jw /čō/ra] /rati/keni /keni/`hre /əhre/
3 л. ед.ч. м.р.jwf /čōf/ratf /ratf/kenf /kenf/`hraf /əhraf/
3 л. ед.ч. ж.р.jwc /čōs/ratc /rats/kenc /kens/`hrac /əhras/
1 л. мн.ч.jwn /čōn/raten /raten/kenten /kenten/`hran /əhran/
2 л. мн.ч.jwten /čōten/raten;ynou /ratentʰēnu/ken;ynou /kentʰēnu/`hren;ynou /əhrentʰēnu/
3 л. мн.ч.jwou /čōw/ratou /ratu/kenou /kenu/`hrau /əhraw/

II. Если обладаемое стоит в неопределенном состоянии, то притяжательная конструкция будет строиться следующим образом:

ou`svyr `ntyi /u-əšpʰēr əntēy/ «один из моих друзей»;
oujwm `ntak /u-čōm əntak/ «одна из твоих (м.р.) книг»;
oucon `nte /u-son ənte/ «один из твоих (ж.р.) братьев»;
hanio] `ntaf /han-yoti əntaf/ «какие-то из его отцов»;
ouseri `ntac /u-šeri əntas/ «одна из ее дочерей»;
han`cnyou `ntan /han-əsnēw əntan/ «какие-то из наших сыновей;
oucwni `ntwten /u-sōni əntōten/ «одна из ваших сестер»;
han`hbyou`i `ntwou /han-əhvēwi əntōw/ «какие-то из их деяний».

III. Если квалитатив (особая четвертая форма коптского глагола, о которой мы поговорим в рамках следующего урока), являясь частью субстантивированной определительной конструкции, вводится относительным местоимением et- / e;- и требует определения притяжательным местоимением, то при этом также используется вышеописанная конструкция:

qen `vouwini `nte nye;ouab `ntaf /xen əpʰ-wōyni ənte nē-etʰ-wav əntaf/ «в свете Его святых»

Вместо nef- /nef-/ следует употребить `ntaf /əntaf/, т.к. ouab /wav/ – квалитатив глагола ouop /wop/ «быть чистым, невинным, святым» вводится относительным местоимением e;- /etʰ-/ (e;ouab /etʰ-wav/ «который свят» = «святой»).

Spoiler: Упражнения ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =i
Урок десятый.

I. Определенный артикль может приобретать значение относительного местоимения, если за ним следует предлог, например:

pilogoc pi`ebolqen `Viwt /pi-logos pi-evolxen əp-yōt/ «Слово, Которое от Отца»;
]hiryny ]`ebolqen nivyou`i /ti-hirēnē ti-evolxen ni-pʰēwi/ «мир, который с небес»;
ni`ebolqen `pcebi /ni-evolxen əp-sevi/ «те, которые от обрезания»;
pibe,e pi`ebolqen nivyou`i /pi-vekʰe pi-evolxen ni-pʰēwi/ «участь, которая с небес»;
pisa `eneh /pi-ša eneh/ «вечный»;
ni`ebolhiten `V] /ni-evolhiten əp-nuti/ «те, которые от Бога».

II. Квалитатив, выступающий в качестве определения к слову, оформленному определенным артиклем, вводится относительной частицей et:

jwk /čōk/ «быть полным, завершенным»jyk /čēk/ «полон»etjyk /et-čēk/ «который полон» = «полный»
taio /tayo/  «почитать»taiyout /tayēwt/ «почитаем»ettaiyout /et-tayēwt/ «который почитаем» = «почитаемый»
`cmou /ǝsmu/ «благословлять»`cmarwout /ǝsmarōwt/ «благословенен»et`cmarwout /et-ǝsmarōwt/ «который благословенен» = «благословенный»

]par;enoc ettaiyout /ti-partʰenos et-tayēwt/ «досточтимая Дева»;
vyetsop qen piouwini /pʰē-et-šop xen pi-wōyni/ «сущий в свете».

Перед буквами m, n, o буква t заменяется на ;:

e;ouab /etʰ-wav/ «святой», e;nyou /etʰ-nēw/ «приходящий», e;mwout /etʰ-mōwt/ «мертвый», e;ouyn /etʰ-wēn/ «открытый», e;nah] /etʰ-nahti/ «верующий», e;mosi /etʰ-moši/ «идущий», ;ye;meh `n`hmot /tʰē-etʰ-meh ǝn-ǝhmot/ «исполненная благодати», nye;mwout /nē-etʰ-mōwt/ «мертвые».

Примечание: Если определяемое стоит в неопределенном состоянии, то квалитатив вводится следующими префиксами.

ед.ч. м.р. ef /ef-/
ед.ч. ж.р. ec /es-/
мн.ч. eu /ew-/

ouhyt efouab /u-hēt ef-wav/ «чистое сердце», oulaoc efos /u-laos ef-oš/ «многочисленный народ», oupar;enoc ectaiyout /u-partʰenos es-tayēwt/ «досточтимая дева», ou;ucia ecsyp /u-tʰysia es-šēp/ «принятая жертва», hanaggeloc euouab /han-angelos ew-wav/ «святые ангелы», oumwou efbyl `ebol /u-mōw ef-vēl evol/ «пролитая вода», ouhap ef`cqyout /u-hap ef-ǝsxēwt/ «записанный закон», ouai pe `ebolqen `cnau: oume;nou] ectoubyout nem oumetrwmi ecouab /way pe evolxen ǝsnaw: u-metʰnouti es-tuvēwt nem u-metrōmi es-wav/ «одно из двух: святого божества и чистого человечества».
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =ia
Урок одиннадцатый.

pira qen picyou etsop. Глагол в настоящем времени (Praesens I).

Эта временная форма указывает на действие, совершаемое в момент речи, образуется путем присоединения к инфинитиву глагола личного префикса и спрягается следующим образом (на примере глагола hwc /hōs/ «петь»):

1 лицо
2 лицо
3 лицо
]hwc /ti-hōs/`khwc /ǝk-hōs/
tehwc /te-hōs/
`fhwc /ǝf-hōs/
`chwc /ǝs-hōs/
tenhwc /ten-hōs/tetenhwc /teten-hōs/cehwc /se-hōs/

Примечание: Показатель 2 л. ед.ч. м.р. `k заменяется на `, перед ou, m, n:

`,mei /ǝkʰ-mey/ «ты любишь», `,nau /ǝkʰ-naw/ «ты смотришь», `,ouws /ǝkʰ-wōš/ «ты хочешь», `,moc] /ǝkʰ-mosti/ «ты ненавидишь», `,nah] /ǝkʰ-nahti/ «ты веришь», `,ouwm /ǝkʰ-wōm/ «ты ешь».

Для отрицания действия в Praesens I используется частица an, которая ставится сразу после глагола:

]`cqai an /ti-ǝsxay an/ «я не пишу», `k`cqai an /ǝk-ǝsxay an/ «ты не пишешь».

При абсолютном отрицании помимо частицы an используется отрицательный префикс `n, который располагается перед личным показателем:

`n]`cqai an /ǝn-ti-ǝsxay an/ «я вовсе не пишу», `n`f`cqai an /ǝn-ǝf-ǝsxay an/ «он вовсе не пишет», `n;of `n`fcaji an nem pairwmi /ǝntʰof ǝn-ǝf-sači an nem pay-rōmi/ «он вовсе не разговаривает с этим человеком».

hanra. Глаголы.

`slyl /ǝšlēl/ «молиться», `cmou /ǝsmu/ «благословлять», `areh /areh/ «хранить», semsi /šemši/ «служить», ouwst /wōšt/ «поклоняться», ouws /wōš/ «хотеть», ouwrp /wōrp/ «посылать», `i /i/ «приходить», nah] /nahti/ «верить», hwc /hōs/ «петь», ws /ōš/ «читать», `cqai /ǝsxay/ «писать», ka] /kati/ «понимать», kw] /kōti/ «требовать», ouwm /wōm/ «есть», cw /sō/ «пить», mei /mey/ «любить», moc] /mosti/ «ненавидеть», ] /ti/ «давать», [i /čʰi/ «брать», nau /naw/ «видеть», mosi /moši/ «идти», cini /sini/ «переходить», mici /misi/ «рождать», sini /šini/ «просить», kim /kim/ «двигать», `iri /iri/ «делать», hemci /hemsi/ «сидеть», nehci /nehsi/ «просыпаться», cwtem /sōtem/ «слышать», swlem /šōlem/ «нюхать», [wlem /čʰōlem/ «указывать», ,wlem /kʰōlem/ «спешить», nohem /nohem/ «спасать», cwtp /sōtp/ «выбирать», tamo /tamo/ «сообщать».

Spoiler: Упражнения: ⇓⇓⇓
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =ib
Урок двенадцатый.

I. Если подлежащее следует за глагольным сказуемым, то оно вводится частицей `nje /ǝnče/, например:

pimona,oc `f`slyl /pi-monakʰos ǝf-ǝšlēl/, но — `f`slyl `nje pimona,oc /ǝf-ǝšlēl ǝnče pi-monakʰos/ «монах молится».
ni`cnyou cehwc /ni-ǝsnēw se-hōs/, но — cehwc `nje ni`cnyou /se-hōs ǝnče ni-ǝsnēw/ «братья поют».

II. Прямое дополнение вводится частицами `n, `m и `e, которые пишутся слитно с последующим словом.

`fcolcel `nnen'u,y /ǝf-solsel ǝn-nen-psykʰē/ «он утешает наши души»;
]mei `nni`cnyou /ti-mey ǝn-ni-ǝsnēw/ «я люблю братьев».

Если слово начинается на b, m, p, v, ', то частица `n принимает вид `m:

`couwm `mpiwik /ǝs-wōm ǝm-pi-ōyk/ «она ест хлеб»;
tenouwst `m`Viwt /ten-wōšt ǝm-ǝp-yōt/ «мы поклоняемся Отцу»;
tenouwm `mpicwma `mpencwtyr ouoh tencw `mpef`cnof /ten-wōm ǝm-pi-sōma ǝm-pen-sōtēr woh ten-sō ǝm-pef-ǝsnof/ «мы едим тело нашего Спасителя и пьем Его кровь».

III. Частица `e в качестве nota accusativi употребляется после группы определенных глаголов, которые следует запомнить:

hwc `e /hōs e/ «славить, воспевать», `cmou `e /ǝsmu e/ «благословлять», nau `e /naw e/ «видеть», cwtem `e /sōtem e/ «слышать», swlem `e /šōlem e/ «обонять», jwmjem `e /čomčem e/ «касаться», `emi `e /emi e/ «знать», nah] `e /nahti e/ «верить», meu`i `e /mewi e/ «вспоминать», `areh `e /areh e/ «хранить», sari `e /šari e/ «бить», erhwb `e /er-hōv e/ «делать», sini `e /šini e/ «спрашивать; приветствовать», tamo `e /tamo e/ «сообщать», ]ho `e /ti-ho e/ «просить», mou] `e /muti e/ «звать», erhelpic `e /er-helpis e/ «надеяться», erbo`y;in `e /er-voētʰin e/ «помогать».

]hwc `ePi[oic /ti-hōs e-pi-čʰoys/ «я воспеваю Господа»;
`k`cmou `e`vran `mpennou] /ǝk-ǝsmu e-ǝpʰ-ran ǝm-pen-nuti/ «ты благословляешь имя нашего Бога»;
`fmou] `e`P[oic `ncyou niben /ǝf-muti e-ǝp-čʰoys ǝn-sēw niven/ «он призывает Господа во всякое время»;
te`areh `enientoly `nIycouc /te-areh e-ni-entolē ǝn-Yēsus/ «ты хранишь заветы Иисуса»;
`cerhelpic `e`P[oic /ǝs-er-helpis e-ǝp-čʰoys/ «она уповает на Господа»;
tencwtem `e]`cmy `m`Vnou] /ten-sōtem e-ti-ǝsmē ǝm-ǝpʰ-nuti/ «мы слышим голос Божий»;
ceerhwb `epihwb `mPi[oic /se-er-hōv e-pi-hōv ǝm-pi-čʰoys/ «они делают дело Господа»;
]]ho `ePi[oic `ebolqen pahyt tyrf /ti-ti-ho e-pi-čʰoys evolxen pa-hēt tēr-f/ «я ищу Господа всем сердцем своим»;
`V] `ferbo`y;in `epeflaoc qen nouhojhej /ǝpʰ-nuti ǝf-er-voētʰin e-pef-laos xen nu-hočheč/ «Бог помогает своему народу в их трудностях».

Примечание: Nota accusativi может присоединять суффиксальные местоимения. В этом случае частицы `n и `m принимают вид `mmo¹, а частица `e — вид `ero¹:

1 л. ед.ч.`mmoi /ǝmmoy/ `eroi /eroy/
2 л. ед.ч. м.р.`mmok /ǝmmok/`erok /erok/
2 л. ед.ч. ж.р.`mmo /ǝmmo/`ero /ero/
3 л. ед.ч. м.р.`mmof /ǝmmof/`erof /erof/
3 л. ед.ч. ж.р.`mmoc /ǝmmos/`eroc /eros/
1 л. мн.ч.`mmon /ǝmmon/`eron /eron/
2 л. мн.ч.`mmwten /ǝmmōten/`erwten /erōten/
3 л. мн.ч.`mmwou /ǝmmōw/`erwou /erōw/

]mei `mpanou] ouoh ]semsi `mmof /ti-mey ǝm-pa-nuti woh ti-šemši ǝmmof/ «я люблю своего Бога и служу Ему»;
`fhwc `ePi[oic ouoh `f`cmou `erof /ǝf-hōs e-pi-čʰoys woh ǝf-ǝsmu erof/ «он воспевает Господа и благословляет Его»;
tenhwc `erok, ten`cmou `erok, tensemsi `mmok, tenouwst `mmok /ten-hōs erok, ten-ǝsmu erok, ten-šemši ǝmmok, ten-wōšt ǝmmok/ «Тебя мы воспеваем, Тебя благословляем, Тебе служим, Тебе поклоняемся»;
`fsini `erok `nje Petroc /ǝf-šini erok ǝnče Petros/ «Петр приветствует тебя»;
]nau `erof an, alla `n;of `fnau `eroi /ti-naw erof an, alla ǝntʰof ǝf-naw eroy/ «я не вижу Его, но Он видит меня».
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

piws `mmah =ig
Урок тринадцатый.

I. picyou e;nyou. Будущее время (Futurum I). Futurum I образуется при помощи тех же личных показателей, что и Praesens I, однако между ними и глагольной основой появляется префикс na (за исключением 2 л. ед.ч. ж.р., где в качестве его эквивалента выступает префикс ra):

1 лицо
2 лицо
3 лицо
]na`i /ti-na-i/`,na`i /ǝkʰ-na-i/
tera`i /te-ra-i/
`fna`i /ǝf-na-i/
`cna`i /ǝs-na-i/
tenna`i /ten-na-i/tetenna`i /teten-na-i/cena`i /se-na-i/

`fna`i `nje `psyri `m`V] /ǝf-na-i ǝnče ǝp-šēri ǝm-ǝpʰ-nuti/ «придет Сын Божий»;
cena`i `nje nimarturoc /se-na-i ǝnče ni-martyros/ «придут мученики»;
teramici `nEmmanouyl /te-ra-misi ǝn-Emmanuēl/ «ты родишь Эммануила».

Отрицание (простое и абсолютное) строится также, как и в Praesens I:

`fna`i `nje pe;nyou ouoh `fnawck an /ǝf-na-i ǝnče p-etʰ-nēw woh ǝf-na-ōsk an/ «Грядущий придет и не умедлит» (Евр. 10:37);
tennaqici an `eneh /ten-na-xisi an eneh/ «мы никогда не утомимся»;
`n]namoc] an `n`hli /ǝn-ti-na-mosti an ǝn-ǝhli/ «я никого не буду ненавидеть».

II. Частица `e может иметь и направительное значение:

`fna`i `eroi /ǝf-na-i eroy/ «он придет ко мне», tenna`i `erok /ten-na-i erok/ «мы придем к тебе».

III. Обратите внимание на сходство в присодинении местоименных суффиксов у следующих частиц:

`n /ǝn/nem /nem/`nte /ǝnte/
1 л. ед.ч.nyi /nēy/nemyi /nemēy/`ntyi /ǝntēy/
2 л. ед.ч. м.р.nak /nak/nemak /nemak/`ntak /ǝntak/
2 л. ед.ч. ж.р.ne /ne/neme /neme/`nte /ǝnte/
3 л. ед.ч. м.р.naf /naf/nemaf /nemaf/`ntaf /ǝntaf/
3 л. ед.ч. ж.р.nac /nas/nemac /nemas/`ntac /ǝntas/
1 л. мн.ч.nan /nan/neman /neman/`ntan /ǝntan/
2 л. мн.ч.nwten /nōten/nemwten /nemōten/`ntwten /ǝntōten/
3 л. мн.ч.nwou /nōw/nemwou /nemōw/`ntwou /ǝntōw/

`k] naf `mpijwm /ǝk-ti naf ǝm-pi-čōm/ «ты даешь ему книгу»;
`f] nan `ntefhiryny /ǝf-ti nan ǝn-tef-hirēnē/ «Он дает нам Свой покой»;
`P[oic neme /ǝp-čʰoys neme/ «Господь с тобой»;
my tetennahwc `e`V] neman? /mē teten-na-hōs e-ǝpʰ-nuti neman?/ «Будете ли вы воспевать с нами Бога?»;
terahemci nemwou /te-ra-hemsi nemōw/ «ты сядешь с ними»;
]na`slyl qen ]ek`klycia nem naio] nem na`cnyou /ti-na-ǝšlēl xen ti-ekǝklēsia nem na-yoti nem na-ǝsnēw/ «я буду молиться в церкви со своими отцами и братьями»;
tahiryny anok: ]] `mmoc nwten: `thiryny `mpaiwt: ],w `mmoc nemwten /ta-hirēnē anok: ti-ti ǝmmos nōten: ǝt-hirēnē ǝm-pa-yōt: ti-kʰō ǝmmos nemōten/ «мир Мой – его Я даю вам, мир Отца Моего – его Я оставляю с вами»;
ten] ne `mpi,ereticmoc nem Gabriyl piaggeloc /ten-ti ne ǝm-pi-kʰeretismos nem Gavriēl pi-angelos/ «мы передаем тебе приветствие с ангелом Гавриилом»;
hanjwm `ntwou /han-čōm ǝntōw/ «их книга»;
ousyri `ntaf /u-šēri ǝntaf/ «его сын»;
oucon `ntwten /u-son ǝntōten/ «ваш брат»;
nye;ouab `ntak /nē-etʰ-wav ǝntak/ «Твои святые».
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn



Pouro `nte ]hiryny@
moi
1 nan `ntekhiryny@
cemni
2 nan `ntekhiryny@
,a
3 nennobi nan `ebol.
Царь мира,
даруй нам Свой мир,
утверди для нас Свой мир,
отпусти грехи нам.
Jwr2 ebol `nnijaji@
`nte ]ek`klyci`a@
aricobt
4 eroc@
`nneckim
5 sa `eneh.
Рассей врагов
Церкви,
укрепи ее,
пусть не поколеблется она вовеки.
Emmanouyl pennou]@
qen tenmy] ]nou@
qen `p`wou `nte pefiwt@
nem pi=p=n=a e;ouab.
Эммануил, Бог наш,
посреди нас сейчас,
во славе Отца Своего
и Святого Духа.
`Ntef`cmou6 eron tyren@
`nteftoubo
6,7 `nnenhyt@
`nteftal[o
6,7 `nniswni@
`nte nen'u,y nem nencwma.
Да благословит Он нас всех,
да освятит наши сердца,
да излечит немощи
душ и тел наших.
Tenouwst `mmok `w P=,=c@
nem pekiwt `n`aga;oc@
nem pi=p=n=a e;ouab@
je
8 auask9 akcw] `mmon.
Мы поклоняемся Тебе, о Христос,
со Твоим благим Отцом
и Святым Духом,
ибо распяли Тебя, (и) Ты спас нас.

Грамматический комментарий:
1. moi — супплетивная форма повелительного наклонения в st. abs. от глагола ] «давать».
2. Повелительное наклонение в коптском языке имеет несколько различных способов образования. Самый простой из них это — основа инфинитива, лишенная каких бы то ни было показателей лица и временных префиксов. Глагол cemni «устанавливать, утверждать» представляет собой древнюю форму каузатива от глагола moun «оставаться», образованную посредством египетского каузативного префикса *sV-.
3. Конструктная форма (st. constr.) инфинитива глагола ,w «оставлять» в повелительном значении (см. 2).
4. Другая форма повелительного наклонения, которая образуется при помощи преверба ari-, представляющего собой st. constr. повелительного наклонения глагола `iri «делать», образована от составного глагола ercobt «укреплять» (букв. «делать стеной»: er- — st. constr. инфинитива глагола `iri, cobt — «стена»).
5. Отрицательная форма 3 л. ед.ч. ж.р. глагольного времени Futurum III, которое выражает ожидаемое или желаемое действие в будущем. Утвердительная форма — ec`ekim.
6. Форма 3 л. ед.ч. м.р. коньюктива, выражающего будущее с пожелательным оттенком.
7. Другой вид каузативных глаголов, образованных путем сращения основы исходного глагола с глаголом ] «давать»: toubo «освящать» < ouop «быть чистым, невинным, святым», tal[o «исцелять» < lwji «останавливать, прекращать; исцелять».
8. Подчинительный союз с широким спектром значений («что», «чтобы», «ибо»).
9. Форма 3 л. мн.ч. перфекта I (Perfectum I), который обозначает однократное или многократное действие в прошлом и употребляется при повествовании. Образуется при помощи преверба a, который ставится перед субъектом действия, выраженным личным показателем при глаголе либо именем (в последнем случае пишется отдельно). as¹ — прономинальная форма (st. pronom.) основы глагола `isi «вешать, распинать», т.к. объект, выраженный суффиксальным местоимением, примыкает непосредственно к основе — auask /a-w-aš-k/.

P.S. На видео последнее четверостишье заканчивается иначе: ak`i aktwnk akcw] `mmon «Ты пришел, воскрес и спас нас». Все три глагола представляют собой формы перфекта I. Отличительной особенностью глагола twn «вставать, воскресать» является двусубъектное спряжение, когда субъект действия, выраженный префиксальным личным показателем, дублируется также суффиксальным местоимением: aitwnt /a-y-tōn-t/ «я воскрес», aktwnk /a-k-tōn-k/ «ты воскрес», aftwnf /a-f-tōn-f/ «он воскрес» и т.д.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

IarannT

j везде /č/ это в данном диалекте так? Или oujwm читается /u-gōm/?  Написано что артикли `v , `p для религиозных понятий, picon - брат (по родству), а если надо перевести брат (монах) `pcon так?

Haimareiks

Ведь допеть - это значит уйти...
как не хочется мне уходить.
Ведь допить - это значит уйти...
как не хочется мне уходить.
Г,мерти икхос чвени мпарвели.
Чун ок,ибати кор х,амин хох,ад буд
Education infilters throughout.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр