Author Topic: Як буде "стрекоза" по-українськи?  (Read 173953 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
Шановні, буду дуже вам вдячний, якщо нагадаєте мені, як казати "стрекоза" по-українськи.

Я сам зі Львова і точно пам"ятаю, що у нас ту комаху не називали "стрекоза", або "бабка", як то написано у російсько-українському словнику.

Вилетіло слово з голови - ніяк не можу згадати. Може, хтось допоможе?

:skler:

Offline Iskandar

  • Posts: 31450
А чого Вам не подобається "бабка"? Чи словники дурніші від тих, хто може тут відповісти, складають? ;--)

А те, що на ... вибачайте, в Україні десь називають щось не так, як зазначено у словнику, то що ж тут дивовижного? Часом бува навпаки складно знайти, де те слово, що зазначено в словнику, в невимушеній розмові, природньо люди вживають. Проте літературна, усталена мова та її лексикон, як їх було складено, такими й залишаються.
Явили ми ся есть є҃ богъ, глаголюще: сице повѣдаи людемь, яко на пять лѣт͛ Днѣпру потещи вьспять, а землямь переступати на ина мѣста, яко стати грѣчкои земли на рускои земли, а рускои на грѣчкои и прочимъ землямъ измѣнитися

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
Я нічого не маю проти слова "бабка", але ниіколи в житті не чув, щоби так по-українськи називали стрекозу.

Мушу нагадати, що у словниках є багато слів, що не вживаються у розмовній мові. Наприклад, усіх львів"ян дуже смішило слово "кватирка", бо у нас навіть найзатіші українці такого слова не вживали, а казали попросту "форточка".

Тому я і хотів спитатися, чи може мені хтось нагадати, як називали стрекозу у Львові.

Offline Ревета

  • Posts: 3477
  • Gender: Male
Quote from: Elik
Я нічого не маю проти слова "бабка", але ниіколи в житті не чув, щоби так по-українськи називали стрекозу.

Чув і так називав. Коли вивчав у школі російську мову і вчили "Стрекоза и муравей", то вважав, що стрекоза - це якась невідома мені комаха.

Offline Iskandar

  • Posts: 31450
[Особисті коментарі та побажання надсилайте ПП. F]

Quote from: Ревета
Чув і так називав. Коли вивчав у школі російську мову і вчили "Стрекоза и муравей", то вважав, що стрекоза - це якась невідома мені комаха.


Уявіть собі, ви побачили оту комаху бабку, та кличите оглянутися друга:
 - Он, диви, бабка!

Чи буде перше, про що подумає ваш друг, бабка=комаха, навіть якщо ви будете коло ставка, а не бабка=жінка, яка щось робить на тому березі?

та ще: як перекладено оцю басню на українську?
Явили ми ся есть є҃ богъ, глаголюще: сице повѣдаи людемь, яко на пять лѣт͛ Днѣпру потещи вьспять, а землямь переступати на ина мѣста, яко стати грѣчкои земли на рускои земли, а рускои на грѣчкои и прочимъ землямъ измѣнитися

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
Шановні, за що ви на мене так образилися?

Я просто просив нагадати мені, як буде "стрекоза" на західному діалекті. Я насправді ніколи не чув такої назви як "бабка", але тепер завдяки Реветові буду знати, що така назва існує.

Якщо ви не знаєте іншої назви, то нічого страшного. Поспитаюсь у інших. Але то просто якийсь анекдот - всі пам"ятають, що таке слово було, але ніхто не може його згадати.

P.S. А всеж-таки на рахунок кватирки, то чиста правда. Ніхто у нас у Львові такого слова не вживав. Спитайтеся у львів"ян.

Quote from: Iskandar
та ще: як перекладено оцю басню на українську?
Десь я чув словосполучення «Бабка і мурашка». Досі пам'ятаю, як я колись прочитав цю назву у якійсь книжці і не одразу допетрив, про що йдеться... Тобто я зрозумів одразу -- але, звісна річ, зрозумів не так.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Зайда

  • Posts: 153
Quote from: Iskandar
та ще: як перекладено оцю басню на українську?


Якщо перекласти лише назву, то мусить бути, здається, "Коник та мурашка". Перекласти всю байку не подужаю.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: Elik
А всеж-таки на рахунок кватирки, то чиста правда. Ніхто у нас у Львові такого слова не вживав. Спитайтеся у львів"ян.

моя бабка на Буковинi казала фiртка (або хвiртка).
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Colombo

  • Guest
Quote from: andrewsiak

моя бабка на Буковинi казала фiртка (або хвiртка).

Аналогічно (Полтавщина), але саме те слово в першу чергу позначає двері, зроблені в паркані (рос. калитка)

Slavko

  • Guest
1) ДзиГ'а. Бабка.
2) Фортка - такі "калітка" (полтавск., надднепрян.).

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
Дзига! Точно!
Дуже вдячний.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50764
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: Elik
Дзига! Точно!
Дуже вдячний.

В словаре написано:
стрекоза энтом. бабка; перен., разг. дзиґа, вертуха. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
Мало ли чего в словарях пишут?
Славко мне напомнил: у нас на "захиднянском" стрекозу называли "дзига". А словом "бабка" называли подорожник. Не верите - спросите у местных.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50764
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: Elik
Мало ли чего в словарях пишут?

:o
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Maxy

  • Posts: 46
  • Gender: Male
    • Train travel deals
Quote from: Iskandar

та ще: як перекладено оцю басню на українську?
В українському варіанті - там ледачий персонаж чоловічої статі - коник-стрибунець (російською - "кузнечик"), замість стрекози.

Online Vertaler

  • Posts: 11083
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Варіанта в студію! :_1_12
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: Slavko
1) ДзиГ'а. Бабка.
2) Фортка - такі "калітка" (полтавск., надднепрян.).

У лiтературнiй мовi "дзиґа" це те, що росiйською зветься "юлою".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50764
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: andrewsiak
Quote from: Slavko
1) ДзиГ'а. Бабка.
2) Фортка - такі "калітка" (полтавск., надднепрян.).

У лiтературнiй мовi "дзиґа" це те, що росiйською зветься "юлою".

Как насчет значения "стрекоза"? В словаре написано, что есть и такое. :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Iskandar

  • Posts: 31450
Имеется в виду русская "стрекоза" в переносном смысле - "вертлявый непоседа"
Явили ми ся есть є҃ богъ, глаголюще: сице повѣдаи людемь, яко на пять лѣт͛ Днѣпру потещи вьспять, а землямь переступати на ина мѣста, яко стати грѣчкои земли на рускои земли, а рускои на грѣчкои и прочимъ землямъ измѣнитися

Offline Maxy

  • Posts: 46
  • Gender: Male
    • Train travel deals
Quote from: Vertaler van Teksten
Варіанта в студію! :_1_12
Ну от. Довелося лізти на антресолі і шукати свої дитячі книжки, бо в інтернеті не знайшлося.
Ось:

КОНИК-СТРИБУНЕЦЬ (Леонід Глібов)

У степу, в траві пахучій,
Коник, вдатний молодець,
І веселий, і співучий,
І проворний стрибунець.

Чи в пшениченьку, чи в жито,
Досхочу розкошував
І цілісінькеє літо,
Не вгаваючи, співав;

Розгулявся на всі боки,
Все байдуже, все дарма,
Коли гульк - аж в степ широкий
Суне лютая зима.

Коник плаче, серце мліє;
Кинувсь він до Мурав'я:
"Дядьку, он зима біліє!
От тепер же згину я!

Чуєш - в лісі ворон кряче,
Вітри буйнії гудуть?
Порятуй, порадь, земляче,
Як се лихо перебуть!"

"Опізнився, небораче, -
Одказав земляк йому, -
Хто кохав життя ледаче,
Непереливки тому".

"Як же в світі не радіти?
Все кругом тебе цвіте, -
Каже коник, - пташки, квіти,
Любе літечко на те;

Скочиш у траву шовкову -
Все співав би та співав..."
На таку веселу мову
Муравей йому сказав:

"Проспівав ти літо боже, -
Вдача вже твоя така, -
А тепер танцюй, небоже,
На морозі гопака!"

Online Vertaler

  • Posts: 11083
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Щож, щиро дякую. :)
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Я родился в бессарабском украинском селе на Дунае. У нас стрекозу называют "гармасар"! Наверно это молдавское слово. :-)

Offline Kubanian

  • Posts: 126
  • Gender: Male
  • UA
Йо....скільки мороку від цієї "стрєкози".....краще буде називати її "стрэкоза" і не паритися! ;D
А що - стрекоза, вона стрекочить...хоча і не коза! ::)
І покажем що ми, браття, козацького роду...!

Ларік

  • Guest
Коник - це "кузнечик"

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: