Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Артикли в славянских языках

Автор RawonaM, августа 22, 2003, 13:10

0 Пользователи и 6 гостей просматривают эту тему.

Евгений

Цитата: BlighterДа я тоже терпеть не могу, когда кто-то указывает, что литературно, а что нет. Единственным критерием этого, с моей точки зрения, может быть частота употребления того или иного выражения в художественной литературе.
Очень распространённая ошибка. Язык художественной литературы и литературный язык - совершенно разные вещи; в художественной литературе широко употребляются, например, диалектизмы, просторечные выражения и т.п. Солженицына читали? ;--)
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: ЕвгенийСолженицына читали? ;--)
Агитпропом увлекаешься? ;--)

Евгений

Да нет. Я вообще-то не люблю С., но уж больно яркая иллюстрация к вопросу о языке художественной литературы... 8)
PAXVOBISCVM

Blighter

Цитата: Евгений
Цитата: BlighterДа я тоже терпеть не могу, когда кто-то указывает, что литературно, а что нет. Единственным критерием этого, с моей точки зрения, может быть частота употребления того или иного выражения в художественной литературе.
Очень распространённая ошибка. Язык художественной литературы и литературный язык - совершенно разные вещи; в художественной литературе широко употребляются, например, диалектизмы, просторечные выражения и т.п. Солженицына читали? ;--)

А вот если Лимонова или, например, Алешковского почитать, то можно составить правильное впечатление о литературном языке? :)

Марина

Цитата: BlighterА вот если Лимонова или, например, Алешковского почитать, то можно составить правильное впечатление о литературном языке? :)
Алешковский, я так полагаю, тоже какой-то «такой» писатель, типа Лимонова? Странное дело, я кроме Лимонова ни о ком не слыхала, а вы так хорошо в данном типе литературы разбираетесь. К чему бы это?

Blighter

Цитата: Марина
Цитата: BlighterА вот если Лимонова или, например, Алешковского почитать, то можно составить правильное впечатление о литературном языке? :)
Алешковский, я так полагаю, тоже какой-то «такой» писатель, типа Лимонова? Странное дело, я кроме Лимонова ни о ком не слыхала, а вы так хорошо в данном типе литературы разбираетесь. К чему бы это?

Ни чего не понял, кроме того, что вы, кажется, продолжаете ко мне цепляться не по делу :dunno:.  ОК, флаг в руки, как говорится...  ](*,)

PS А Алешковского на //lib.ru дофига...

RawonaM

Цитата: BlighterА вот если Лимонова или, например, Алешковского почитать, то можно составить правильное впечатление о литературном языке?
Ну тогда нужно будет искать критерии, кто наш, а кто нафиг. :mrgreen:

Blighter

Цитата: rawonamНу тогда нужно будет искать критерии, кто наш, а кто нафиг.

:D И это важно... (с) М.С.Горбачёв

Евгений

Цитата: BlighterА вот если Лимонова или, например, Алешковского почитать, то можно составить правильное впечатление о литературном языке?
Нет, нельзя. Я всё к тому, что по художественной литературе о СРЛЯ никакого впечатления составить нельзя. Обычное для Льва Николаевича Толстого выражение - "купить по дешёвой цене" - нелитературно :_1_12
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийОбычное для Льва Николаевича Толстого выражение - "купить по дешёвой цене" - нелитературно
Вот мне интересно, кто так решил? :_1_12


RawonaM


Rezia

Цитата: Евгений
Обычное для Льва Николаевича Толстого выражение - "купить по дешёвой цене" - нелитературно :_1_12

Так это небось его герои так говорят, для колорита. Или это в словах автора? Цитату привести не затруднит? А "купить по дорогой цене" тоже встречается, для симметрии? :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Евгений

Цитата: rawonamА ты откуда это взял?
Школа, воспитание и т.п. 8)

Цитата: reziaТак это небось его герои так говорят, для колорита. Или это в словах автора? Цитату привести не затруднит? А "купить по дорогой цене" тоже встречается, для симметрии?
Говорят, калька с французского... Я это в "Войне и мире" несколько раз встречал. В словах автора. Цитату ищи сама ;--) Иногда не мешает перечитывать великие произведения, не так ли?
PAXVOBISCVM

Rezia

Цитата: Евгений
Цитата: reziaТак это небось его герои так говорят, для колорита. Или это в словах автора? Цитату привести не затруднит? А "купить по дорогой цене" тоже встречается, для симметрии?
Говорят, калька с французского... Я это в "Войне и мире" несколько раз встречал. В словах автора. Цитату ищи сама ;--) Иногда не мешает перечитывать великие произведения, не так ли?

Ах, Евгений, мне бы хоть один раз "ВиМ" полностью прочитать :roll: , не идет у меня, что я могу поделать. По поводу французского я знаю bon marché - дешево, cher - дорого, то есть слово "prix" не включается. Подождем Андрюсяка, он уж точно знает.

Добавлено спустя 3 минуты 11 секунд:

Цитата: Евгений
Цитата: rawonamА ты откуда это взял?
Школа, воспитание и т.п. 8)

Причём в словаре "купить по дешевой/дорогой цене" помечено как "разговорное". ;--) (что-то много я подмигиваю на форуме в последнее время, тик глаза скоро будет)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: rawonamА ты откуда это взял?
Школа, воспитание и т.п. 8)
Ну я могу предположить, почему это "неправильно"... Потому что сидел какой-то блюдитель русского языка и подумал в духе: "ну как цена может быть дешевая, если 'дешевый'='за небольшие деньги'?.. Стало быть, надо людям сказать, чтобы так не говорили, ибо неправильно это, говорить 'цена за небольшие деньги'"... или что-то еще в таком духе. К тому же, если это калька французского, то можно еще приписать, что французы дебилы, т.к. разговаривать не умеют, не будем же мы тоже такими дебилами. :D

Евгений

Вполне может быть. Неисповедимы пути языковой нормы. :)
PAXVOBISCVM

Марина

По поводу переноса признаков приведу пример многократного переноса:

«розыск преступников, совершивших угловно наказауемое преступление» > «розыск преступников, совершивших уголовное преступление» > «розыск уголовных преступников» > «уголовный розыск»...

Заметьте, что ни розыск, ни приступники, ни преступления не могут быть «уголовными», уголовным бывает только наказание... 8-)

Евгений

PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: Евгений...А ещё уголовным бывает кодекс. 8)
Ну да, «кодекс статей наказаний за преступления, карающихся уголовно»... :)

RawonaM

Цитата: МаринаПо поводу переноса признаков приведу пример многократного переноса:

«розыск преступников, совершивших угловно наказауемое преступление» > «розыск преступников, совершивших уголовное преступление» > «розыск уголовных преступников» > «уголовный розыск»...

Заметьте, что ни розыск, ни приступники, ни преступления не могут быть «уголовными», уголовным бывает только наказание...
"Перенос признаков" очень странно звучит. Я бы сказал, что тут несколько этапов метонимического сдвига значения.
Я вот только не пойму, уголовный - это значит, что в угол ставят или что? :_1_12

П.С. Марина, а ты это к чему? К тому, что 'уголовный розыск' это неправильно? :)

Марина

Цитата: rawonam"Перенос признаков" очень странно звучит. Я бы сказал, что тут несколько этапов метонимического сдвига значения.
Я вот только не пойму, уголовный - это значит, что в угол ставят или что? :_1_12
Прилагательное от уголугловой. :P Уголовный от голова (то бишь, карающийся отсечением оной, ср. лат. capitālis «головной» и «уголовный»).
Цитата: rawonamП.С. Марина, а ты это к чему? К тому, что 'уголовный розыск' это неправильно? :)
Как раз наоборот, — к тому, что такие переходы естественны для мышления людей, и запрещать их — глупое занятие... 8-)

RawonaM

Цитата: Марина
Цитата: rawonam"Перенос признаков" очень странно звучит. Я бы сказал, что тут несколько этапов метонимического сдвига значения.
Я вот только не пойму, уголовный - это значит, что в угол ставят или что? :_1_12
Прилагательное от уголугловой. :P Уголовный от голова (то бишь, карающийся отсечением оной, ср. лат. capitālis «головной» и «уголовный»).
Ах вот оно что... А неплохая народная этимология с углом... :mrgreen:
Слушай, а зачем приставка у- тогда?

Цитата: Марина
Цитата: rawonamП.С. Марина, а ты это к чему? К тому, что 'уголовный розыск' это неправильно? :)
Как раз наоборот, — к тому, что такие переходы естественны для мышления людей, и запрещать их — глупое занятие... 8-)
Ты сегодня заболела? Сейчас занесу закладку, буду тебе потом напоминать, когда ты про правильности начнешь говорить. :_1_12

Марина

Цитата: rawonamСлушай, а зачем приставка у- тогда?
Индоевропейская приставка *au- значила «удаление» (ср. лат. auferō 'уношу'). Так вот, русская приставка у- среди своих значений сохранила и это древнее (ср. убогий)...
Цитата: rawonamТы сегодня заболела? Сейчас занесу закладку, буду тебе потом напоминать, когда ты про правильности начнешь говорить. :_1_12
А я ничего про «правильности» в данном случае и не говорю. Если «уголовный розыск» (с «уголовным кодексом») — правильно, то отчего другие неправильны? — Вопрос узуса. По мне, чем точнее сказано, тем лучше. :)

RawonaM

Цитата: МаринаА я ничего про «правильности» в данном случае и не говорю. Если «уголовный розыск» (с «уголовным кодексом») — правильно, то отчего другие неправильны? — Вопрос узуса. По мне, чем точнее сказано, тем лучше.
Хм... Начало сообщения противоречит концу.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр