Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эквиваленты инфинитива в тюркских

Автор Devorator linguarum, февраля 20, 2011, 15:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

Anwar, ну действительно... В соседней ветке вы не зная турецкого, поправляли тех, кто знает турецкий. Тут вы, не зная узбекского, поправляете тех, кто знает узбекский. Показателем 3-лица в узбекском языке является аффикс -ди.
он видит - у кўради
он знает  - у билади
Спасибо, что дочитали.

HANDSOME12

Цитата: Anwar от марта  6, 2011, 11:59
Цитата: Karakurt от марта  6, 2011, 11:30
Прекратите учить других. Это выходит за рамки приличия.
Вы - не носитель языка. Поэтому вы являетсь только субъектом, а не объектом изучения.
Поэтому, пусть на эти вопросы ответит тот(HANDSOME12), кто данные проблемы поднял:

2. кончил читать. - ўқиб бўлдим = укый булдым(притворился, что я как будто-читаю)
5. мне нужно это сделать. - мен буни қилишим керак = вопрос: кому нужно?(а как будет, если это нужно ему(ей)?)
6. пытаюсь это сделать. - буни қилишга харакат қиламан, буни қилиб кўраман = а нельзя без арабизма «харакат»? буни қилиб кўраман = можно было бы просто «буни қилиб кўрам»
7. прошу вас это сделать. - буни қилишингизни истайман = винительный определенный никак нельзя отбросить, но «буни қилишингизни истайм(ан)»
9. он боится это сделать. - у буни қилишдан қўрқади. = а «ди» зачем? Показателем 3-лица является отсутствие аффикса, поэтому: «у буни қилишдан қўрқа»
10. у меня есть желание это сделать. - мен буни қилишга истагим бор = «мен»(чудесно! Дальше некуда! Впервые встречаю такой случай, чтобы МЕСТОИМЕНИЕ не СКЛОНЯЛОСЬ!!!, обычно с послеслогами существительные не склонялись, а местоимения уходили в родительный(притяжательный) падеж!
я не носитель узбекского языка, но учил его и продолжаю учить наряду с казахским.
мне интересны тюркские поскольку грамматически в них есть многое схожего с корейским языком, к этносу которого собственно я и принадлежу.
зачем так злиться? - не пойму! :)

HANDSOME12

Цитата: Alessandro от марта  6, 2011, 12:33
Anwar, ну действительно... В соседней ветке вы не зная турецкого, поправляли тех, кто знает турецкий. Тут вы, не зная узбекского, поправляете тех, кто знает узбекский. Показателем 3-лица в узбекском языке является аффикс -ди.
он видит - у кўради
он знает  - у билади
ну я, собственно, тоже понял, что Анвар не носитель узбекского языка, исходя из его исправлений!

Anwar

Цитата: Alessandro от марта  6, 2011, 12:33
Anwar, ну действительно... В соседней ветке вы не зная турецкого, поправляли тех, кто знает турецкий. Тут вы, не зная узбекского, поправляете тех, кто знает узбекский. Показателем 3-лица в узбекском языке является аффикс -ди.
он видит - у кўради
он знает  - у билади
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

HANDSOME12

Цитата: Anwar от марта  6, 2011, 11:18
Цитата: HANDSOME12 от февраля 27, 2011, 16:41
по узбекски:
1. начал читать. - ўқий бошладим, ўқишни бошладим.
2. кончил читать. - ўқиб бўлдим.
3. хочу спать. - ухламоқчиман, ухлашни истайман/ хоҳлайман, ухлагим келяпти.
4. ушел спать. - ухлагани кетди, ухлашга кетди, ухлаш учун кетди.
5. мне нужно это сделать. - мен буни қилишим керак,
6. пытаюсь это сделать. - буни қилишга харакат қиламан, буни қилиб кўраман.
7. прошу вас это сделать. - буни қилишингизни истайман.
8. сделать это трудно. - буни қилиш қийин.
9. он боится это сделать. - у буни қилишдан қўрқади.
10. у меня есть желание это сделать. - мен буни қилишга истагим бор.
Во-первых, вы настолько удачно подобрали себе ник.
ҺӘНСЫМ(с энергетической точки зрения вас можно произнести на полувыдохе)

1. начал читать. - ўқий бошладим, ўқишни бошладим = укый башладым
2. кончил читать. - ўқиб бўлдим = укый булдым(притворился, что я как будто-читаю)
4. ушел спать. - ухлагани кетди, ухлашга кетди, ухлаш учун кетди = это не ситуация(***)
5. мне нужно это сделать. - мен буни қилишим керак = вопрос: кому нужно?(а как будет, если это нужно ему(ей)?)
6. пытаюсь это сделать. - буни қилишга харакат қиламан, буни қилиб кўраман = а нельзя без арабизма «харакат»? буни қилиб кўраман = можно было бы просто «буни қилиб кўрам»
7. прошу вас это сделать. - буни қилишингизни истайман = винительный определенный никак нельзя отбросить, но «буни қилишингизни истайм(ан)»
8. сделать это трудно. - буни қилиш қийин = !!!
9. он боится это сделать. - у буни қилишдан қўрқади. = а «ди» зачем? Показателем 3-лица является отсутствие аффикса, поэтому: «у буни қилишдан қўрқа»
10. у меня есть желание это сделать. - мен буни қилишга истагим бор = «мен»(чудесно! Дальше некуда! Впервые встречаю такой случай, чтобы МЕСТОИМЕНИЕ не СКЛОНЯЛОСЬ!!!, обычно с послеслогами существительные не склонялись, а местоимения уходили в родительный(притяжательный) падеж!
пункт 1. - претезний нет, да?
пункт 2. - в узбекском, насколько я знаю, нет конструкции VERB STEM+А/Й + BO'LMOQ.
пункт 3. - поправок нет?
пункт 4. - какая ситуация?
пункт 5. - ему/ей нужно сделать это (он(а) должна сделать это) - у(нинг) буни қилишИ керак.
пункт 6. - а можно без латинизмов и старогреческого в современном русском? у нас что воспаляется: аппендикс или червеобразный отросток слепой кишки толстого кишечника? :), что узбекам выкинуть слово ХАРАКАТ из обихода, только потому что это арабское слово!
қилиб кўрам! - что за нонсенс!!!
7.?
8.?
9. может вы не узбекский язык поправляете, а какой-то другой тюркский?
10. действительно ошибся, спасибо за поправку: менИНГ истагим бор.

HANDSOME12

Цитата: Anwar от марта  6, 2011, 12:51
Цитата: Alessandro от марта  6, 2011, 12:33
Anwar, ну действительно... В соседней ветке вы не зная турецкого, поправляли тех, кто знает турецкий. Тут вы, не зная узбекского, поправляете тех, кто знает узбекский. Показателем 3-лица в узбекском языке является аффикс -ди.
он видит - у кўради
он знает  - у билади
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.
только не для узбекского языка!!!

Karakurt

Цитата: Anwar от марта  6, 2011, 12:51
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.
Только на вашей колокольне. Поймите же наконец. :)

Alessandro

Цитата: Anwar от марта  6, 2011, 12:51
Цитата: Alessandro от марта  6, 2011, 12:33
Anwar, ну действительно... В соседней ветке вы не зная турецкого, поправляли тех, кто знает турецкий. Тут вы, не зная узбекского, поправляете тех, кто знает узбекский. Показателем 3-лица в узбекском языке является аффикс -ди.
он видит - у кўради
он знает  - у билади
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.
Вы издеваетесь, что ли? В татарском да, нуль-аффикс. И в турецом, и в азербайджанском...
А в узбекском -ди. А в казахском, ногайском и карачаево-балкарском -ды/-ди. А в киргизском -т.
рус. он знает
тат. ул белә
тур. o biliyor
азер. o bilər
крым. o bile
узб. у билади
каз. ол біледі
ног. ол биледи
карач. ол биледи
кирг. ал билет
Спасибо, что дочитали.

Anwar

4. ушел спать. - ухлагани кетди
Тогда как будет, если:
Его сон ушел?

5. мне нужно это сделать. - мен буни қилишим керак = вопрос: кому нужно?(а как будет, если это нужно ему(ей)?)
Если вас спросят:
- Что им от вас нужно?
То вы можете так же ответить:
мен буни қилишим керак = ???(кому же это нужно???)

6. пытаюсь это сделать. - буни қилишга харакат қиламан, буни қилиб кўраман = а нельзя без арабизма «харакат»? буни қилиб кўраман = можно было бы просто «буни қилиб кўрам»
Где здесь «пытаюсь»?м.б. кўраман?
Если вы отпишетесь словом «кўраман», то тогда вынуждены будете ответить и на вопрос:
- Я посмотрю, как я это сделать(сделаю).

10. у меня есть желание это сделать. - мен буни қилишга истагим бор = «мен»(чудесно! Дальше некуда! Впервые встречаю такой случай, чтобы МЕСТОИМЕНИЕ не СКЛОНЯЛОСЬ!!!, обычно с послеслогами существительные не склонялись, а местоимения уходили в родительный(притяжательный) падеж!
В таком случае, как будет, если:
у тебя есть желание это сделать
сен буни қилишга истагиң бор???

До сих пор форумчане(особенно karakurt) избегали отвечать на такие уточняющие вопросы и у меня постоянно складывалось впечатление о том, что собеседники не владеют виртуозно какими-нибудь тюркскими языками.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Karakurt

В чем смысл ваших вопросов? Что вы хотите доказать? Не понятно.

Anwar

Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Karakurt

Я понял. Те татарские конструкции (миңа) - русские кальки, поэтому они не совпадают с остальными, а вы их проецируете на общетюркский. Там где мен это упрощение от мениң. А там где нет - он подразумевается.

HANDSOME12

Цитата: Anwar от марта  6, 2011, 13:53
4. ушел спать. - ухлагани кетди
Тогда как будет, если:
Его сон ушел?

5. мне нужно это сделать. - мен буни қилишим керак = вопрос: кому нужно?(а как будет, если это нужно ему(ей)?)
Если вас спросят:
- Что им от вас нужно?
То вы можете так же ответить:
мен буни қилишим керак = ???(кому же это нужно???)

6. пытаюсь это сделать. - буни қилишга харакат қиламан, буни қилиб кўраман = а нельзя без арабизма «харакат»? буни қилиб кўраман = можно было бы просто «буни қилиб кўрам»
Где здесь «пытаюсь»?м.б. кўраман?
Если вы отпишетесь словом «кўраман», то тогда вынуждены будете ответить и на вопрос:
- Я посмотрю, как я это сделать(сделаю).

10. у меня есть желание это сделать. - мен буни қилишга истагим бор = «мен»(чудесно! Дальше некуда! Впервые встречаю такой случай, чтобы МЕСТОИМЕНИЕ не СКЛОНЯЛОСЬ!!!, обычно с послеслогами существительные не склонялись, а местоимения уходили в родительный(притяжательный) падеж!
В таком случае, как будет, если:
у тебя есть желание это сделать
сен буни қилишга истагиң бор???

До сих пор форумчане(особенно karakurt) избегали отвечать на такие уточняющие вопросы и у меня постоянно складывалось впечатление о том, что собеседники не владеют виртуозно какими-нибудь тюркскими языками.
4. узбекское "УХЛАГАНИ"/"ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СПАТЬ" не имеет ничего общего с "УХЛАГАНИ"/его процесс сна(прош.вр./причастие).
5. улар учун қилишим керак/қилиб беришим керак
6. можно понять и так: сделав, посмотрю./почему я сравниваю с корейским - потому что в корейском будем точно также 하여보다. второй глагол - он, ведь, вспомогательный, а не смқсловой! тогда давайте переводить так: мен істеп жатырмын = я сделав, лежу. Нонсенс!
10/ я же пояснил: сенИНГ буни қилишга истагинг бор.
И ВООБЩЕ ВСЕ БЎЛДИ УЖЕ!!!

Karakurt

В казахском хотение выражается через -ғы кел-. Где еще?

HANDSOME12

Цитата: Karakurt от марта  6, 2011, 15:12
В казахском хотение выражается через -ғы кел-. Где еще?
В узбекском через -ги кел-

Anwar

Цитата: Karakurt от марта  6, 2011, 14:29
Я понял. Те татарские конструкции (миңа) - русские кальки, поэтому они не совпадают с остальными, а вы их проецируете на общетюркский. Там где мен это упрощение от мениң. А там где нет - он подразумевается.
Вся беда в том, что я сам подробно написал и накликал проблем.
Karakurt написал только по одному варианту(видно, что человек старался и работал) и потому – да и взятки гладки.
1. (миңа) - русские кальки
- если бы мы опустили "миңа", то никаких бы споров не возникло!
А я же все время просил указать, кому это нужно!
Мне, тебе, ему(ей), нам, вам, им.
Как только вы укажете, то автоматически(по вашей логике), вы съедете на обочину русизма).
Вот в чем была изюминка.
Складывается впечатление, что люди постоянно лукавят, хитрят, недоговаривают(со своей вместе с каракурт, колокольни хотел бы отметить, что Alessandro i Dana сюда не относятся).
2. мен это упрощение от мениң
Чудесно!
Тогда, давайте, отбросим все падежи и для начала вернем местоимения в именительный!!!
А потом сделаем только два падежа:
а) именительный
б) объектный
Если это – новаторство, то так и надо было утверждать.

Цитата: HANDSOME12 от марта  6, 2011, 12:52
узбекам выкинуть слово ХАРАКАТ из обихода, только потому что это арабское слово!
Вообще, узбекский – искусственный язык, созданный на основе фарси+араби
В связи с этим хотел бы внести такое слово:
«ФАРСАРАБ» = узбекский язык
1.   "ХАРАКАТ" – что узбеки и доценты с кандидатами не смогли найти достойный тюркский эквивалент этому понятию?
2.   Во-вторых, исконно, это слово было мягкое. Для чего надо было его сделать твердым?
3.   Если вы конструктивные люди, то сразу бы ответили, какое тюркское слово соответствует арабскому «ХАРАКАТ». А вы всегда не отвечаете на вопросы и уклоняетесь от прямого ответа. А я же просил и задавал уточняющие вопросы и никто и никогда навстречу не идет.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Karakurt

Никто не хочет отвечать потому что они не относятся к теме. И да, узбеки, казахи, все остальные могут делать со своим языком все что заблагорассудится, не спрашивая никаких анваров.

Alessandro

Цитата: Anwar от марта  7, 2011, 11:45
1.   "ХАРАКАТ" – что узбеки и доценты с кандидатами не смогли найти достойный тюркский эквивалент этому понятию?
2.   Во-вторых, исконно, это слово было мягкое. Для чего надо было его сделать твердым?
3.   Если вы конструктивные люди, то сразу бы ответили, какое тюркское слово соответствует арабскому «ХАРАКАТ». А вы всегда не отвечаете на вопросы и уклоняетесь от прямого ответа. А я же просил и задавал уточняющие вопросы и никто и никогда навстречу не идет.
1. Встречный вопрос: татары доценты с кандидатами не смогли найти достойные тюркские эквиваленты словам дөрес, шәһәр, хәзер, идарә, һәм?
2. Никто ничего не "делал". Такова фонетика узбекского языка. В татарском арабское краткое а переходит в ә, долгое а - в а. В узбекском краткое а переходит в а, долгое а - в о. А в турецком, к примеру, долгое а всегда переходит в а, а краткое либо в а, либо в е. Поэтому интересующее нас слово по-турецки будет hareket.
3. Узбекским я не владею, поэтому скажу за турецкий: в турецком слово hareket используется очень широко. Соответствующих ему тюркских слов в турецком языке не было до относительно недавнего времени, когда в TDK выдумали неологизм eylem. Этим неологизмом, грубо говоря, никто не пользуется. Народ как говорил hareket, так и говорит.  У меня есть подозрение, что в узбекском всё примерно так же, только неологизма вообще никакого нет.
Спасибо, что дочитали.

Фанис

Цитата: Karakurt от марта  6, 2011, 14:29
Те татарские конструкции (миңа) - русские кальки, поэтому они не совпадают с остальными
Какие "конструкции"? Была только одна, вроде. Требовалось перевести русское "МНЕ нужно это сделать", конструкция которого  отвечает, в первую очередь, на вопрос "КОМУ надо это сделать", мы с Анваром привели аналогичную конструкцию из татарского (миңа моны эшлэргә кирәк), которая также отвечает именно на этот вопрос, поэтому начинается со слова МИҢА, причём она не является калькой, калька бы выглядела так "миңа кирәк моны эшләргә".
Другие, по всей видимости, переводили турецкое bunu yapmam gerek, которое также приведено ещё в начале темы и которое, в первую очередь, отвечает на вопрос "ЧТО тебе надо сделать", поэтому начинается с BUNU: "BUNU yapmam gerek".

"Миңа моны эшләргә кирәк" отвечает на вопрос "кемгә моны эшләргә кирәк", а "моны эшләүем кирәк" на вопрос "НИ (~нәрсә) эшләүең кирәк (что тебе надо сделать)". Построение конструкций зависит от вопроса.

Это не русизм, фигнёй занимаетесь.

Фанис

В одной ситуации, человека, в первую очередь, будет интересовать "ЧТО надо", в другой "КОМУ надо", в зависимости от ситуаций он и будет формировать конструкции вопросов, а отвечающий, соответственно, конструкции ответов.

Alessandro

Значит, так...
миңа моны эшлэргә кирәк - МНЕ нужно, чтобы действие было выполнено, при этом не уточняется, кто именно его должен выполнить
моны эшләүем кирәк - нужно, чтобы Я выполнил действие, при этом не уточняется, кому именно это нужно

Я правильно понял?

Просто, как уже было отмечено русская фраза "мне нужно это сделать" может быть истолкована как в первом смысле, так и во втором. Например, "мне нужно сходить в аптеку, купить маме лекарства" или "мне нужно это сделать, а то начальник меня завтра убьёт". Тут явно нужно не мне: в первом случае маме, во втором начальнику.
Спасибо, что дочитали.

LOSTaz

Анвар, Фанис
Почему вы считаете, что знаете лучше носителей. Ну, редко, кто скажет в данном случае MƏNƏ(BANA) , что вы пытаетесь доказать неясно. Или вы полчаса обдумываете, кому именно надо, кто точно сделает, добровольно или принудительно, прежде чем сказать это предложение.
Похвально, что вы пытаетесь доказать чистоту татарского, но меру же надо знать.

Фанис

Цитата: Alessandro от марта  7, 2011, 12:49
Значит, так...
миңа моны эшлэргә кирәк - МНЕ нужно, чтобы действие было выполнено, при этом не уточняется, кто именно его должен выполнить
моны эшләүем кирәк - нужно, чтобы Я выполнил действие, при этом не уточняется, кому именно это нужно

Я правильно понял?
Нет. Они равнозначны. Нужно именно мне. Разница только в акценте, в первом случае внимание акцентируется на том "кому нужно", а во втором, на том "что нужно".

Цитата: Alessandro от марта  7, 2011, 12:49Просто, как уже было отмечено русская фраза "мне нужно это сделать" может быть истолкована как в первом смысле, так и во втором. Например, "мне нужно сходить в аптеку, купить маме лекарства" или "мне нужно это сделать, а то начальник меня завтра убьёт". Тут явно нужно не мне: в первом случае маме, во втором начальнику.
Вообще-то, и здесь нужно именно "мне". "Я" заинтересован, чтобы мама не болела, "я" заинтересован, чтоб начальник меня не убил.

Фанис

Цитата: LOSTaz от марта  7, 2011, 13:21
Анвар, Фанис
Почему вы считаете, что знаете лучше носителей.
Я говорю о татарском, носителем которого являюсь. А вы о чём?

Фанис

Тат. "миңа моны эшләргә кирәк"

Сравни (ДТС):
Маңа төрт йекләр йакын келти
Мен унамас ердим, ол мени унатты
Ол аны керәкләди
Ол аны маңратты
Ол маңа бөрк кыдышды
Ол маңа ойма басышды
Ол маңа болуш кылды
Мен сизкә келгили мен
Бениң бодунум анта ерүр

Т.е. ничего сверхъестественного, для тюркских, в татарской конструкции нету.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр