Влияние письменности на язык и нарушение лингвистических законов.

Автор Маркоман, июня 25, 2011, 20:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Маркоман

Сейчас прочитал популярную лекцию Зализняка о "фриках" и о том, почему они не правы. Там он говорит, что основным принципом изменения языков является то, что меняются не отдельные слова, а сразу все фонемы в языке в определённых позициях. Я так и думал,
но сейчас (а, может быть, и раньше) можно наблюдать постоянные от клонения от этого закона. Очень много таких примеров в современном английском языке: норвежское слово "ski" читалось как "щи", а стало читаться как "ски". Также многочисленные слова латинского или греческого происхождения: "method", "theory" и т. д., где произносится межзубный звук на месте "т", хотя такого перехода в английском не было.
Можно ли говорить, что с наступлением всеобщей грамотности начинается новая эра в развитиии языков, которое будет происходить по совсем другим законам?
Раб Кремляди и Первого канала

Bhudh

Цитата: Маркоман от норвежское слово "ski" читалось как "щи", а стало читаться как "ски"
А когда оно читалось [ʃi]?

Цитата: Маркоман от Также многочисленные слова латинского или греческого происхождения: "method", "theory" и т. д., где произносится межзубный звук на месте "т", хотя такого перехода в английском не было.
А когда там читался [t]?
И вообще, *t > þ — это общегерманский переход.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

I. G.

Цитата: Bhudh от июня 25, 2011, 20:58
Цитата: Маркоман от норвежское слово "ski" читалось как "щи", а стало читаться как "ски"
А когда оно читалось [ʃi]?
Я, конечно, историю английского краем уха только слышала. Но ведь это позднее заимствование! При чем тут переходы?  :donno:
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Toivo

Цитата: Bhudh от июня 25, 2011, 20:58
Цитата: Маркоман от Также многочисленные слова латинского или греческого происхождения: "method", "theory" и т. д., где произносится межзубный звук на месте "т", хотя такого перехода в английском не было.
А когда там читался [t]?
И вообще, *t > þ — это общегерманский переход.
А эти слова общегерманские? :???

Маркоман

Цитата: Bhudh от июня 25, 2011, 20:58
А когда оно читалось [ʃi]?
Когда только появилось.
Цитата: Bhudh от июня 25, 2011, 20:58
А когда там читался [t]?
Не знаю. А когда эти слова пришли в английский язык и из какого?
Цитата: Bhudh от июня 25, 2011, 20:58
И вообще, *t > þ — это общегерманский переход.
А за сколько веков до появления этих слов в английском языке был этот переход?
Раб Кремляди и Первого канала



Hellerick

Цитата: Маркоман от июня 25, 2011, 21:02
Цитата: Bhudh от июня 25, 2011, 20:58
А когда там читался [t]?
Не знаю. А когда эти слова пришли в английский язык и из какого?

Из французского, и раньше там действительно был звук [t].

Bhudh

Значит пуристы сказали: «во всех словах th будет читаться как межзубный фрикатив!»
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

I_one

Что-то типа расширения теории Сепира-Уорфа... Правда, сама теория, увы, не нашла серьезного подтверждения
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

I. G.

Цитата: I_one от июня 25, 2011, 21:27
Что-то типа расширения теории Сепира-Уорфа... Правда, сама теория, увы, не нашла серьезного подтверждения
А эти граждане тут при чем? :what:
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Wulfila

Цитата: Маркоман от
норвежское слово "ski" читалось как "щи", а стало читаться как "ски".
в скандинавизмах sk- сохраняется
(передаётся sc-)
в родных sc->sh-

Цитата: Collins от ski
from Old Norse skith snowshoes;
related to Old English scīd piece of split wood
jah hlaiwasnos usluknodedun

Штудент

Не понял сути вопроса.
А как насчёт этого:
Хосе José
Жозе José
Жозеф Josef
Жозеп Josep
Джозеф Joseph
Йозеф Joseph

:???
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Маркоман

Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 21:50
Не понял сути вопроса.
А как насчёт этого:
Хосе José
Жозе José
Жозеф Josef
Жозеп Josep
Джозеф Joseph
Йозеф Joseph

:???
Как все эти имена читаются?
Раб Кремляди и Первого канала

Штудент

Цитата: Маркоман от июня 25, 2011, 21:51
Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 21:50
Не понял сути вопроса.
А как насчёт этого:
Хосе José
Жозе José
Жозеф Josef
Жозеп Josep
Джозеф Joseph
Йозеф Joseph

:???
Как все эти имена читаются?
Нет, просто пример того, как слово из латыни вокализируется в разных европейских языках в соответствии с правилами чтения в этих языках, при одинаковом написании.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Штудент

Цитата: Маркоман от июня 25, 2011, 21:54
Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 21:52
Как слева.
Англичане "х"  научились выговаривать?
"Х" - это испанское.
"Ж" - португальское, французское и каталанское.
"Дж" - английское.
"Й" - немецкое.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

RawonaM

Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 21:54
Нет, просто пример того, как слово из латыни вокализируется в разных европейских языках в соответствии с правилами чтения в этих языках, при одинаковом написании.
Это пример того, как действовали звуковые переходы. Имена появились задолго до этих языков.

RawonaM


Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Штудент

Цитата: RawonaM от июня 25, 2011, 22:01
Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 21:54
Нет, просто пример того, как слово из латыни вокализируется в разных европейских языках в соответствии с правилами чтения в этих языках, при одинаковом написании.
Это пример того, как действовали звуковые переходы. Имена появились задолго до этих языков.
:-\ Я чё-то не слыхал о переходе латинского /j/ в испанское /χ/.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Штудент

Цитата: Маркоман от июня 25, 2011, 22:04
Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 21:58
"Х" - это испанское.
Как англичане этот звук выговаривают, если у них его в языке нет?
А англичанам это зачем? Имя-то испанское. А англичане называют всех Хосе, Жозефов и Иосифов Джозефами.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Штудент

Wahn, Wahn, überall Wahn!

RawonaM

Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 22:10
:-\ Я чё-то не слыхал о переходе латинского /j/ в испанское /χ/.
Не страшно, вам еще многое предстоит услышать. :)

RawonaM

Цитата: Штудент от июня 25, 2011, 22:11
Цитата: RawonaM от июня 25, 2011, 22:02Кстати, одинаковым написанием и не пахнет, посмотрите на свой текст.
Имелось ввиду J.
Что ж они, все слово переменили, а одну букву решили читать как есть? :)

Нельзя придавать письму такое значение. Маркоман правильно заметил, что сейчас все изменилось. Я над этим давно размышляю.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр