Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Памяти моего учителя

Автор Алекс, сентября 29, 2010, 21:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алекс

Помогите, пожалуйста, перевести фразу "памяти моего учителя".

Что-то типа In memoriam ... meus mentor?

Заранее большое спасибо!

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Квас

Пишите письма! :)

Алекс

Спасибо большое! А mentor не подходит?

И - если не сложно - как сказать памяти нашего учителя?

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Квас

Пожалуйста. :)

Я посмотрел у Дворецкого — там Mentor только как собственное имя и поэтическое слово какой‐то сосуд. В любом случае, к чему употреблять греческое собственное имя, ставшее (?) нарицательным, вместо слова magister, такого же обыкновенного, как «учитель» или «teacher», «Lehrer».
Пишите письма! :)

Алекс

Дело в том, что есть именно такой оттенок у этого слова ("имя Ментор часто употребляется как нарицательное, в смысле наставника или руководителя юношества"), который, как мне кажется, было бы полезно подчеркнуть. Т.к.  учитель был нас сильно старше.

И - если не сложно - как сказать памяти нашего учителя?

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Квас

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 29, 2010, 21:49
Цитата: Квас от Сегодня в 22:26
ЦитироватьIn memoriam magistri mei.
Средневековщиной отдаёт...

Тогда

Mei in memoriam magistri.

Сразу видно: либо Вергилий, либо гимназист. :)
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Алекс от сентября 29, 2010, 21:58
А как бы Вы сказали? :)

Не, формула-то правильная: in memōriam magistrī (без meī только). Просто она сама по себе мне не нравится, — magister в латинском значит в основном «начальник» (этимологическое его значение, от magis, ср. пару magister «начальник», букв. «больший» ~ minister «подчинённый», букв. «меньший», от minus, — с компаративным -tero-). А «учитель» в латинском — doctor, — имя деятеля от docēre «учить». Собственно, doctor всегда и есть «учитель» в латинском. Употребление в этом значении слова magister связано с особенностями древнего «обучения», когда учитель не только (и не столько) учил, но и был начальником для ученика в прямом смысле слова.

Цитата: Квас от сентября 29, 2010, 22:08
Тогда

Mei in memoriam magistri.

Сразу видно: либо Вергилий, либо гимназист. :)

Ну, если расставлять слова в соответствии с, то тогда: meī magistrī memōriam (да с винительным направления ещё). Но я не об этом (см. первый абзац).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Действительно, занятно. В OLD «учительские» значения, как и следовало ожидать, ближе к концу, причём следующие:

magister
8 A professional teacher, professor, teacher, esp. a a teacher of rhetoric, grammar, law, etc. b a schoolmaster, tutor. c a slave put in charge of boys ( = PAEDAGOGVS). d a teacher of gymnastics, fencing, etc., trainer.
9 One who teaches or demonstrates (a particular skill or knowledge), a teacher, instructor. b (applied to things).

Значит, русское «учитель» следует переводить как magister в том случае, когда делается акцент на профессиональности («День учителя» — «Magistrī diēs»).

Тонкости! ;up:
Пишите письма! :)

Алексей Гринь

У нас в ВУЗе препод всегда заставлял называть себя магистром. Правда, он не очень грамотный был, например с лёгкостью скушал мою версию о том, почему я шепелявлю s («так делали греки, то почему бы не делать это римлянам»?)
Но ведь у него какие-то методички и всякое такое. Не сам придумал.
С другой стороны, кто сказал, что нужна именно «правильная» классическая? Средневековая латынь тоже латынь. И именно она ассоциируется с тем обучением, которое имеем на сегодняшний день по всей Европе.
肏! Τίς πέπορδε;

Алекс

Квас, Wolliger Mensch - спасибо большое!

Значит, оставляем doctor. Mentor, я так понимаю, не употребить даже в том смысле, что я писал?

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от сентября 29, 2010, 22:51
Значит, русское «учитель» следует переводить как magister в том случае, когда делается акцент на профессиональности («День учителя» — «Magistrī diēs»).

Тонкости! ;up:

Вот тут вы погорячились. Magistrī diēs сходу воспринимается как «день начальника» (хе-хе). Всё-таки, без контекста (текстового или «энвиронментного») это слово употреблять в значении «учитель» нельзя (тоже в этимологическом значении — *nelьga «нелёгкость»).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Алекс от сентября 29, 2010, 23:02
Квас, Wolliger Mensch - спасибо большое!

Значит, оставляем doctor. Mentor, я так понимаю, не употребить даже в том смысле, что я писал?

Есть обычная для таких случаев формула — in memōriam magistrī, — используйте её, если это надпись. В тексте же да, — по смыслу: magistrī, doctōris или же другие. По поводу слова Mentōr могу сказать только, что там и само слово в кавычки взять стоит (?), и значение у него будет больше «воспитатель». Не знаю, честно говоря, насколько оно уместно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Вот ещё у Дёдерлейна нашёл.

Doctor. Praeceptor. Magister. Doctor heißt der Lehrer, sofern er Theorie mitteilt, mit Bezug auf den Lehrgegenstand, im Ggs. des Zuhörers; praeceptor, sofern er zur Praxis anleitet, in Bezug auf den Lehrling, im Ggs. des Schülers; magister im allgemeinen nur mit Bezug auf seine Überlegenheit und Virtuosität, im Ggs. des Laien.
Vetus illa doctrīna eadem vidētur et rēctē faciendī et bene dīcendī magistra, neque disjūnctī doctōrēs, sed iīdem erant vīvendī praeceptōrēs atque dīcendī. (Cic.)

Честно говоря, не ожидал такого от простейшего слова.

Wolliger Mensch, grātiam agō, prīmum quod dē rē mē admonuistī, deinde quod tantā simplicitāte eam explānāvistī.
Пишите письма! :)

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от сентября 29, 2010, 23:34
Wolliger Mensch, grātiam agō, prīmum quod dē rē mē admonuistī, deinde quod tantā simplicitāte eam explānāvistī.

Цитата: Алекс от сентября 30, 2010, 09:50
Wolliger Mensch и Квас - огромное спасибо!

Всегда пожалуйста.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

А когда, кстати, у слова доктор появилось медицинское значение?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от сентября 30, 2010, 21:40
А когда, кстати, у слова доктор появилось медицинское значение?

В средневековой латыни где-то с XIV века, откуда во всех европейских языках.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Bhudh от сентября 30, 2010, 21:40
А когда, кстати, у слова доктор появилось медицинское значение?

Цитата: OED от Meaning "holder of highest degree in university" is first found late 14c.; as is that of "medical professional", though this was not common till late 16c. The transitional stage is exemplified in Chaucer's Doctor of phesike (Latin physica came to be used extensively in M.L. for medicina). Similar usage of the equivalent of doctor is colloquial in most European languages: cf. It. dottore, Fr. docteur, Ger. doktor, Lith. daktaras, though these are typically not the main word in those languages for a medical healer. For similar evolution, cf. Skt. vaidya- "medical doctor," lit. "one versed in science." Ger. Arzt, Du. arts are from L.L. archiater, from Gk. arkhiatros "chief healer," hence "court physician." Fr. médecien is a back formation from médicine, replacing //o.fr. miege, from L. medicus.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

Спасибо.

Цитата: Ger. Arzt <...> from Gk. arkhiatros
Вот это я понимаю — редукция!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр