Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Die deutsche Sprache: ist das schwierig?

Автор Rezia, ноября 26, 2005, 23:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alaŭdo

Цитата: Alina от апреля 18, 2006, 12:29
An Alaŭdo: da hast du etwas verwechselt: "schwer" verwendet man wenn man vom Gewicht redet, auf Englisch heissts "heavy" und "schwierig" sagt man über Kompliziertheit bzw. Schwierigkeit. Im Englischen sagt man in dem Fall "difficult".
Da muss ich dir wirklich Recht geben, "schwierig" ist "difficult" und "schwer" bedeutet "heavy". Trotzdem kann eine Sprache schwer sein! :) Deutsche Sprache ist eine schwere Sprache! ;)

ginkgo

Цитата: Alina от апреля 18, 2006, 12:29
An ginkgo: Wieso ist "wäre" im Satz "egal wie schwierig es wäre" "eindeutig falsch"?
Alle 3 Varianten "egal wie schwierig es auch sein mag", "egal wie schwierig es wäre" und "egal wie schwierig es sein könnte" sind eigentlich richtig.
Nun ja, der Konjunktiv scheint mir einfach falsch zu sein in dem Satz, um den es geht, kann aber nicht sagen, warum. Weil er die Einräumung nicht genug zum Ausdruck bringt oder eine falsche Zeit suggeriert, oder weil er in diesem Fall zu umgangssprachlich /ungenau ist... weiss nicht. Kann aber auch sein, dass mein (Sprach-)Gefühl mich hier trügt, ein paar kompetente Muttersprachler zu befragen wäre sicher keine schlechte Idee.

Цитата: Alina от
"schwer" verwendet man wenn man vom Gewicht redet, auf Englisch heissts "heavy" und "schwierig" sagt man über Kompliziertheit bzw. Schwierigkeit. Im Englischen sagt man in dem Fall "difficult".
"schwer" hat mehrere Bedeutungen, darunter auch "difficult" und "hard" im Sinne von "difficult".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

jpdfo1982

Ich würde zurück zu der Frage, was/die sich um die Schwierigkeiten der Deutschen Sprache handelt, kommen.

Ich selbst spreche - vielleicht die zweitschwierigste Sprache des germanischen Teils der Indo- Europäischen Sprachen, Färöisch. Es fiel mir leicht Deutsch zu lernen. Es gab doch einige Gründe dafür. Als ich jünger war, hatten wir hier einen Commodore 128, und das einzelne Magazin, das man kaufen konnte, war das Deutsche 64'er. Besonders kauften wir die Sonderheften, von denen ich meine erste Erfahrungen mit Deutsch bekam. :)

Aber wenn ich Deutsch mit - anderen Germanischen Sprachen vergleiche, muss ich sagen, dass Deutsch in der leichteren teil fielt, und ich denke, dass viele Menschen es auch leichter finden worden, wenn nur ein bestimmter Österreicher es nicht zerstört hätte, aber mit der Geschichte kann man nichts tun. Spricht man Englisch (oder einer der kontinentale nordische Sprachen, ins besonders Dänisch), hilft das viel.

(Bemerkung von Alaudo, dem Moderator: ich habe leider den letzten Absatz nicht verstanden, konnte deswegen nicht vollständig korrigieren. Er ist aber eindeutig falsch...)


Und nicht zu vergessen, - Deutsch ist auch wunderschön zu hören. :)

Vesle Anne

Цитата: jpdfo1982 от мая  2, 2006, 07:00
Ich würde zurück zu der Frage, was/die sich um die Schwierigkeiten der Deutschen Sprache handelt, kommen.

Ich selbst spreche - vielleicht die zweitschwierigste Sprache des germanischen Teils der Indo- Europäischen Sprachen, Färöisch. Es fiel mir leicht Deutsch zu lernen.
Ja, ich weiß, dass Färöisch sehr schwierieg ist. Deutsch ist zweifellos viel leichter  :green: Aber ich glaube, - dir hilft die Tatsache, dass beide Deutsch und Färöisch zu den Germanischen Sprachen gehören. Russisch ist zum Beispiel auch sehr schwierig, aber das hilft uns nicht  :green:

Цитата: jpdfo1982 от мая  2, 2006, 07:00

Aber wenn ich Deutsch mit - anderen Germanischen Sprachen vergleiche, muss ich sagen, dass Deutsch in der leichteren teil fielt
Nein, damit bin ich nicht einverstanden. Meiner Meinung nach, ist Deutsch das schwierigste nach Isländisch und Färöisch.

Цитата: jpdfo1982 от мая  2, 2006, 07:00

Und nicht zu vergessen, - Deutsch ist auch wunderschön zu hören. :)
Ohne Zweifel  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

jpdfo1982

Vesle Anne:

Bist du ganz sicher?

Ich wollte sagen, dass das sinnlos einfache Lautsystem der Deutschen Sprache bewirkte, dass Deutsch viel leichter als z.B. die skandinavischen Sprachen sind. OK, die Grammatik ist viel leicht schwerer, denke aber an die Lautsysteme der dänischen oder der schwedischen Sprachen!

JP

Vesle Anne

Цитата: jpdfo1982 от мая  5, 2006, 06:13
Vesle Anne:

Bist du ganz sicher?

Ich wollte sagen, dass die sinnlos einfache Lautsystem der Deutschen Sprache bewirkte, dass Deutsch viel leichter als z.B. die skandinavische Sprachen sind. OK, die Grammatik ist viel leicht schwerer, denk aber an die Lautsysteme der dänischen oder der schwedischen Sprache!

Ja, ich bin ganz sicher.  Sprichst du vom musikalischen/tonalen AkzentEr ist nicht so schwierig. Und ich spreche von der Schwierigkeit der deutschen Grammatik.
Im Gegensatz zu Englisch,  muss man immer an die Deklination und an die Kongruenz denken, wenn/während man Deutsch spricht. Die skandinavischen Sprachen (außer Färöisch und Isländisch) haben eine sehr leichte Grammatik  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

jpdfo1982

Nein, nicht die Betonung. Die Vokale und die Konsonanten allgemein. Z.B. die sj-Laut. Oder das R.

Vesle Anne

Ich glaube,  ich verstehe dich nicht. Was meinst du mit <> "R-Laut"? *
Das deutsche Lautsystem ist nicht so leicht :)  *
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Tony

Ich füge hier noch ein paar zusätzliche Korrekturen an. ;-)

Цитата: Alaŭdo от ноября 26, 2005, 23:46
Darf ich mal hier korrigieren?

Warum nicht?
Egal, wie schwer sie waere, es ist sehr nützlich, überhaupt etwas davon zu wissen (ich meine, von der Sprache).

Es kann schwierig sein, etwas zu lernen. Aber die Sprache selbst kann nicht schwierig sein, in dem Sinne, die hat kein Gewicht. Die kann nur "schwer" sein.
Etwas über die Sprache zu wissen, ist zu wissen, ob die Sprache gut oder schlecht ist. Hier meinst du bestimmt etwas über die Sprache.

Der hier aufgeführte Unterschied zwischen "schwer" und "schwierig" ist zwar relevant, nur ist es hier genau falsch herum erklärt worden. "schwer" kann auch in der Bedeutung von "schwierig" gebraucht werden. Allerdings kann man nicht "schwierig" für "schwer" in diesem Sachverhalt verwendet werden.
  Ein Koffer kann schwer sein, aber nicht schwierig. Es kann höchstens schwierig/schwer sein, ihn zu öffnen.
  Bevor ihr euch nicht sicher seid, wann ihr welches Adjektiv benutzen müsst, schlage ich vor, dass ihr einfach immer "schwer" nehmt, da dieses eben beide Bedeutungen abdeckt. ;-)

"über" wirkt hier (zumindest in meinen Augen) besser.

Цитата: Alaŭdo от ноября 26, 2005, 23:46Im Vergleich zu den anderen Sprachen, finde ich Deutsch relativ einfach. Wenn ich z. B. Deutsch mit (dem) Islaendisch(en) vergleiche, dann sehe ich ohne Brille, was für mich schwieriger ist. Trotzdem, lerne ich sie.

Man vergleicht etwas mit etwas, oder zu, notfalls gegen, aber nicht mit "und". ;)
"ohne Brille" wird aber direkt verstanden, ich würde hier "mit bloßen Augen" schreiben.

Sätze sollte man nur in Ausnahmefällen mit "aber" beginnen, aber am besten überhaupt nicht mit dem Wort. Das gilt natürlich nicht für die Umgangssprache. ;-)

Ja, "mit bloßem Auge" klingt hier besser. :yes:

Цитата: Alaŭdo от ноября 26, 2005, 23:46
Danke im Voraus.
Frühzeitig bedeutete, du bist zu einem Rendezvous zu früh gekommen, (und) dein Geliebter ist noch unterwegs.

Ich denke, es ist überhaupt nicht nötig, ins Englische zu übersetzen. Hier ist letztendlich ein deutsches Forum.

Tony

Цитата: RawonaM от ноября 26, 2005, 23:47
Цитата: macabro (<b>Dzisiaj</b> o 23:35:21)
Ähm.. warum muessen wir ins Englische, aber nicht ins Russische uebersetzen? Lernst Du eine Fremdsprache über eine andere Fremdsprache? :)
Da hier die Leute auftauchen könnten, die kein Russisch sprechen.

Tony

Цитата: Alaŭdo от ноября 27, 2005, 00:00
Цитата: Rezia от ноября 26, 2005, 23:37
Zum Spaß, selbstverständlich.
Цитата: Rezia от ноября 26, 2005, 23:04
Egal, wie schwierig sie waere,
Welche grammatische Form ist das?
An deiner Stelle würde ich hier statt "Wie schwer es (gemeint Deutsch) waere"  "wie schwer es sein könnte" schreiben. Das klingt besser für mich, kann aber nicht sagen, warum. Wenn gingko kommt, wird sie mich vielleicht noch weiter korrigieren.

Normalerweise sagt man einfach "egal, wie schwer/schwierig es ist", da der Konjunktiv implizieren könnte, dass man nicht ernsthaft vorhat, die Sprache zu erlernen.

Цитата: Alaŭdo от ноября 27, 2005, 00:00Noch eine Sache: Obwohl es möglich ist, "eine Sprache durch die andere" zu lernen, ist es viel üblicher, "über" zu sagen (z. B. ich habe das Assimil-Lehrbuch auf Deutsch für Italienisch - und lerne Italienisch über Deutsch)

Ja, du hast Recht, das ist in der Tat viel üblicher. :yes:

Цитата: Alaŭdo от ноября 27, 2005, 00:01
Цитата: macabro от ноября 26, 2005, 23:35
ps. uff.. ich kann so schlecht Deutsch schreiben! Korrigiert mich, wenn/falls ihr könnt!  ;-)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр