Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Смайлик

Цитата: "Lugat" от
Nam bil'š do vpodoby fonetyčka, jakoju pysav Franko.

Jака самe?

Цитата: "www3" от
Все інше - дуже добре повторює живу розмовну та літературну мову.

Мабуть вам буде цікаво:

http://lingvoforum.net/index.php/topic,5557.0.html

Lugat

Цитата: Смайлик от октября 31, 2006, 05:35
Цитата: "Lugat" от
Nam bil'š do vpodoby fonetyčka, jakoju pysav Franko.

Jака самe?
Same taka, jakoju Vy zaraz pyšete :up:
Spravdi harna abetka, do toho ž poslidovna. I "j" bil'š pasuje tut pry najavnosti "i", i nemaje toho riznoboju v poznačenni "йо - ьо" ta "я" i take inše. Okremoho znaku dlä "щ" ne bulo, ta vin i ne potriben, bo ce dva zvuky. Ot til'ky dlä "дж" ta "дз" možna b bulo vvesty kyrylični "џ" ta "ѕ" . Jakby ne tema cöho forumu, a same latynycä, možna bulo b bahato rozpovisty pro perevahy cijeï abetky, ïï samobutnü krasu i pro zručnist' dlä transliteraciï.


Lugat

ЦитироватьЗнаєте, грузиньска виглядає дуже добро грузиньскою графікою, україньска - кирилецею, корейська - корейською графикою, тощо.
Було б дуже нецікаво жити лише в одній графіці.
Cikavo, a jakoju same "грузиньскою графікою" dobre vyhlädaje hruzyns'ka mova?
A korejs'ka? S ijeroglifami ali biez?  ;)
Nam tež necikavo žyty z odnijeju grafikoju, tut my z Vamy cilkom zhodni, tomu j xočemo ščob krim kyrylyci (vdoskonalenoï) bula šče j latynycä. 




Python

Цитата: Vertaler от октября 30, 2006, 14:05
Хоча, я був би так саме рад, якщо би повертали дореволюційний правопис, з літерами ѣ, ы, и̂, ê, ô...
ІМНО, це ідеальне поєднання етимології і фонетики в одній системі письма. Чогось досконалішого людство ще не винайшло - навіть сучасний правопис програє перед правописом Максимовича у фонетичній точності. Жаль, що "бідні діточки" не сприйняли цю дуже точну, хоча й громіздку, систему запису української мови...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: 'Lugat'Cikavo, a jakoju same "грузиньскою графікою" dobre vyhlädaje hruzyns'ka mova?
A korejs'ka? S ijeroglifami ali biez?
Українська грузиниця вже десь згадувалась на форумі;). І зараз грузини пишуть своїми ні на що не схожими карлючками - ні кирилиця, ні латиниця в Грузії не прижились (у першу чергу, через фонетичні особливості грузинської мови).
Що ж стосується корейців, наскільки мені відомо, у них, крім ієрогліфів, ще існує свій власний фонетичний алфавіт - КНДР взагалі тільки ним і користується, тоді як Південна Корея паралельно використовує ще й ієрогліфи, хоча, безумовно, для нас, обмежених європейців, усі ці літери виглядають як ієрогліфи.
ЦитироватьУ 80-ї роки в Києві серед нас, тодішніх тінейджерів, з'явилася мода свої особисті нотатки писати арабським письмом. Слово, одним розчерком, тільки вжжик! Де-не-де огласовки поставити, а де й так залишити – і всі, кому не треба, нехай розбирають! Цілі щоденники вели, вірші свої записували. Один одного цьому навчали.
Це цікаво. Жаль, що в ті роки я ще не був тінейджером... Поділитесь досвідом?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от ноября  1, 2006, 01:54
Цитата: Vertaler от октября 30, 2006, 14:05
Хоча, я був би так саме рад, якщо би повертали дореволюційний правопис, з літерами ѣ, ы, и̂, ê, ô...
ІМНО, це ідеальне поєднання етимології і фонетики в одній системі письма. Чогось досконалішого людство ще не винайшло - навіть сучасний правопис програє перед правописом Максимовича у фонетичній точності. Жаль, що "бідні діточки" не сприйняли цю дуже точну, хоча й громіздку, систему запису української мови...
A IMHO c'est un cauchemar!!!

Do reči, v Pivdennij Koreï davno ščos' ne vydno ieroglifiv, dosyt' zazyrnuty na korejski sajty. Zalyšylosä lyše podibne do ieroglifiv rozmiščennä bukv.

À propos, ieroglifične napysannä ne take vže j žaxlyve. Odyn naš dobryj moskovs'kyj znajomyj des' u 80-x rokax vyvčyv kytajs'ku ieroglifiku, prosto dlä trenuvannä zorovoï pamjati, pryncypovo ne vyvčajučy vymovu, ščob ne vidvolikalo, tak vin čytav teksty ieroglifikoju po-rosijs'komu, ne z menšoju švydkistü, niž svojeju ridnoju rosijs'koju.

Ščodo notatok arabs'kym pys'mom: jakyj tam dosvid – ničoho skladnoho. Navit' možna telefony zapysuvaty, ne til'ky arabs'kymy cyframy, ale j bukvamy, pozajak kožna bukva maje svoje čyslo. Nixto ne zdohadajetsä ščo to cyfry.
Ščodo pys'ma. Ne vsi ukraïnski zvuky je v arabs'komu alfaviti. Tomu dovodylosä braty poznačennä dlä p, č, g, y, e, ž z inšyx mov, jaki korystujutsä arabs'koju grafikoju, napryklad pers'koï abo urdu ٬ﮮ ٬ژ  ﭖ٬ چ٬ گ٬ ﯧ   i tak dali. Mjakyj znak možna poznačaty pry neobxidnosti sukunom vnyzu. Jakščo sukun vhori označaje vidsutnist' holosnoho, to vnyzu, analogično jak ohlasovka kesra, ščo peredaje zvuk korotkoho "i", sukun logično peredavav by lyše pomjakšennä.
Na žal' pamjatok takoï tvorčosti ne zalyšylosä, bo mynulo vidtodi vže čvert' stolittä.



Lugat

Цитата: Vertaler от октября 30, 2006, 22:42
Цитата: Lugat от октября 30, 2006, 19:04
A ščodo liter ѣ, ы, и̂, ê, ô to, jak my vže pysaly vyšče, zaprovadžuvaly same predstavnyky horezvisnoï "rus'koï školy". Spravdi, maje raciju pan Pere - bidni ditočky! Nam bil'š do vpodoby fonetyčka, jakoju pysav Franko.
О! Це як раз третій варіант. А щодо бідних діточок... ну щож, одним росіянам бути бідними?
Ne rozumiju, do čoho tut rosijany, i spravdi, naviščo ïm buty bidnymy. Ničoho pohanoho proty nyx v duši ne trymaju. Xiba, može, rečennä pro "rus'ku školu" zanadto blyz'ko stoït' do "bidnyx ditočok"? A ščodo "rus'koï školy", tak "rus'ka" ne obovjazkovo označaje "rosijs'ka", xoča podekudy ci slova plutajut' navit' i v belles-lettres. Porivnäjmo xoča b dva pereklady ukraïns'koju movoju romanu Ivana Jefremova "Hodyna Byka" Vasylä Ivanyny ta Nadiï Lisovenko: v peršomu vypadku perekladeno "rus'kyx bohatyriv", u druhomu ž – "rosijs'kyx bohatyriv". A ot "rus'ka škola" ce jakraz naš ukraïns'kyj fenomen...

Raz uže vidpovidaju na Vaše pytannä, šanovnyj Ser... čy to pak, kolego Vertalere, xotilosä b spytaty, a de, v jakij z sxidnyx mov Vy znajšly znak "j"? Pozajak Vy pyšete: "čomu b ne vykorystaty schidnyj znak jakyj je v Unicodi, «malenĭke latynsĭke ,,j" vhori»?"... Ah, souvenirs de l'Est...

À propos, jak peredavaty translitom anglijs'ke "sir"? Jakščo tak i pysaty, to xtos' do kohos' zvertatymetsä, jak do francuz'koho imperatora – "sire"  ::) ...

www3

Цитата: Lugat от октября 31, 2006, 21:03
Cikavo, a jakoju same "грузиньскою графікою" dobre vyhlädaje hruzyns'ka mova?
http://lingvoforum.net/index.php/topic,2751.0.html
http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le3/le3-0641.htm : ГРАФИКА Г. ЯЗ. представляет 37 знаков, что дается с яфетидологической транскрипцией в трех видах; древнеписьменном, лапидарном или инициальном (aso-mθavrul), строчном священническом (q̇uθur) и рыцарском (mq̇edrul).
ЦитироватьA korejs'ka? S ijeroglifami ali biez?  ;)
http://www.erlang.com.ru/euskara/?chosonmal-h1 :Многие считают, что корейцы пишут некими «корейскими иероглифами». Это не так. В быту корейцы, как северные, так и южные, используют простую фонетическую письменность...

Lugat

Цитата: www3 от ноября  2, 2006, 21:36
Цитата: Lugat от октября 31, 2006, 21:03
Cikavo, a jakoju same "грузиньскою графікою" dobre vyhlädaje hruzyns'ka mova?
http://lingvoforum.net/index.php/topic,2751.0.html
http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le3/le3-0641.htm : ГРАФИКА Г. ЯЗ. представляет 37 знаков, что дается с яфетидологической транскрипцией в трех видах; древнеписьменном, лапидарном или инициальном (aso-mθavrul), строчном священническом (q̇uθur) и рыцарском (mq̇edrul).

Nu, jaki vydy pys'ma isnujut' v Hruziï, ce j tak možna vznaty z vidpovidnyx dovidnykiv pry potrebi. Mene cikavyt', jak na Vaš smak, jakoju same grafikoju najkrašče vyhlädaje hruzyns'ka mova? Ce možna vznaty lyše vid Vas.

ЦитироватьA korejs'ka? S ijeroglifami ali biez?  ;)
http://www.erlang.com.ru/euskara/?chosonmal-h1 :Многие считают, что корейцы пишут некими «корейскими иероглифами». Это не так. В быту корейцы, как северные, так и южные, используют простую фонетическую письменность...
[/quote]
A ja pro ščo pyšu vyšče? Davno vže j pivdenni korejci ne pyšut' kytajs'kymy ieroglifamy. Ale ž v istoriï vony buly, ce točno. U vjetnamciv tež, a zaraz - jakyj žax  :o - latynizuvalys'!
Možu zminyty analogiju: Vam podobajutsä slovjanski movy napysani hlaholyceju? Može b treba i ïï vidrodyty, bo vona ž, jaka ne je, a naša?


Python

Не так давно я спробував пристосувати глаголицю до української мови, скоротивши її і змінивши функції деяких літер. Плюс додаткова літера для ґ. Якщо звикнути, читається не гірше, ніж латиниця.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

shravan

ЦитироватьA ja pro ščo pyšu vyšče? Davno vže j pivdenni korejci ne pyšut' kytajs'kymy ieroglifamy. Ale ž v istoriï vony buly, ce točno.
Це не зовсiм вiрно. У офiцiйних документах вживання iєроглiфiв заборонено, крiм написання iмен, прiзвищ та географiчних назв, бо у випадку фонетичного написання з'явилась би безлiч однофамiльцiв та землякiв.  :) У рештi випадкiв iєроглiфи вживаються як i ранiше. Для экзаменування на шкiльний мiнiмум учень повинен знати близько 2000 iєроглiфiв (писати 1817, читати 2355). Крiм того iснує список "фамiльних iєроглiфiв" (300) та "каноничних iєроглiфiв iмен" (щось iз 3000).
PS: пробачте за суржик.  :-[
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Lugat

Цитата: shravan от ноября  3, 2006, 08:31
ЦитироватьA ja pro ščo pyšu vyšče? Davno vže j pivdenni korejci ne pyšut' kytajs'kymy ieroglifamy. Ale ž v istoriï vony buly, ce točno.
Це не зовсiм вiрно. У офiцiйних документах вживання iєроглiфiв заборонено, крiм написання iмен, прiзвищ та географiчних назв, бо у випадку фонетичного написання з'явилась би безлiч однофамiльцiв та землякiв.  :) У рештi випадкiв iєроглiфи вживаються як i ранiше. Для экзаменування на шкiльний мiнiмум учень повинен знати близько 2000 iєроглiфiв (писати 1817, читати 2355). Крiм того iснує список "фамiльних iєроглiфiв" (300) та "каноничних iєроглiфiв iмен" (щось iз 3000).
PS: пробачте за суржик.  :-[
Dhanyavād, Shrī Shravan, za dokladnu informaciju. Tak značyt' je vse ž taky, bo ya tam ne buv, lyše zazyrav na ïxni sajty.


Vertaler

Цитата: LugatNe rozumiju, do čoho tut rosijany, i spravdi, naviščo ïm buty bidnymy.
Ну так тому, що в россіян зараз найсложніша для вивчення графика серед слов'янських мов, але з нею нічого зробити ніззя, бо тоді буде найсправді cauchemar, як зараз у белорусів. Ну а з етимологичною графикою українці попали би просто в таке саме положення як росіяни, і це напевно би не був cauchemar для навчення, бо на сусідньому уроці у школі би вивчався той самий алфавіт, тільки без циркумфлексів та ятя, і можна було б добре запам'ятати відповідності.

Цитата: LugatRaz uže vidpovidaju na Vaše pytannä, šanovnyj Ser... čy to pak, kolego Vertalere, xotilosä b spytaty, a de, v jakij z sxidnyx mov Vy znajšly znak "ʲ"? Pozajak Vy pyšete: "čomu b ne vykorystaty schidnyj znak jakyj je v Unicodi, «malenĭke latynsĭke ,,j" vhori»?"... Ah, souvenirs de l'Est...
В фонетичній таблиці я його знайшов, тобто і в російській, і в украінській він вже є. :eat:

Цитата: LugatÀ propos, jak peredavaty translitom anglijs'ke "sir"?
Окрім самого sir, може, ще sər чи sër? Чи навіть sɜr, як у МФА?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Python

ЦитироватьÀ propos, jak peredavaty translitom anglijs'ke "sir"?
Jakshcho ukrajinsjkym translitom - mabutj, krashche za phonetychnym pryncypom. U nashij movi zaraz ce slovo peredajetjsja jak "сер" - otzhe, "ser". Vzahali, vvazhaju, pojava v ukrajinsjkij latynyci bezlichi sliv-vynjatkiv, shcho chytajutjsja ne tak, jak pyshutjsja, stvorytj lyshe problemy - latynku j bez toho nepidghotovanomu chytachevi vazhko chytaty, a tut ishche j treba vghaduvaty, jak chuzhomovna kombinacija liter maje chytatysj po-nashomu. Ja shche rozumiju, koly takym sposobom peredajutjsja inshomovni prizvyshcha, ale navishcho cja moroka shche j z zahaljnymy nazvamy? Ce te zh same, jakby my pysaly za rosijsjkym pravopysom slova, zapozycheni z rosijsjkoji, a chytaly jikh po-svojemu, napr., pyshemo "вертолет" - chytajemo "вертоліт".
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

shravan

Цитата: Lugat от ноября  3, 2006, 11:10
Dhanyavād, Shrī Shravan, za dokladnu informaciju. Tak značyt' je vse ž taky, bo ya tam ne buv, lyše zazyrav na ïxni sajty.

कोर्ड बात नहीं लुग़त श्रीमान्।
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Vertaler

Пане Шраван, мене здивує, що ви вже двічі забуваєте, що іншомовне «а», навіть коротке, на хінди передається через आ. Чи ви хочете зробити окрему традицію?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

मैं आप को विश्वास दिलाता हूं कि श्री श्रवण ठिक लिखता था ॥
Jakščo slovo poxodyt' z movy, v jakij je dovhi ta korotki holosni, to ce zberihajetsä v hindi. Variant hindustani mova urdu zapozyčuje leksyku z arabs'koï j pers'koï movy majže bez zmin, a hindi, v svoju čerhu, zapozyčuje takyj zapys z urdu, peredajučy lyše svoïmy bukvamy. Navit' ग़ ("g" z nuktoju) postavleno pravyl'no, bo tak peredajetsä arabs'kyj zvuk "ghain" u slovi "لغة" . Lyše u vypadku množyny "a" bude dovha: "لغات", a v našomu vypadku dorečniša bula b navit' forma dvoïny: "لغتان". Zo, hier, mijnheer, heeft u niet gelijk...  :(
Do reči, Vy mabut' tež započatkovujete novu tradyciju napysannä nazvy movy hindi, jak "хінди"?   ;-)

Vertaler

А, добре, я ж не знав, звідки ваш нік. :)

ЦитироватьDo reči, Vy mabut' tež započatkovujete novu tradyciju napysannä nazvy movy hindi, jak "хінди"?
У цьому я, здається, засумнівався, коли писав, але перевіряти не став.  :scl:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

shravan

माफ़ कीजिये लुग़त श्रीमान मगर यहां एक आपत्ति है।
ठिक - ठीक।
श्रवण – श्रावण (श्रावक के समान)।
शुक्रिया तो भी॥
  :)
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ



Lugat

Цитата: Python от ноября  3, 2006, 13:30
ЦитироватьÀ propos, jak peredavaty translitom anglijs'ke "sir"?
Jakshcho ukrajinsjkym translitom - mabutj, krashche za phonetychnym pryncypom. U nashij movi zaraz ce slovo peredajetjsja jak "сер" - otzhe, "ser". Vzahali, vvazhaju, pojava v ukrajinsjkij latynyci bezlichi sliv-vynjatkiv, shcho chytajutjsja ne tak, jak pyshutjsja, stvorytj lyshe problemy - latynku j bez toho nepidghotovanomu chytachevi vazhko chytaty, a tut ishche j treba vghaduvaty, jak chuzhomovna kombinacija liter maje chytatysj po-nashomu. Ja shche rozumiju, koly takym sposobom peredajutjsja inshomovni prizvyshcha, ale navishcho cja moroka shche j z zahaljnymy nazvamy? Ce te zh same, jakby my pysaly za rosijsjkym pravopysom slova, zapozycheni z rosijsjkoji, a chytaly jikh po-svojemu, napr., pyshemo "вертолет" - chytajemo "вертоліт".
Z ekstrapolacijeju etymologičnoho pryncypu ad absurdum my eksperymentuvaly, počynajučy z Reply #131 i do # 140 (stor. 9 – 10), ale zhodom pryjšly do vysnovku, ščo ce, hovoräčy slovamy odnoho vidomoho heroja dytäčyx multykiv, "ïzdovi koty", sebto perebir.
Xoča v slovjans'komu pysmi dovhyj čas u slovax hrec'koho poxodžennä zberihalosä oryginal'ne napysannä: buly i ksi, i psi i tak dali. Slovo "psalom" treba bulo pysaty čerez psi, a ot "psa" gramatyky vymahaly pysaty "pokojem". Ničoho ž, čytav narod. Potim ne stalo toho pryncypu, i movnoï katastrofy ne vidbulosä. Možna bulo b zarady eksperymentu sprobuvaty reanimuvaty v latynyci j gramatyku Maksymovyča, ale j ce tež, napevne, "ïzdovi koty"...
Tomu j zupynylysä poky ščo na cömu varianti. Z reveransiv v bik etymologiï zalyšylosä xiba ščo poslidovne vidobražennä "g" tam, de vono je v inozemnyx zapozyčennäx, ta šče pomjakšene "l", ne mjake j ne tverde, a take sobi alveolarne, jake možna j ne vidtvorüvaty na pys'mi. Ce vže danyna zvyčci, nu zvykly vže tak hovoryty, u kožnoho je period filologičnoho entuziazmu, ščo porobyš.
Čy vymova vplyvaje na pys'mo, a čy pys'mo na vymovu? Ce cikava tema dlä rozdumiv. Na počatku XX stolittä vsä ukraïns'ka inteligencija poslidovno vymovläla "g" i pomjakšene "l" v inozemnyx zapozyčennäx, pohlän'mo xoča b v "Istoriju Ukraïny-Rusy" Hruševs'koho. Potim "g" vylučyly, a "l" podekudy zalyšyly mjakoju, a podekudy tverdoju. Ot i majemo: Finländija, ale Holandija. A te ščo inodi možna počuty navit': hudzyk, hava, hrunt, hedz' – to ce vse naslidky takoho eksperymentu v maštabax Ukraïny.

Do reči, ščodo slova "ser". Znajšly cikave napysannä rosijs'koju movoju u Aleksandra Bloka v zbirnyku "Страшный мир" (1909 – 1916): "cöp" – kyrylyceju!
"Пред Гением Судьбы пора смириться, сöр."

Python

ЦитироватьMožna bulo b zarady eksperymentu sprobuvaty reanimuvaty v latynyci j gramatyku Maksymovyča, ale j ce tež, napevne, "ïzdovi koty"...
A ce ideja! Zaminyvshy i na litery-prototypy z cyrkumflexamy, my tym samym otrymujemo mozhlyvistj vykorystovuvaty i v jotovanykh dlja poznachennja zlytnoho zvuchannja (a takozh, mozhlyvo, zamistj ь), shcho dastj nam zmohu zviljnytysj vid apostropha. Zvisno, "jizdovi koty", ale, zreshtoju, chomu ukrajinsjka latynka maje peredavaty ukrajinsjki slova za holym phonetychnym pryncypom, slipo kopijujuchy nedoliky kyrylyci?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Ревета от октября 29, 2006, 21:19
Цитата: Oleksij от октября 29, 2006, 17:20
En magyarul nem tudom. :eat: :green:
І?..
Yes. :yes:

Perečytav napysanyj Vaš novyj alfavit, šanovnyj pane Reveto, i... ne znajšov tam odnijeï z najpytomišyx ukraïns'kyx bukv, a same bukvy "x". Malo ne stalosä toho, ščo z vidomym herojem romanu "Zolote telä" Ilfa i Petrova, jakyj na ščojno vydanij mapi svitu ne znajšov Beringovoï protoky. Je, možna skazaty, try kyty, na jakyx bazujetsä naša nepovtornist', ce: apostrof, "ï" ta "x". Nu, ščodo apostrofa, to joho vykorystovujut' jak mjakyj znak šče j rosijany u svojemu transliti, tomu podekudy ne vsim vin podobajetsä, a ot "ï" ta "x" ce vže naša, možna skazaty, vizytna kartka. Ni v koho z susidiv-slovjan nema, u nas je... :) Ale potim zaspokoïvsä, nu čomu ce ja xoču vsöho ta j vidrazyu. Nu znaxodyt'sä bukva "x" v stani rozrobky...
A jakščo serjozno, to najavnist' tyldy, abo jak variant, makrona nad literoju svidčyt' pro naš z Vamy perexid do taboru prybičnykiv diakrytyky. A koly zrobleno takyj vybir, todi možna j dlä inšyx liter smilyvo vykorystovuvaty diakrytyčni poznačky. A koly tak, todi ne treba dygrafiv typu xc, xs, cs, gh, lj, nj, dostatnö postavyty "dygraf" vertykal'no: litera plüs diakrytyčnyj znak uhori. Diakrytyku prosto slid unifikuvaty. Xaj, skažimo, caron poznačaje peretvorennä svystäčoho zvuka na šypläčyj, i lyše v cij jakosti. A tak zvani "mjaki holosni" podavaty z tremoju vhori. Ce vže, jak pysaly my, spryjmajetsä na intuïtyvnomu rivni, ba navit' bil'še, utočnü sebe, - na rivni instynktyvnomu. Ta j dovžyna tekstiv, porivnäno z "bezdiakrytyčnym" tekstom v maštabax vsijeï knyhy daje značnu ekonomiju.

Python

Я тут подумав: а чом би не сконструювати х з застосуванням діакритиків? Kh, ch займають дві позиції та створюють незручності при використанні г(h), тоді як x хочеться читати як [кс]. Як вам ось такий варіант: H̅, h̅ (h з верхнім підкресленням)?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр