Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Breudwyt Maxen Wledic. Урок чтения по средневаллийской повести

Автор Alexandra A, июля 6, 2011, 23:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Попытаюсь комментировать текст, хотя бы начало.

Над словами будут делаться следующие заметки:

ПОДЛЕЖ – подлежащее
СКАЗ – сказуемое (настоящее грамматическое сказуемое, а не логическое, выраженное предлогом yn + глагольное имя!)
ИМ.СКАЗ – именная часть сказуемого, обозначаемая обычно частицей yn + лениция
ГЛ.ИМЯ – глагольное имя
РОД.П – слово стоит в притяжательной конструкции, в «родительном падеже» (который специально никак не маркируется) и является грамматическим определением к другому существительному (в том числе, может быть логическим прямым дополнением к глагольному имени)
ПРЯМ.ДОП – прямое дополнение: грамматическое прямое дополнение к личной форме глагола (а не логическое прямое дополнение к логическому сказуемому выраженному глагольным именем)

Слова будут даваться в средневековом, и сразу же, в современном написании, через > .

Предложения будут даваться в средневековом, и сразу же, в современном написании.

Для глаголов (правильных) будет приводится глагольное имя, и основа спряжения. Иногда, по возможности – полное средневековое спряжение, все 6 форм (3 лица 2 числа) в данном времени, в котором глагол встретился в тексте.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Maxen WledicПОДЛЕЖ oedСКАЗ AmherawdyrИМ.СКАЗ yn Ruuein.
Maxen Wledig [a] oedd [yn] Ymerawdwr yn Rhufain.
Максен ВледигПОДЛЕЖ  [который] былСКАЗ  ИмператоромИМ.СКАЗ  в Риме.

Oed > oedd = был [он], имперфект неправильного глагола bod = бытие (oedwn, oedut, oed, oedem, oedewch, oedynt)
Amherawdyr > ymerawdwr м.р. = император
Yn + назализация предл. = в
Ruuein > Rhufain = Рим

В предложении пропущены две частицы:

A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Yn + лениция – частица вводящая именное сказуемое

Предложение должно было бы выглядеть так:

Maxen Wledic [a] oed [yn] Amherawdyr yn Ruuein.
Максен Вледиг [который] был Императором в Риме.

Предложение с эмфатическим порядком слов – на первом месте стоит подлежащее. Поэтому, по обычым правилам, предложение формально делается сложноподчинённым с придаточным определительным (определяемое слово – логическое подлежащее, в данном случае). По обычным правилам подобное придаточное определительное вводится относительной частицей a + лениция (в случае если определяемое слово является подлежащим или прямым дополнением внутри придаточного), за которой следует сказуемое в личной форме (и таким образом, сказуемое формально поставлено в начало предложения).

Также, пропущена частица вводящая именное сказуемое yn + лениция, которая должна стоять перед словом Amherawdyr и показывать, что это существительное является именным сказуемым при глаголе oed = был.

То же предложение с нормальным порядком слов выглядело бы так:

Yr oed Maxen Wledic [yn] Amherawdyr yn Ruuein.
Был Максен Вледиг Императором в Риме.

Y/yr – глагольная частица, ставящаяся, в частности, в начале предложения, если предложение начинается с глагола bod = бытие.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A theccaf gwrИМ.СКАЗ  oedСКАЗ a doethafИМ.СКАЗ.
A thecaf gŵr oedd a doethaf.
И самый красивый мужИМ.СКАЗ  былСКАЗ и самый мудрыйИМ.СКАЗ.

A + спирантизация, ac союз = и
Theccaf > thecaf (спирантизированная форма от teccaf > tecaf) прил. = самый красивый, самый прекрасный – превосходная степень от teg = красивый, прекрасный.
Gŵr м.р. = муж, мужчина, человек
Oed > oedd = был [он], имперфект неправильного глагола bod = бытие
Doethaf прил. = самый мудрый – превосходная степень от doeth = мудрый

Превосходная степень образуется синтетически с помощью суффикса –af. При этом, если прилагательное оканчивается на звонкий смычный b, d, g, то они подвергаются провекции, то есть оглушению, и переходят в глухие p, t, c. Оригинальный суффикс превосходной степени – haf. Восходит к той же морфеме, что и латинский суффикс превосходной степени -sum/-sim: в валлийском во многих положениях переход есть s > h, а m подвергается лениции m > f.

В данном предложении отсутсвует формальное подлежащее; оно подразумевается, подлежащее здесь должно быть ef = он, то есть Император Максен:

A theccaf gwr oed [ef] a doethaf.
И самый красивый муж был [он] и самый мудрый.

Самое интересное в этом предложении – то что именная часть сказуемого выраженная прилагательным + существительное: theccaf gwr = самый красивый муж – стоит впереди глагольного сказуемого и подлежащего.

Если бы был обычный порядок слов, то есть глагольное сказуемое + подлежащее + всё остальное (в том числе может быть именное сказуемое), то было бы так:

Yr oedd ef yn ŵr tecaf
Был он мужем самым красивым

Yr oedd ef yn decaf
Был он самым красивым

И тогда перед именной частью сказуемого обязательно бы стояла частица именного сказуемого yn + лениция.

Но в данном случае – предложение с эмфатическим порядком слов, и на первом месте стоит именное сказуемое. А когда именное сказуемое стоит перед глагольной частью сказуемого – перед ним не стоит частица yn + лениция, и оно никак не маркируется.

При этом, в данном случае, в случае глагольного сказуемого в прошедшем времени: oedd = был – глагольное сказуемое одинаково и в случае именной части после (обычный порядок слов) и в случае именной части перед глагольной частью (эмфатический порядок слов). Если бы предложение было в настоящем времени – вместе oedd = был употреблялись бы разные формы глагола bod = бытие:

Y mae ef yn yn ŵr tecaf
Есть он мужем самым красивым

Gŵr tecaf yw ef
Муж самый красивый есть он

В случае если обычный порядок слов: глагол + существительное + всё остальное – употребляется форма глагола mae = [он] есть, и частица yn + лениция. В случае если порядок слов эмфатический и впереди пары глагол + существительное стоит именная часть сказуемого, а также если именная часть сказуемого не является неопределённой (частица yn + лениция является ещё и своеобразным «неопределённым артиклем» который формально отсутствует в валлийском языке) – употребляется форма глагола yw = [он] есть, и не употребляется частица yn + лениция.

Неопределённая именная часть сказуемого, обычный порядок слов:

Y mae Dafydd yn feddyg
Есть Давид врачом

Определённая именная часть сказуемого, даже если обычный порядок слов:
Dafydd yw'r meddyg
Давид есть врач.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A goreuИМ.СКАЗ a wedeiСКАЗ yn AmherawdyrИМ.СКАЗ o'r a vuСКАЗ kyn noc ef.
A gorau a weddai yn ymerawdwr o'r a fu cyn nag ef.
И лучшийИМ.СКАЗ который соответствовалСКАЗ [будучи] ИмператоромИМ.СКАЗ из [тех] которые былиСКАЗ раньше чем он.

A + спирантизация, ac союз = и
Goreu > gorau прил. = лучший, превосходная степень от da = хороший
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Wedei > weddai (ленированная форма от gwedei > gweddai) = подходил, соответствовал [он] – имперфект от глагола gweddu, gwedd- = подхождение, соответствие чему-либо, в частнсоти какому-либо месту. (Спряжение глагола в имперфекте в средневековой орфографии: gwedwn, gwedut, gwedei, gwedem, gwedewch, gwedynt. Спряжение глагола в имперфекте в современной орфографии: gweddwn, gweddit, gweddai, gweddem, gweddech, gweddent.)
Yn + лениция – частица вводящая именное сказуемое
Amherawdyr > ymerawdwr м.р. = император
O предл. = из, от
'R/yr/y – определённый артикль
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Vu > fu (ленированная форма от bu) = был [он], перфект неправильного глагола bod = бытие (Спряжение глагола в перфекте в средневековой орфографии: buum, buost, bu, buom, buawch, buont. Спряжение глагола в перфекте в современной орфографии: bûm, buost, bu, buom, buoch, buont.)
Kyn > cyn предл. нареч. = до
Nag, nac, na + спирантизация или лениция союз = чем
Ef мест. = он

У прилагательного da = хороший степени сравнения образуются супплетивно:

Da = хороший
Cystal = хорошесть, такой же хороший
Gwell = более хороший
Gorau = лучший

В начале предложения пропущены сказуемое и подлежащее:

A goreu [oed ef] a wedei yn Amherawdyr o'r a vu kyn noc ef.
И лучший [был он] который соответствовал [будучи] Императором из [тех] которые были раньше чем он.

A wedei yn Amherawdyr = который соответствовал Императору, будучи Императором, для того чтобы быть Императором – придаточное определительное предложение, которое как обычно вводится частицей a + лениция, так как определяемое слово (он, Император Максен) является подлежащим в придаточном определительном.

O'r a vu = из [тех] которые были – специальный оборот, который часто применялся в средневаллийском, но не применяется в современном валлийском. В данном случае – определённый артикль 'r/yr/y является как бы указательным местоимением «те» (определённый артикль ведь и происходит от указательного местоимения обычно, в очень многих языках – хотя в валлийском это спорно). Частица a + лениция и здесь вводит придаточное определительное предложение в котором определяемое словоиз главного (Императоры) является подлежащим придаточного: a gorau [Ymerawdwr oedd ef] o'r [Ymerawdwyr] a fu cy nag ef = и лучший [Император был он] из [Императоров] которые были раньше чем он...

Kyn nog ef = ранее чем он – здесь употребляется и предлог (который и наречие) cyn = до, и союз nag/nac/na + лениция или спирантизация = чем. Обычно говорят cyn ef, rhag ef = перед ним.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A dadleuГЛ.ИМЯ ПОДЛЕЖ brenhinedРОД.П a oedСКАЗ arnaw diwarnawt.
A dadlau  brenhinoedd a oedd arno diwrnod.
И дискутированиеГЛ.ИМЯ ПОДЛЕЖ королейРОД.П которое былоСКАЗ у него [одним] днём.

A + спирантизация (перед согласными), ac (перед гласными) союз = и
Dadleu > dadlau, dadleu- гл. имя = дискутирование, дебатирование, аргументирование в пользу кого-то
Brenhined > brenhinoedd м.р. = короли, множественное число от brenhin > brenin = король
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Oed > oedd = был [он], имперфект неправильного глагола bod = бытие
Arnaw > arno предл. = на нём, предлог ar = на с суффиксом 3 л. ед.ч. м.р. (Предлог с местоимёнными суффиксами в средневековой орфографии: arnaf, arnat, arnaw, arnei, arnam, arnawch, arnunt. Предлог с местоимёнными суффиксами в современной орфографии: arnaf, arnat, arno, arni, arnom, arnoch, arnynt)
Diwarnawt > diwrnod м.р. = день, сутки как 24 часа

Данное предложение имеет традиционный, часто встречающийся порядок слов для средневаллийского языка: подлежащее + относительная частица a + сказуемое. Поскольку по правилам валлийского языка предложение должно начинаться с сказуемого – сказуемое выделяют в особое придаточное определительное предложение, которое начинается с относительной частицы a+лениция, если хотят подлежащее поставить на первое место. Получается, что сказуемое всё-таки стоит в начале предложения, только не главного предложения, а придаточного определительного.

Слова dadleu и brenhined находятся в притяжательной конструкции. Два существительных стоят рядом, и считается, что второе существительное является определением к первому, определяемому:

dadleu brenhined
дискутирование королей

В валлийском языке нет морфологический падежей, поэтому то что второе слово – brenhined = короли – является определением к первому – dadleu = дискутирование – никак не маркируется окончаниями. Единственное – определяемое слово (dadleu в данном случае) не имеет право в таком случае принимать определённый артикль. Второе слово, определение, артикль принимать может: возможно и сочетание

dadleu y brenhined
дискутирование королей (определённых)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac efПОДЛЕЖ a dywawttСКАЗ y annwyleit.
Ac ef a ddywedodd i annwylion.
И онПОДЛЕЖ который сказалСКАЗ к друзьям.

Ac (перед гласными), a + спирантизация (перед согласными) союз = и
Ef мест. = он
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Dywawtt > dywedodd = сказал [он], перфект глагола dywedyd/dweud/deud, dywed-/dweud-/deud- = говорение (Спряжение глагола в перфекте в средневековой орфографии: dywedeis, dywedeist, dywawt, dywedassom, dywedassawch, dywedassant. Спряжение глагола в софременной орфографии: dywedais, dywedaist, dywedodd, dywedasom, dywedasoch, dywedasant)
Y > i + лениция предл. = к, по направлению к
Annwyleit > annwylion прил. = милые, возлюбленные, дорогие, друзья множественное число от annwyl = милый, возлюбленный, друг

Порядок слов здесь такой же, эмфатический, как и в предыдущем предложении: подлежащее + относительная частица a + сказуемое, то есть с выделением сказуемого в отдельное придаточное предложение. При нормальном порядке слов было бы:

A dywawtt ef i annwyleit
И сказал он к друзьям

Большинство глаголов в средневаллийском языке формировали 3 л ед.ч. перфекта с помощью окончаний -es, -is, -as, -wys, -t/-th.

Однако, в средневаллийском языке существовал у небольшого числа глаголов способ формирования 3 л. ед.ч. перфекта с помощью аблаута, чередование e – aw в корне глагола. Этот аблаут родственный германскому аблауту в сильных глаголах, с удлинённой ō-ступенью. Индо-европейское ō переходит в обще-кельтском в ā: ō > ā, а обще-кельтское ā дифтонгизируется в последнем (ударном) в древне- и средне-валлийском в aw: ā > aw (которое потом в современном валлийском переходит в o (краткое!)).

Поэтому, если взять глагол dywedyd = говорение, с основой для спряжения dywed-, то в перфекте во всех лицах кроме 3 л. ед.ч. к данной основе просто присоединяются перфектные окончания: dywed-eis, dywed-assawch, etc. Но в 3 л. ед.ч. никакое окончание не присоединяется, а корневая гласная e меняется на aw: dywed-eis – dywawt/dywawd.

Хотя в средневаллийском языке этот способ был довольно редкий – но он служил базой для ре-анализа парадигмы спряжения для почти всех глаголов в современном языке: буквосочетание awd/awt (в современной орфографии odd) на конце слова стало восприниматься не как часть корня изменённая аблаутом, а как окончание 3 л. ед.ч. Поэтому, если в средневаллийском парадигма спряжения была

dywed-eis = сказал [я]
dywed-eist = сказал [ты]
dywawd = сказал [он]

то потом буквосочетание awd > odd стало восприниматься как окончание, которое нужно присоединять к основе спряжения:

dywed-ais = сказал [я]
dywed-aist = сказал [ты]
dywed-odd = сказал [он]

В современном валлийском языке окончание -odd в 3 л. ед.ч. перфекта используется почти во всех глаголах, за редкими исключениями.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

'MiuiПОДЛЕЖ,' heb ef, 'a vynnafСКАЗ avory vynetГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y helaГЛ.ИМЯ.'
'Myfi,' ebe ef, 'a fynnaf yfory fynd i hela.'
'Вот яПОДЛЕЖ,' говорит он, 'который хочуСКАЗ завтра хождениеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП на охотуГЛ.ИМЯ.'

Miui > myfi мест. = вот я, эмфатическая форма личного местоимения, латинское egomet
Heb > ebe = сказал [он], недостаточный глагол, употребляется после прямой речи, латинское ait
Ef мест. = он
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Vynnaf > fynnaf (ленированная форма от mynnaf) = хочу [я], настоящее время от mynnu, mynn-/myn- = желание (Спряжение в настоящем времени: mynnaf, mynni, myn, mynnwn, mynnwch, mynant)
Avofy > yfory нареч. = завтра
Vynet > fynd (ленированная форма от mynd) гл. имя = хождение (неправильный глагол)
Y > i + лениция предл. = к, по направлению к
Hela, hel- гл. имя = охота

Miui > myfi является эмфатической формой личного местоимения, которое применяется для лёгкого подчёркивания: вот я, который...

Heb > ebe – недостаточный глагол. Который часто, особенно в средневаллийском, применяется для цитирования прямой речи. Не спрягается.

Поскольку в валлийском нет инфинитива, то вместо него употребляется обычно глагольное имя, в том числе в конструкциях с «модальными» глаголами: поэтому вместо русского

хочу идти

употребляется конструкция

хочу хождение = mynnaf fynd.

В этой конструкции модальный глагол mynnu = хотеть управляет прямым дополнением (в виде глагольного имени mynd = хождение). В валлийском языке прямое дополнение, если оно употребляется без определённого артикля, подвергается лениции (mynd > fynd), просто из-за того что оно прямое дополнение (то есть, лениция маркирует прямое дополнение, если оно без определённого артикля).

В данном предложении также употребляется эмфатический порядок слов, с подлежащим впереди сказуемого, и поэтому сказуемое употребляется в придаточном определительном предложении с относительной частицей a + лениция. Стандартный порядок слов был бы:

MynnafСКАЗ iПОДЛЕЖ avory vynetГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y helaГЛ.ИМЯ.
Mynnaf i yfory fynd i hela.
ЖелаюСКАЗ яПОДЛЕЖ завтра хождениеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП к охотеГЛ.ИМЯ.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ну если мне никто не может помочь в разборе синтаксиса и морфологии современного ирландского в соседней теме...

Буду разбирать синтаксис и морфологию средневекового валлийского здесь. Хотя и здесь это никому не интересно.

(Подумала: в ирландском главное выучить - ужасную ломающую мозги морфологию. В валлийском достаточно выучить синтаксис, а морфология валлийского ещё более простая и аналитическая чем английская...)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Trannoeth y bore efПОДЛЕЖ a gychwynnawdСКАЗ a'e niferПОДЛЕЖ.
Trannoeth y bore ef a gychwynnodd a'i nifer.
Завтра утром онПОДЛЕЖ который поднялсяСКАЗ и его свитаПОДЛЕЖ.

Trannoeth нареч. = завтра
Y – определённый артикль
Bore м.р. = утро
Ef мест. = он
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Gychwynnawd > gychwynnodd (ленированная форма от cychwynnawd > cychwynnodd) = стартовал [он], перфект от cychwyn, cychwynn-/cychwyn- = стартование, начинание, вставание (Спряжение в перфекте в современной орфографии: cychwynnais, cychwynaist, cychwynnodd, cychwynasom, cychwynasoch, cychwynasant)
A + спирантизация (перед согласными), ac (перед гласными) союз = и
'e > 'i + лениция мест. = его, инфигированная форма притяжательного местоимения
Nifer м.р. ж.р. = номер, число, свита, войско

Данное предложение также содержит эмфатический порядок слов. Перед сказуемым стоят обстоятельство времени и подлежащее. В данном случае важно, что подлежащее впереди сказуемого, а не после него. Поэтому сказуемое выделяется формально в придаточное определительное предложение, вводимое относительной частицей a + лениция. При обычном порядке слов предложение должно было бы выглядеть так:

CychwynnawdСКАЗ efПОДЛЕЖ trannoeth y bore a'e niferПОДЛЕЖ
ПоднялсяСКАЗ онПОДЛЕЖ завтра утром и его свитаПОДЛЕЖ

Если же вынести вперёд только обстоятельство времени, но подлежащее поставить после сказуемого, то тогда перед сказуемым должна стоять глагольная частица y/yr ( не вызывает мутацию; в отличие от определённого артикля y/yr/'r имеет только два варианта формы), которая ставится обязательно перед глаголом если глагол не начинает предложение, и если... Тут сложное условие: если глагол не находится в придаточном определительном предложении внутри которого (придаточного) определяемое слово из главного предложения является подлежащим или прямым дополнением – в таком случае перед глаголом стоит относительная частица a + лениция (это условие выполняется в разбираемом предложении из текста: ef a gychwynnawd = он который поднялся: поднялся кто? – он – то есть ef = он является подлежащим в придаточном определительном a gychwynnawd = который поднялся).

В общем, если в данном предложении из текста вынести вперёд только обстоятельства времени, должно получиться:

Trannoeth y bore y cychwynnawdСКАЗ efПОДЛЕЖ a'e niferПОДЛЕЖ
Завтра утром что поднялсяСКАЗ онПОДЛЕЖ и его свитаПОДЛЕЖ

Перед существительным bore = утро стоит y – определённый артикль y/yr/'r
Перед глаголом cychwynnawd = поднялся [он] стоит y – глагольная частица y/yr

Cychwynnawd > cychwynnodd – здесь в средневаллийском языке видится окончание –awd > -odd в 3 л. ед.ч. перфекта. В данном случае это окончание присоединяемое к основе спряжения cychwynn-, а не аблаут корня, как в примере

dywed-eis = сказал [я]
dywed-eist = сказал [ты]
dywawd = сказал [он]

из одного из предыдущих предложений. Уже в средневаллийский период –awd > -odd становилось окончанием спряжения в перфекте.

'e > 'i + лениция = его является краткой, инфигированной формой прятяжательного местоимения 3 л. ед.ч., полная форма которого y > ei + лениция. В данном случае, после союза a + спирантизация = и, уптребляется именно краткая форма, а не предполагаемая полная форма (не употребляется) ac ei = и его.

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac a doethСКАЗ y dyffrynn auonРОД.П a dygwydСКАЗ y Ruuein.
Ac a ddaeth i ddyffryn afon a ddigwydd i Rufain.
И который пришёлСКАЗ к долине рекиРОД.П которая впадаетСКАЗ в Рим [протекает через Рим].

Ac (перед гласными), a + спирантизация (перед согласными) союз = и
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Doeth > ddaeth (в современной орфографии обозначается лениция daeth > ddaeth) = пришёл [он], перфект от неправильного глагола dod/dyfod = приход (Спряжение в перфекте в современной орфографии: deuthum, daethost, daeth, daethom, daethoch, daethant)
Y > i + лениция предл. = к, по направлению к
Dyffrynn > ddyffryn (в современной орфографии обозначается лениция dyffryn > ddyffryn) м.р. = долина
Auon > afon ж.р. = река, определение к существительному dyffrynn = долина
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Dygwyd > ddigwydd (в современной орфографии обозначается лениция digwydd > ddigwydd) = случается [он], приходится на долю, выпадает, настоящее время от digwydd, digwydd- = выпадению на долю, прихождение на долю – в общем, глагольное имя от «случаться» (Спряжение в настоящем времени в современной орфографии: digwyddaf, digwyddi, digwydd, digwyddwn, digwyddwch, digwyddant)
Y > i + лениция предл. = к, по направлению к
Ruuein > Rufain (в современной орфографии обозначается лениция Rhufain > Rufain) = Рим

Данное предложение является продолжением предыдущего, и поэтому у него нет подлежащего: оно сразу начинается с придаточного определительного предложения, с относительной частицы a + лениция. (Подлежащее «он,» то есть Император Максен, подразумевается впереди сказуемого!) То есть продолжается мысль:

EfПОДЛЕЖ a gychwynawdСКАЗ a'e niferПОДЛЕЖ ac a doethСКАЗ y dyffrynn auonРОД.П...
Ef a gychwynnodd a'i nifer ac a ddaeth i ddyffryn afon...
ОнПОДЛЕЖ который поднялсяСКАЗ и его свитаПОДЛЕЖ и который пришёлСКАЗ к долине рекиРОД.П...

Если в разбираемом предложении поставить подлежащее после сказуемого, то предложение выглядело бы так:

A doethСКАЗ efПОДЛЕЖ y dyffrynn auonРОД.П...
A daeth ef i ddyffryn afon...
И пришёлСКАЗ онПОДЛЕЖ к долине рекиРОД.П...

Здесь a в начале предложения перед глаголом – это a + спирантизация союз = и, который перед гласными выглядит как ac. А не a + лениция – относительная частица, как в предложении из текста перед глаголом doeth: ac a doeth y dyffrynn auon...

Dyffrynn auon > dyffryn afon = долина реки – два слова примыкают друг к другу, стоят в притяжательной конструкции. В данном случае перед определением auon > afon = реки артикля нет.

...auon a dygwydСКАЗ y Ruuein.
...afon a ddigwydd i Rufain
...реки которая впадаетСКАЗ в Рим.

В данном случае здесь – определительное придаточное предложение к слову auon > afon = река. Причём это – настоящее, логическое, развёрнутое определение, а не просто конструкция для эмфазы подлежащего перед глаголом. Придаточное начинается с относительной частицы a + лениция, поскольку определяемое слово из главного – auon > afon = река является подлежащим внутри придаточного определительного: dygwyd = впадает кто? – auon = река.

Если бы к слову afon = река было бы определительное придаточное предложение, в котором определяемое afon = река было бы не подлежащим или прямым дополнением – тогда такое придаточное определительное вводилось бы частицей y/yr:

Yr afon y maeСКАЗ llawerПОДЛЕЖ o bontydd drosti hi yn Rhufain
Река что естьСКАЗ множествоПОДЛЕЖ мостов над ней в Риме,

то есть

Река над которой есть множество мостов в Риме

(Bontydd – ленированная форма от pontydd = мосты, множественное число от pont ж.р. = мост – латинское заимствование. Прото-кельтское мост = brīwā не сохранилось в валлийском.)

Здесь определяемое afon = река является обстоятельством места в придаточном определительном предложении которое определяет её: «река над которой.» Поэтому придаточное определительное начинается с глагольной частицы y, а в самом придаточном определительном к определяемому слову из главного отсылает местоимение (в данном случае – местоимённый предлог) drosti = над ней, 3 л. ед.ч. ж.р. от предлога tros/dros = над. После местоимённого предлога drosti = над ней стоит для усиления личное местоимение hi = она. Наличие «отсылающего» личного местоимения (местоимённого предлога) в придаточном необходимо: «река... есть ... над ней,» поскольку в валлийском языке отсуствует относительное местоимение который (латинское quī, quae, quod), которое отсылает к определяемому слову из главного предложения в большинстве европейских языков: «река над которой есть...»
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

К сожалению я забыла при разборе предложений указывать точное место из Красной Книги Хергеста.

http://www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/cy/ms-page.php?ms=Jesus111&page=172r

Последнее разбираемое предложение было

Ac a doeth y dyffrynn auon a dygwyd y Ruuein.
Ac a ddaeth i ddyffryn afon a ddygwydd i Rufain.
И который пришёл к долине реки которая впадает в Рим [протекает через Рим].

Которое находится на странице 172r, колонка 698, линия 1 (t172r-c698-ll1).

Вот как выглядит Красная Книга Хергеста, манускрипт 111, хранящаяся в Колледже Иисуса в Университете Оксорда:

http://image.ox.ac.uk/show?collection=jesus&manuscript=ms111
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t172r-c-698-ll2 – ll3
HelaГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y dyffrynnРОД.П a wnaethСКАЗ hyt pan vuСКАЗ hannerПОДЛЕЖ dydРОД.П.
Hela y dyffryn a wnaeth hyd pan fu hanner dydd.
ОхотуГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП долиныРОД.П которую сделалСКАЗ [он] до когда былаСКАЗ половинаПОДЛЕЖ дняРОД.П.

Hela, hel- гл. имя = охота, формальное прямое дополнение к сказуемому wnaeth = сделал [он], и логическое сказуемое предложения
Y – определённый артикль
Dyffrynn > dyffryn м.р. = долина, определение к глагольному имени hela = охота
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Wnaeth (ленированная форма от gwnaeth) = сделал [он], перфект от неправильного глагола gwneuthur, gwneud (спряжение глагола в перфектев современной орфографии: gwneuthum, gwnaethost, gwnaeth, gwnaethom, gwnaethoch, gwnaethant), формальное сказуемое
Hyd  предл. = до определённого момента времени; существительное м.р. = длина
Pan союз = когда
Vu > fu (ленированная форма от bu) = был [он], перфект неправильного глагола bod = бытие (Спряжение глагола в перфекте в средневековой орфографии: buum, buost, bu, buom, buawch, buont. Спряжение глагола в перфекте в современной орфографии: bûm, buost, bu, buom, buoch, buont.), сказуемое придаточного обстоятельственного времени
Hanner м.р. = половина, подлежащее придаточного обстоятельственного времени
Dyd > dydd м.р. = день, определение к существительному hanner = половина

В данном предложении формально есть 3 части, включая придаточное определительное и обстоятельственное времени:

Hela y dyffrynn = охоту долины – главное 
a wnaeth = которую сделал [он] – придаточное определительное
hyt pan vu hanner dyd = до когда была половина дня – обстоятельственное времени

Придаточное определительное a wnaeth = которое сделал [он] начинается с относительной частицы a + лениция, поскольку определяемое слово из главного – глагольное имя hela = охота является прямым дополнением в придаточном. А если определяемое слово из главного является подлежащим или прямым дополнением в придаточном определительном – такое придаточное определительное начинается с относительной частицы a + лениция.

Тут главное именно, что впереди сказуемого стоит прямое дополнение, и поэтому уптребляется частица a + лениция. При этом, впереди сказуемого могут стоять и второстепенные члены предложения, как в примере из Mabinogi, Pwyll Penndeuic Dyuet:

http://www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/cy/ms-page.php?ms=Jesus111&page=175r

t175r-c710-ll23 – ll24 (Тоже из Красной Книги Хергеста)
A thrannoeth yn ieuenctit y dydРОД.П kyuodiГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП a orucСКАЗ...
A thrannoeth yn ieuenctid y dydd cyfodi a orug...
И завтра в молодости дняРОД.П подниманиеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП которое сделалСКАЗ [он]...

(Он в данном случае – Пуйлл Принц Даведа, главный герой повести.)

Здесь перед прямым дополнением и сказуемым (оформленным в придаточное определительное) стоят обстоятельства времени. Но так как прямое дополнение стоит перед сказуемым – то сказуемое оформляется в придаточное определительное предложение которое вводится относительной частицей a + лениция.

Данная конструкция,

глагольное имя как формальное прямое дополнение + относительная частица a + формальное сказуемое выраженное глаголами gwneuthur/gorug = делание

очень широко распространена в средневаллийском языке. В современном валлийском языке такая конструкция почти никогда не применяется. В современном бретонском языке такая конструкция широко применяется до сих пор.

Вместо

HelaГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y dyffrynРОД.П a wnaethСКАЗ
ОхотуГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП долиныРОД.П которую сделалСКАЗ [он]

как в оригинале теоретически можно было бы сказать

HeloddСКАЗ efПОДЛЕЖ y dyffrynПРЯМ.ДОП
ОхотилсяСКАЗ онПОДЛЕЖ долинуПРЯМ.ДОП (прямое дополнение!)

но такое предложение вряд ли бы красиво звучало в языке...

Вместо

A thrannoeth yn ieuenctid y dyddРОД.П cyfodiГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП a orugСКАЗ...
И завтра в молодости дняРОД.П подниманиеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП которое сделалСКАЗ [он]...

вполне можно сказать

CododdСКАЗ efПОДЛЕЖ trannoeth yn ieuenctid y dyddРОД.П
ПоднялсяСКАЗ онПОДЛЕЖ завтра в молодости дняРОД.П

Hela y dyffrynn a wnaeth = охоту долины которую сделал...

Подлежащее у глагола wnaeth = сделал опущено (подразумевается он, Император Максен Вледиг), но это возможно, так как кроме того что предложение продолжает рассказ начатый ранее, в валлийском языке окончание спряжения всегда чётко маркирует лицо, число, и время личной формы глагола. Валлийский язык относится к языкам где подлежащее может опускаться в предложении, хотя это не всегда звучит красиво (иногда наоборот, красиво именно опустть подлежащее).

Hela y dyffryn = охота долины (охота в долине вообще-то, но логическая связь здесь – логическое сказуемое + логическое прямое дополнение)
Hanner dydd = половина дня

два случая притяжательной конструкции посредством простого примыкания двух существительных. В первом случае определение имеет определённый артикль (определяемое существительное никогда не может иметь определённый артикль).

hyt pan vuСКАЗ hannerПОДЛЕЖ dydРОД.П
до когда былаСКАЗ половинаПОДЛЕЖ дняРОД.П

Данное предложение – придаточное обстоятельственное времени. Воолится «двойным» союзом hyd pan = до того момента когда. Pan = когда – это обычный союз времени начинающий временные предложения. После союза pan = когда в случае утвердительного предложения не ставится никакая глагольная частица, но сам союз pan = когда вызывает леницию у глагола который стоит сразу после него.

Hyd – оригинальное значение этого слова – существительное м.р. длина. Получается, что по логике hyd pan – это значит что действие происходит в время имеющее длину оканчивающуюся в момент когда...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t172r-c698-ll3 – ll5
Yd oedСКАЗ gyt ac ef hagen deudec brenhinПОДЛЕЖ ar hugeintПОДЛЕЖ o vrenhined coronawc yna yn wyrИМ.СКАЗ idaw.
Yr oedd (i) gyd ac ef hagen deuddeg brenin ar hugain o frenhinoedd coronog yna yn wŷr iddo.
БылиСКАЗ вместе с ним кроме того двенадцать королейПОДЛЕЖ на двадцатьПОДЛЕЖ королей коронованных там вассаламиИМ.СКАЗ ему.

Yd > ydd/yr – глагольная частица
Oed > oedd = был [он], имперфект неправильного глагола bod = бытие (oedwn, oedut, oed, oedem, oedewch, oedynt), сказуемое предложения
Gyd > cyd м.р. = соединение; прил. = соединённый; i gyd = в соединении, вместе с
Ac (перед гласными), a + спирантизация (перед согласными) союз = и
Ef мест. = он
Hagen союз = но
Deudec > deuddeg числ. = двенадцать
Brenhin > brenin м.р. = король, подлежащее предложения
Ar + лениция предл. = на
Hugeint > hugain (спирантизированная форма от ugeint > ugain) числ. = двадцать, формально второе подлежащее предложения
O + лениция предл. = из, от
Vrenhined > frenhinoedd (ленированная форма от brenhined > brenhinoedd) м.р. мн.ч. = короли, множественное число от brenhin > brenin = король, формально определение к hugeint > hugain = двадцать присоединённое с помощью предлога o = из, от
Coronawc > coronog прил. = коронованный, определение к brenhin= король и vrenhined = короли
Yna нареч. = там
Yn + лениция – частица вводящая именное сказуемое
Wŷr (ленированная форма от gwŷr) м.р. мн.ч. = мужчины, мужи, вассалы, множественное число от gŵr = мужчина, муж, вассал, именное сказуемое к brenhin= король и vrenhined = короли
Idaw > iddo предл. = к нему, по отношению к нему, местоимённый предлог 3 л. ед.ч. м.р. от i + лениция = к

Данное предложение имеет стандартный порядок слов, когда сказуемое выраженное личной формой глагола начинает предложение, а после него следуют другие члены предложения, в том числе подлежащее (не обязательно чтобы подлежащее было сразу после сказуемого, между сказуемым и подлежащим могут быть второстепенные члены предложения; но обязательно чтобы сказуемое стояло в самом начале, а подлежащее стояло позади сказуемого, если соблюдать стандартный порядок слов).

Перед сказуемым стоит глагольная частица yd/y (если по правилам современной орфографии – эта частица должна писаться ydd перед гласными и y перед согласными). Это та же самая частица о которой я говорила выше в одном из предыдущих сообщений, от 29 октября 2011:

Цитировать
Если бы к слову afon = река было бы определительное придаточное предложение, в котором определяемое afon = река было бы не подлежащим или прямым дополнением – тогда такое придаточное определительное вводилось бы частицей y/yr:

Yr afon y maeСКАЗ llawerПОДЛЕЖ o bontydd drosti hi yn Rhufain
Река что естьСКАЗ множествоПОДЛЕЖ мостов над ней в Риме,

то есть

Река над которой есть множество мостов в Риме

В средневековом языке она имела форму yd/y, а в современном языке она имеет форму yr/y (эта частица никогда не вызывала мутацию).

Она применяется в многих случаях, но в начале предложения перед сказуемым она стоит если сказуемое – одна из форм глагола bod = бытие, как в разбираемом предложении.

Gyd (ленированная форма от cyd) – это существительное м.р. означающее соединение, связь. Почти всегда употребляется в современном языке в сочетании с предлогом i + лениция = к и союзом a/ac = и, то есть i gyd a/ac – дословно = к соединению с, в соединении с, совместно с.

Hagen = но – здесь наречие просто как слово для дополнительного усиления существительного.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Deudec brenhin > deuddeg brenin = двенадцать королей – здесь обычная связь между числительным и существительным: простое примыкание. В таком случае существительное стоит в форме единственного числа. Поэтому с точки зрения грамматики слово brenhin > brenin = король является подлежащим предложения, которое имеет при себе числительное. Deudec > deuddeg = двенадцать становится deuddeng перед начальными g, d, m, n, и вызывает леницию у начального d.

Hugeint o vrenhined > hugain o frenhinoedd = двадцать королей – здесь связь между числительным и существительным делается с помощью предлога o + лениция = от, из. В таком случае, подлежащим предложения является именно числительное, а существительное является просто предложным определением к нему. Поэтому в данном случае существительное стоит в множественном числе.

O vrenhined > o frenhinoedd = королей, dē rēgibus, di re, des rois – предлог o + лениция = из, от может использоваться для выражения принадлежности, как и итальянский di и французский de. При этом в валлийском языке есть также ещё один способ выражения принадлежности: простое примыкание двух существительных (притяжательная конструкция). Можно сказать

defnydd o'r iaith Gymraeg = использование валлийского языка (с предлогом o)

а можно теоретически сказать и

defnydd yr iaith Gymraeg = использование валлийского языка (простое примыкание в притяжательной конструкции).

Deudec brenhin ar hugeint o vrenhined > deuddeg brenin ar hugain o frenhinoedd = двенадцаь королей на двадцать королей, то есть тридцать два короля – если числительное составное, как deuddeg ar hugain = двенадцать на двадцать, то есть тридцать два – к нему не может ставиться существиельное с помощью простого примыкания. В таком случае, существительное ставится с помощью простого примыкания к первой части числительного, а потом ставятся остальные части числительного: deuddeg brenin ar hugain = двенадцать королей на двадцать (так вполне достаточно). Или же, сначала ставится всё числительное, а потом существительное ставится к нему в виде определения с предлогом o + лениция = из, от: deuddeg ar hugain o frenhinoedd = двенадцать на двадцать королей. В примере из разбираемого предложения слово brenin = король повторяется дважды, обоими способами соединения, для выразительности.

Предлог ar = на, обычно вызывающий леницию у существительных, в случае с числительными образующимися от ugain = двадцать, вызывает спирантизацию гласной у данного числительного: ugain > hugain.

В валлийском языке принята двадцатеричная система счёта, и поэтому числительные от 20 до 199 образуются по двадцатеричной системе традиционно.

Coronawc > coronog = коронованный – почти все прилагательные (есть редкие исключения) в валлийском языке не имеют ни специальной формы женского рода, ни специальной формы множественного числа. После существительных м.р. ед.ч. и после существительных мн.ч. обоих родов прилагательные не подвергаются мутации. Только после существительных ж.р. ед.ч. прилагательные подвергаются лениции.

Yna = там, тогда – наречие для выразительности.

Yn wŷr = мужами, вассалами – слово gwŷr = мужи, вассалы стоит в форме именного сказуемого, с частицей yn + лениция вводящей именное сказуемое. Поскольку по смыслу здесь: вот, были тридцать два короля, и они были вассалы, выступали в качестве вассалов Императору Максену. Слово gŵr = мужчина используется в значении «вассал» в средневековых текстах.

Idaw > iddo = к нему, по отношению к нему – предлог с местоимёнными суффиксами в современной орфографии: imi, iti, iddo ef, iddi hi, inni, ichwi, iddynt hwy.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin

Цитата: Alexandra A от октября 29, 2011, 10:03
Буду разбирать синтаксис и морфологию средневекового валлийского здесь. Хотя и здесь это никому не интересно.

Вы преувеличиваете. Тему читают. Просто на форуме нет других знатоков валлийского, чтобы вставлять полезные комментарии.
То что вы делаете - очень интересно и полезно для тех, кто интересуется кельтскими языками. По средневаллийскому ресурсов - кот наплакал.

Alexandra A

То что тему читают - я вижу.

ЦитироватьTopic: Breudwyt Maxen Wledic. Урок чтения по средневаллийской повести  (Letto 1606 volte)

Я слежу за числом которое показывает сколько раз прочитали тему, в начале страницы.

Просто вопросов по грамматике нет (хотя я подробно объясняю) - значит никто серьёзно не изучает то что я пишу.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября  3, 2011, 12:41
То что вы делаете - очень интересно и полезно для тех, кто интересуется
кельтскими языками.

Думаю, кто интересуется именно кельтскими языками, как таковыми (а не просто ирландским из-за того что вот ирландцы такие хорошие потому что они против ненавистных англичан) -

тот должен в первую очередь изучать валлийский.

Потому что валлийский - это почти чистый синтаксис. Читала исследование специалиста - уже в самых ранних письменных источниках (9 век, древневаллийский язык) - древневаллийский был язык более аналитический, чем современный английский.

Чистый синтаксис, почти! Это же так просто!

1.Спряжение глагола
2.Личные и притяжательные местоимения
3.Немножко изменения прилагательных
4.Мутации - отдельная тема, это не совсем морфология
5.Синтаксис
6.Синтаксис
7.Синтаксис
8.Синтаксис, etc... пока не выучишь
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin

Цитата: Alexandra A от ноября  3, 2011, 14:35
Потому что валлийский - это почти чистый синтаксис. Читала исследование специалиста - уже в самых ранних письменных источниках (9 век, древневаллийский язык) - древневаллийский был язык более аналитический, чем современный английский.

Я немного знаком с морфологией современного английского и валлийского. Мне кажется, что вы преувеличиваете.

К тому же человек изучает, как правило, не те языки, которые легче, а те, которые ему интереснее. Интерес к ирландскому больше чем к валлийскому и не только потому, что "вот ирландцы такие хорошие потому что они против ненавистных англичан".

Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября  3, 2011, 17:10
Я немного знаком с морфологией современного английского и валлийского. Мне
кажется, что вы преувеличиваете.

Цитата: Alexandra A от ноября  3, 2011, 14:35
Читала исследование специалиста - уже в самых ранних письменных источниках (9
век, древневаллийский язык) - древневаллийский был язык более аналитический, чем
современный английский.

Преувеличиваю не я.

Цитата: Damaskin от ноября  3, 2011, 17:10
Интерес к ирландскому больше чем к валлийскому

Это смешно.

Потому что можно зубы поломать когда грызёшь камень.

Кроме очень редких исключений когда человек реально фанатично очень любит ирландский, и с трудом пытается его изучить.

Вот ещё не моё мнение: ирландский труднее валлийского в 100 раз.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin

Цитата: Alexandra A от ноября  3, 2011, 17:14
Преувеличиваю не я.

Не важно. Утверждение этого специалиста не соответствует истине.

Цитата: Alexandra A от ноября  3, 2011, 17:14
Вот ещё не моё мнение: ирландский труднее валлийского в 100 раз.

Мне тоже кажется, что ирландский труднее. Но, как я уже писал выше, "человек изучает, как правило, не те языки, которые легче, а те, которые ему интереснее".

Yitzik

Alexandra A, с большим интересом просмотрел ваши сообщения в этой теме. Хорошо пишете (гораздо интереснее, чем во флудилках всяких). А корнским у нас никто не интересуется?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t172r-c698-ll5 – ll6
Nyt yr digrifwch helaГЛ.ИМЯ РОД.П yd heleiСКАЗ yr AmherawdyrПОДЛЕЖ yn gyhyt  a hynny.
Nid er digrifwch hela yr helai yr Ymerawdwr ynghyd â hynny.
Не [ради] забавы охотыГЛ.ИМЯ РОД.П что охотилсяСКАЗ ИмператорПОДЛЕЖ вместе с теми [ними].

Nyt > nid (перед гласными), ni + спирантизация или лениция (перед согласными) = не, отрицание обстоятельства предложения
Yr > er предл. = для, ради, несмотря на; союз = несмотря на
Digrifwch м.р. = развлечение, радость, обстоятельство цели
Hela, hel- гл. имя = охота, определение к слову digrifwch = развлечение
Yd > ydd/yr – глагольная частица
Helei > helai = охотился [он], имперфект от глагола hela, hel- = охота (Спряжение глагола в имперфекте в современной орфографии: helwn, helit, helai, helem, helech, helent), сказуемое предложения
Yr – определённый артикль
Amherawdyr > ymerawdwr м.р. = император, подлежащее предложения
Yn gyhyt > ynghyd нареч. = вместе
 + спирантизация (перед согласными), ac (перед гласными) предл. = с
Hynny мест. = тот, те

Данное предложение имеет эмфатический порядок слов: впереди сказуемого стоит обстоятельство цели, выраженное существительным с предлогом. Поскольку взаимное расположение сказумого и подлежащего стандартное (подлежащее позади сказуемого), а прямого дополнения вообще нет, и впереди сказуемого только обстоятельство – то в таком случае непосредственно перед глаголом ставится глагольная частица yd/y, которая в современном языке стала yr/y. Та же самая как и в предыдущем предложении:

Yd oedСКАЗ gyt ac ef hagen deudec brenhinПОДЛЕЖ ar hugeintПОДЛЕЖ o vrenhined...
Yr oedd (i) gyd ac ef hagen deuddeg brenin ar hugain o frenhinoedd...
БылиСКАЗ вместе с ним кроме того двенадцать королейПОДЛЕЖ на двадцатьПОДЛЕЖ королей...

Только если в предыдущем предложении частица yd стояла перед сказуемым которое начинает предложение и стояла потому что сказуемое – одна из форм глагола bod = бытие, то в нынешнем предложении частица стоит перед глаголом в середине предложения, потому что предложение начинает не глагол а обстоятельство.

Если бы в разбираемом предложении был бы стандартный порядок слов, оно бы выглядело так:

HeleiСКАЗ yr AmherawdyrПОДЛЕЖ nyt yr digrifwch helaГЛ.ИМЯ РОД.П yn gyhyt  a hynny
Helai'r Ymerawdwr nid er digrifwch hela ynghyd â hynny
ОхотилсяСКАЗ ИмператорПОДЛЕЖ не [ради] забавы охотыГЛ.ИМЯ РОД.П вместе с теми [ними]

Поскольку предложение начинает одна из личных форм глагола hela = охота, то в принципе никакая частица перед глаголом не нужна.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Nyt > nid – одно из отрицаний применяемых в валлийском языке. По современной орфографии имеет форму nid перед гласными, и форму ni перед согласными. Вызывает спирантизацию у глухих смычных p, t, c, и леницию у остальных согласных подверженных лениции: b, d, g, m, ll, rh.

Отрицание nid/ni применяется при отрицании в главных предложениях. Если отрицать надо глагол – оно стоит перед глаголом (и в частности в таком случае перед глаголом не стоит глагольная частица yr/y). Если нужно отрицать какой-либо другой член предлождения – отрицание стоит перед этим членом предложения, как в разбираемом предложении: nid er digrifwch = не ради охоты.

Пример употребления отрицания глагола при обычном порядке слов:

Ni phrynoddСКАЗ y dynПОДЛЕЖ y fuwchПРЯМ.ДОП
Не купилСКАЗ мужчинаПОДЛЕЖ коровуПРЯМ.ДОП

Phrynodd – спирантизированная форма от prynodd = купил [он], перфект от глагола prynu, pryn- = покупание.

Это же предложение в утвердительной форме будет звучать:

PrynoddСКАЗ y dynПОДЛЕЖ y fuwchПРЯМ.ДОП
КупилСКАЗ мужчинаПОДЛЕЖ коровуПРЯМ.ДОП

Для отрицания придаточных предложений применяется частица nad/na, для отрицания повелительного наклонения – частица nac/na (вызывают точно такие же мутации у согласных как и nid/ni).

Слово dim м.р. = любое, прил. = любой, которое в современном языке так же считается отрицанием – не является отрицанием строго говоря так как с формальной точки зрения имеет положительное значение «любой.»

Digrifwch hela = забава охоты – простое примыкание двух существительных, притяжательная конструкция.

Yn gyhyt > ynghyd = вместе, наречие состоящее из предлога yn + назализация = в, и существительного м.р. cyd, означающего соединение, связь (как и в примере i gyd ac = вместе с). В современной орфографии соединение предлога yn + назализация и существительного cyd должно давать yng nghyd, то есть буква C в cyd назализируется в NGH, а буква N в yn становится велярным носовым вместо дентального N > NG. При слитном написании (устоявшееся наречие ведь!) yng nghyd становится ynghyd. В средневековом написании не полностью отражена мутация (которая имела место тогда уже!): не отражена веляризация носового в yn (yn > yng), а вместо ngh в nghyd пишется только gh, да ещё и с вставной гласной: gyh (gyhyt против современного nghyd).

В валлийском языке есть союз

Ac (перед гласными), a + спирантизация (перед согласными) = и

и предлог

Ac (перед гласными), â + спирантизация (перед согласными) = с.

Этимологически это – одно и то же слово, означающее соединение, и выступающее либо в роли предлога «с» либо в роли союза «и.» Тем не менее, есть отличие: в случае формы перед согласными союз пишется без значка долготы, просто как a, а предлог пишется с знаком долготы: â. В случае формы перед гласными написание одинаковое.

Указательные местоимения валлийского языка:

hwn м.р. ед.ч. = этот
hon ж.р. ед.ч. = эта
hyn ср.р. ед.ч., мн.ч. всех родов = этот, эти

hwnnw м.р. ед.ч. = тот
honno ж.р. ед.ч. = та
hynny ср.р. ед.ч., мн.ч. всех родов = тот, те
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр