Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Paul Berg

Цитата: Sandar от апреля  9, 2018, 12:59
довести, шо незручності латиниці порівняно з кирилицею варто прийняти і терпіти
У латинки немає незручностей, обидві системи цілком рівносильні.
Єдина "перева" кирилиці - те що до неї всі звикли.

Sandar

Цитата: Paul Berg от апреля  9, 2018, 20:52
Цитата: Sandar от апреля  9, 2018, 12:59
довести, шо незручності латиниці порівняно з кирилицею варто прийняти і терпіти
У латинки немає незручностей, обидві системи цілком рівносильні.
Єдина "перева" кирилиці - те що до неї всі звикли.
Діакритика.
А в Вашій системі — більша кількість літер: Scᵫræcja, cj замість одної літери ч.

Python

Цитата: Paul Berg от апреля  9, 2018, 20:52
Цитата: Sandar от апреля  9, 2018, 12:59
довести, шо незручності латиниці порівняно з кирилицею варто прийняти і терпіти
У латинки немає незручностей, обидві системи цілком рівносильні.
Єдина "перева" кирилиці - те що до неї всі звикли.
По-перше, не «перева», а справді об'єктивна перевага, що перекриває всі можливі недоліки (до речі, які саме?) кирилиці. Незвична система не може бути зручною. З цієї ж причини, наприклад, англійську мову не переводять на МФА, а продовжують користуватися громіздкою традиційною орфографією з заплутаною системою винятків — бо будь-яка інша система буде для англофонів менш зручною, ніж та, до якої вже звикли.

По-друге, практично всі популярні варіанти української латиниці або взагалі непридатні для фонетично точного запису, або вимагають змін у самій українській мові (такі слова, як «діалог» чи «поліуретан», несумісні з типовою для українських латиниць системою диграфів, тому їх доведеться або замінити на «діялог» та «поліюретан», або перекласти на пуристичну українську без запозичень — що не вписується в сучасні тренди).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от апреля  9, 2018, 22:33По-перше, не «перева», а справді об'єктивна перевага, що перекриває всі можливі недоліки (до речі, які саме?) кирилиці. Незвична система не може бути зручною.
Ше й до того в умовах непрестижності самої мови! Та ця перевага важливіша навіть за відсутність діакритики і диграфів!

alant

Цитата: RockyRaccoon от апреля  9, 2018, 14:32
Бо дуже схожа украiнська мова з росiйською; погано це.
Над цим вже працюють. І давно  :)
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: Sandar от апреля  9, 2018, 22:36
Ше й до того в умовах непрестижності самої мови!
Щось не бачу престижу центрально- та південноафриканських мов. Не в латинці статусність.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

RockyRaccoon

Цитата: alant от апреля  9, 2018, 23:44
Цитата: RockyRaccoon от апреля  9, 2018, 14:32
Бо дуже схожа украiнська мова з росiйською; погано це.
Над цим вже працюють. І давно  :)
Ну вот и нефиг працювати, время терять Перешли на готовый английский - и вся недолга.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от апреля 10, 2018, 09:42
Цитата: Sandar от апреля  9, 2018, 22:36
Ше й до того в умовах непрестижності самої мови!
Щось не бачу престижу центрально- та південноафриканських мов. Не в латинці статусність.
Не поняв.


Krymchanin

Моjа латинка jе наjлiпшоjу :)
Трохи, мабуть, непослiдовна, тому що спочатку була вигадана для росijськоji мови :) Намагалися iз друзями писати листи один iншому саме таким абецадлом, трохи адаптував зараз для украjiнськоji мови:
Iog wnlw, da baghafojdy
Nymy mo naxerj,
Zylyt zdybw zhelagaka
Mo Fgloijmj nerji!
Zhdzhap rome zhelagabarj
J Tmjbla, j glwdzhj
Pera fetma, pera dzhwde
Iog lyfy lyfwdzhei.
Baghafojdy do fzdofoidy,
Goitome balfedy,
J floshaiw sraiw glafiw
Farjw aglabedy!

Сподiваjусь, усi розпiзнали цеj вiрш :)
Vatanım Qırım!

Krasimir

Цитата: Krymchanin от июня 26, 2018, 01:32
Моjа латинка jе наjлiпшоjу :)
Трохи, мабуть, непослiдовна, тому що спочатку була вигадана для росijськоji мови :) Намагалися iз друзями писати листи один iншому саме таким абецадлом, трохи адаптував зараз для украjiнськоji мови:
Iog wnlw, da baghafojdy
Nymy mo naxerj,
Zylyt zdybw zhelagaka
Mo Fgloijmj nerji!
Zhdzhap rome zhelagabarj
J Tmjbla, j glwdzhj
Pera fetma, pera dzhwde
Iog lyfy lyfwdzhei.
Baghafojdy do fzdofoidy,
Goitome balfedy,
J floshaiw sraiw glafiw
Farjw aglabedy!

Сподiваjусь, усi розпiзнали цеj вiрш :)
Offtop

Йог внлв, да багафойды
Нымы мо нахэрй
Зылыт здыбв желагака
Мо Фглоиймй нэрйи!
Жджап ромэ желагабарй
Й Тмйбла, й глвджй
Пэра фэтма, пэра джвдэ
Йог Йыфы Йыфвджэи.
Багафойды до фздофойды,
Гойтомэ балфэды,
Й флошаив сраив глафив
Фарйв аглабэды!

На мотив Ще не вмерла поётся, но слова не угадываются совсем, спасибо за идею для конланга! ;up:

Ты остяк, а значит, взгляд упрямый.

Krymchanin

Цитата: Krasimir от июня 26, 2018, 06:23
Цитата: Krymchanin от июня 26, 2018, 01:32

1) Pera fetma, pera dzhwde


2) Йог Йыфы Йыфвджэи.


1) Подумал и решил всё же ближе к оригиналу:
Pwra fetma, pwra dzhwde
2) Неверный транслит. Ещё один минус латиницы - плохое различение большой I (i строчная) и строчной l (большая L).
З.Ы. Отнюдь не "Ще не вмерла...", но направление верное :)
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Маленькое исправление: Baghafojdy вернее будет записать как Baghafoidy.
Vatanım Qırım!

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Krymchanin

Vatanım Qırım!

klangtao

Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Krymchanin

Vatanım Qırım!

Linden

Спершу я зазначу, що латинка це письменість підлаштована під свою мову (тут українську), а не чужу (це вже перепис), аби чужинці розуміли. Звісно, це непогано, коли чужі розуміють, але це не є першочерговим. Раджу дивити не на лиш загальвідому англійську, тобто будь-яку латинописемну мову ви не зрозумієте з письма взагалі без належної підготовки чи розуміння.

Це був такий собі вступ. Спобую спочатку описати перепис. Тут я раджу зробити h як змінника і лиш так. Тобто, вже знайомі всім: ch (ч), kh (х), sh (ш), zh (ж), додати gh (г), jh (ь, коли без апострофу). Коли важливо писемність, то shh (щ), а жж (zhzh), коли звук: shch (щ), жж (b]zhh[/b]).

Про латинку. Багато їх, я виробив і запропоную свою.

Складні букви, як:
1. Йотовані голосні: я, ю, є, ї, йо.
2. Африкати: ц, ч, дз, дж.
3. 2 звуки щ.

Розкладаються (деякі вже) на:
1. йа, йу, йе, йі, йи, йо.
2. тс, тш, дз, дж.
3. шчштш.

Тепер переносимо на латинку

1. Звичаєво і усталено й передається як j. Не бачу перешкод для цього, а також можна застосувати Південословʼяньський досвід — додаткове позначення ь, коли після приголосного: [і]sim'ja[/і], [і]djadjko[/і].

2. З тс та дз вже все просто і знайомо: ts, dz. А ось далі складніше: c вже не може бути ц, ч, чом би не застосувати як ш? Можна піти далі — c, g походять від грецького Ґама (відки наші г, ґ), тому схожість не дивна. А ось s, z (і подальші, нижня таблиця зроблена на основі парности) теж схожі між собою. Що ще спільного? Вони парні приголосні: глухі — дзвінькі! Тому ч стає tc, а джdg (теж знайома посеред мов). Гм, а що ж тоді позначатиме г, ґ? Про це пізніше.

3. Без проблем ctc — схожа на перевернуту стару щ, коли хвостик був серединою.

Тепер розбираємо залишки:

в позначатиме w, бо такий стан звуку є нормальним. Алофону ў не бачу сенсу, бо маємо багато алофонів, крім цього. Так,  букви v не матимемо.

х стає x, а парна (умовно, бо насправді — ні) дзвінка гh: готель — hotelj. Ось наша ж як g теж зручна і знов підходить: [і]boh[/і] — [і]boge[/і].

ґ стає q. Чому? По-перше, давня латіньська має такого досвіду. По-дрге, зазвичай вона позначає к чи кв, де к — наша глуха пара до г, котру колись так і записували кг (місцями як посто к) через московські заборони на власну абетку. q схожа на g. Також деякі абетки вже вживають так, наприклад Азербайджанська. Також вжив рідкий і східний (з иншими мовами). Багато непоганих причин, еге? 

Тепер про деяких правописних речей:

— Апостроф грає стару роль, також і для африкатів чи подвоєнь: [і]korot'ce[/і] (оскільки тут поділ складу то... →). Для [необовʼязкове] розмежування складів раджу дефіс, як в инших латинських мов: [і]wid-gyty[/і], [і]naj-aktiwnicyj[/і], [і]z-oraty[/і], [і]spets-slugba[/і].

— Подвоєння: ччtcc, ццtss і так далі (коли раптово дозволимо подовження дж та дз), тобто [і]Nimetccyna[/і], [і]mitssju[/і].

Висновок:

+ Нема допоміжних знаків
+ Зручне відмінюння
+ Одразу місцями звуково краще передає: [і]institutsjka[/і] ([і]инстітуцька[/і], а не як за чинним правописом)
+ Двознаків мало, припадають лиш на африкати (двоє з них не часто вживані) і логічно (порівняйте з cz чи ch, котрі роздільно читаються [наприклад] як цз та цг). Особливо це помітно на шч, котра зазвачай в таких випадках передається 4 буквами, а тут 3.

− Навантаження на j. Однак може стати мовною особливістю.
− Старий апостроф досі існує.

Таблиця, аби все було разом.


A aO oU uY yE e
А аО оУ уИ иЕ е
I iJ jW wL lR r
І іЙ ьВ вЛ лР р
N nM mF fS sZ z
Н нМ мФ фС сЗ з
C cG gX xH hP p
Ш шЖ жХ хГ гП п
B bT tD dK kQ q
Б бТ тД дК кҐ ґ

Krymchanin

Vatanım Qırım!

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



Sventoslav

Цитата: Sandar от апреля  1, 2018, 00:20
Цитата: Sventoslav от латиничних
Цитата: Sventoslav от латинка
Від «латинка» буде «латиничний»? Чи все таки «латиничний» це від «латиниця»?

Так, від «латинка» правильніше «латинковий».
Хаи живє вѣчно русска мълва!
***
Русска мълва, русска абєтка!

Sventoslav

Цитата: Sandar от апреля  1, 2018, 00:20
Це схоже на підхід Elishua. Подивіться на підпис Свентослава.

А хіба підхід Elishua поганий? Його латинка таки дуже змінилася (спрощення та вигляд) останнім часом, вона доволі приваблива.
Хаи живє вѣчно русска мълва!
***
Русска мълва, русска абєтка!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр