Повышаем мастерство различных типов перевода

Автор cnti, июля 7, 2011, 11:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cnti

По данным ЮНЕСКО ежегодно в мире издается 40 тысяч переводных изданий. Профессия переводчика признана одной из самых престижных и востребованных. Таковы современные реалии - бизнес невозможен без контактов с иностранными партнерами, а деловые переговоры - без  переводчиков.

Не столь важно, каков объект перевода – письменный текст или устная речь. Главной задачей для переводчика в любом случае остается умение качественно и полно передать мысли человека, говорящего на другом языке. А это невозможно без постоянного самосовершенствования, обучения и повышения переводческой квалификации.

Специально для переводчиков, руководителей и специалистов центров перевода ЦНТИ «Прогресс» проводит в Москве межрегиональный семинар «Мастерство перевода», 5 сентября 2011 г.

Цель мероприятия - формирование компетенций и приобретение практических навыков профессионального письменного и устного делового и технического перевода, освоение современных информационных технологий, используемых в работе переводчика.

Знакомьтесь с программой

Занятия проводят известные переводчики-практики и преподаватели, руководители Союза переводчиков России

Особое внимание уделяется практикумам по грамматике, по письменному переводу, по аудированию и устному последовательному переводу, а также по применению последней версии системы SDL Trados Studio 2009.

Для участия в семинаре
записывайтесь интерактивно на сайте или по телефону Службы записи в Санкт-Петербурге +7 (812) 331-88-88 (многоканальный).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр