Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Опять про обчославенски језик

Автор Vertaler, ноября 19, 2005, 23:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Toivo

Не знаю. Так говорит iopq. Я же подобным - удивлён (см. смайлик).

iopq

Цитата: Toivo от сентября 19, 2011, 17:37
Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 13:28
дык я ж и говорю что фамилия и климат не тоже самое что семья и погода
Family != семья :_1_17
я же сказал фамилия а не family
Моя фамилия Поляков
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Toivo

Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 17:55
Цитата: Toivo от сентября 19, 2011, 17:37
Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 13:28
дык я ж и говорю что фамилия и климат не тоже самое что семья и погода
Family != семья :_1_17
я же сказал фамилия а не family
Моя фамилия Поляков
В английском нет слова для "фамилия"? :eat:

Alone Coder

Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 17:55
я же сказал фамилия а не family
Моя фамилия Поляков
Мы же не про русский говорим.

Toivo

В обчем как-то так:
семья = фамилия (ср. die Familie)
фамилия = имя фамилии (ср. der Familienname)

Alone Coder


iopq

Цитата: Toivo от сентября 19, 2011, 17:56
Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 17:55
Цитата: Toivo от сентября 19, 2011, 17:37
Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 13:28
дык я ж и говорю что фамилия и климат не тоже самое что семья и погода
Family != семья :_1_17
я же сказал фамилия а не family
Моя фамилия Поляков
В английском нет слова для "фамилия"? :eat:
last name
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: Alone Coder от сентября 19, 2011, 18:06
Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 17:55
я же сказал фамилия а не family
Моя фамилия Поляков
Мы же не про русский говорим.
мы же про обчославенски језик говорим
какое же международное слово для семьи может быть если фамилия уже больше не дружок?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Alone Coder


Toivo

Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 18:26
Цитата: Toivo от сентября 19, 2011, 17:56
В английском нет слова для "фамилия"? :eat:
last name
Ну, так в чём проблема? От того, что семья названа "фамилией", слова не заканчиваются.

iopq

Цитата: Alone Coder от сентября 19, 2011, 18:29
Фамилия - не дружок только для русских.
только нету такого слова в стандартных славянских языках все равно
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Jarvi

Я склоняюсь, что слово "родбина" было бы самым универсальным. Для южных славян оно своё, для западных славян отличается от "родина" одной буквой, а для русских будет вполне понятно в смысле "совокупность родственников".
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Alone Coder


Jarvi

"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Awwal12

Цитата: iopq от сентября 19, 2011, 18:27
какое же международное слово для семьи может быть если фамилия уже больше не дружок?
У вас с русским всё хорошо?..
ФАМИ́ЛИЯ, фамилии, жен. (лат. familia).
1. Наследственное семейное наименование, прибавляемое к личному имени и переходящее от отца (или матери) к детям, а также (до революции, теперь необязательно) от мужа к жене. Назвать свое имя и фамилию. Переменить свою фамилию. Сохранить свою девичью фамилию.
2. То же, что род во 2 знач. Пушкин принадлежал к старинной дворянской фамилии.
3. Семья, члены семьи (разг. устар.). - Наблюдайте вашу болезнь. «К тому же вот к вам и фамилия теперь приехала, о ней то попомните.» Достоевский.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Jarvi

 Слово устаревшее, в контексте цитаты "фамилия приехала" понятно, но большая часть русских точно неправильно поймёт фразу "где ваша фамилия".
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Awwal12

Цитата: Jarvi от октября 13, 2011, 12:21
Слово устаревшее, в контексте цитаты "фамилия приехала" понятно, но большая часть русских точно неправильно поймёт фразу "где ваша фамилия".
Я как бы намекаю, что сей конланг - в любом случае иностранный для носителей всех славянских языков. А "фамилия" в значении "семья" в львиной доле случаев вполне должно быть понятно по контексту.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

P.S.: Если брать слова только в основном значении для каждого языка, то мы вообще ни к какому общему словарю не придём. Потому что и в русском, и в польском есть "час" в значении "момент времени", но в польском это ещё и время как таковое, а в русском основное значение - промежуток времени в 60 минут, и пр.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Hellerick

Я являюсь сторонником слова familija, но всё же, насколько понятным оказался бы неологизм типа rodovniki?

Цитата: Awwal12 от октября 13, 2011, 12:44
Если брать слова только в основном значении для каждого языка, то мы вообще ни к какому общему словарю не придём. Потому что и в русском, и в польском есть "час" в значении "момент времени", но в польском это ещё и время как таковое, а в русском основное значение - промежуток времени в 60 минут, и пр.

При этом есть много ситуаций, когда слово «час» можно использовать, не боясь никого ввести в заблуждение.

Получается, общеславянский едва ли может быть обычным языком со стандартным словарем и грамматикой. Общеславянский — это скорее навык написания текстов, понятных всем славянам.

Awwal12

Цитата: Hellerick от октября 13, 2011, 13:02
Получается, общеславянский едва ли может быть обычным языком со стандартным словарем и грамматикой. Общеславянский — это скорее навык написания текстов, понятных всем славянам.
Что-то какой-то странный вывод. Кто вам мешает перекроить семантические области слов для максимального соответствия? Например, в обчесловенском наверняка будет слово "час" в значении "момент времени" как минимум. При этом как само время, так и 60-минутный промежуток его могли бы иметь иные названия, более соответствующие задаче общепонятности. Ведь все ваши "ситуации" обусловлены перекрытием тех самых семантических областей.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Jarvi

Цитировать
Получается, общеславянский едва ли может быть обычным языком со стандартным словарем и грамматикой. Общеславянский — это скорее навык написания текстов, понятных всем славянам.
Вообще, по мнению Яна ван Стейнбергена, именно так. Он не называет его конлангом, а скорее "инструментом" для общения. Он всегда подчёркивает, что нет "стандартного" варианта этого языка, главное, чтоб было понятно носителям славянских языков (в максимально возможной степени). То же пишет и Матия Маяр (Uzajemni pravopis slavjanski, 1864), ссылку на которого давали на предыдущей странице этой темы.

Rodovnik - почему бы и нет, только в смысле "родственник", а не "семья".

Awwal, перекроить семантические области мешает цель сделать язык понятным тем, кто видит его впервые.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Hellerick

Цитата: Awwal12 от октября 13, 2011, 13:14
Кто вам мешает перекроить семантические области слов для максимального соответствия?

Перекроить-то конечно можно, но уж слишком неестественным результат получается.
Словарь, состоящий из дыр, и намеков на то, как эти дыры обходить.

Alone Coder


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр