Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переводим на наши языки! :)

Автор Triton, сентября 14, 2010, 08:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Triton

А давайте что-нибудь попереводим на наши конланги! Только не из «классических» лингвотекстов, а то это уже достало. :)  Предлагаю начало из A Night in the Lonesome October Роджера Желязны.

ЦитироватьA Night in the Lonesome October.

I am a watchdog. My name is Snuff. I live with my master Jack outside of London now. I like Soho very much at night with its smelly fogs and dark streets. It is silent then and we go for long walks. Jack is under a curse from long ago and must do much of his work at night to keep worse things from happening. I keep watch while he is about it. If someone comes, I howl.

We are the keepers of several curses and our work is very important. I have to keep watch on the Thing in the Circle, the Thing in the Wardrobe, and the Thing in the Steamer Trunk — not to mention the Things in the Mirror. When they try to get out I raise particular hell with them. They are afraid of me. I do not know what I would do if they all tried to get out at the same time. It is good exercise, though, and I snarl a lot.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Triton

Вот мой вариант.

Lihamay'mi oktober'mi ide.

Ta ya dinafeln seta e ki ne. Uze ya Renki e ki ne. Noko ze, London'mi filor ti omen Dqek de inoro ne. Iharin subi de uberin lamitava de idein Soho e sai zoy. Noko nes, bozona ya tal ne, el tanara ya volan oksa ne. Dqek ya arista'mi vinorademsoro e ki kedo, goftermay ya api te kir, kane ya ide gali ti ece gira zoy. Kane'mi ece nok, ta ya dina ne. Ka cen ya hyta cima, ta ya ivi ne.

Tanara ya arista'mi gan kun'mi vinorademsoronara e ki n'el, ecemay ya gokoli selo. Ta ya Tron-ti-Ni de Qenta-ti-Ni de, Roko-ti-Ni e dina gira ne, Veberi-ti-Ninara far e. Kanenara ya cimer foton cima, ta ya al miti rita bau ne. Kanenara ya bami ne. Kane gi ya nokembi cimer foton yes, ta ya ni'mo e ter eri nay te ti. Reremay ya emn yedenamay e ki mereyn.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

恍惚

Translation Challenge thread GO!

(Поучаствовать пока не могу, у меня ещё только фонетика становится.)
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

amdf

Noc wu din hak.

Ye storh pes. Men zow Snaf. Ye hsit su moi has Zzek sa pret Lan-Den. Ye wo-keng luip So-Ho, su yiw won tum yi tom wu-lit. Wu to reim tam tih yi mi yi-ti na doll gul-pur.
Zzek lait-pur su dawn reim yi won doll del bol cass suw rap noc po, ci-top ni tal-su yes hus. Ye mar-pur sa won. Yi-sla cu-to hot-pur ye woi.
Mi yes hran mong lait-pur yi nas rap wo-keng wahs. Men hot-pur-sai stoi-pa mott sa Weis wu Cruc, Weis wu Kaf yi Weis wu Par-hot Trann - ni guor wo Weis wu Serr. Kat won put brat-wu-sai ye dat-so stoin-da prat-sa. Won bois men. Ye ni zna, su-to ye but del, yi-sla won wes put-pa-sai wuhh wu din reim. Wes to hor pras-wu, yi ye mong ruc.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Triton

Цитата: dagege от сентября 14, 2010, 10:16
а русский вариант отрывка есть?
ЦитироватьЯ - сторожевой пес. Меня зовут Нюх. Сейчас я живу со  своим  хозяином Джеком неподалеку от Лондона. Я люблю ночной  Сохо  -  его  темные  улицы, насыщенные запахами туманы. В это время стоит  тишина,  и  мы  выходим  на долгие прогулки. Джек - хранитель заклятья и должен  большую  часть  своей работы делать по ночам, дабы не совершилось худшее. Пока он занят, я  стою на страже. Если появляется кто-нибудь, я вою.

     Мы - хранители нескольких заклятий, и наша работа  очень  важна.  Мне приходится следить за Тварью в Круге, за Тварью в  Шкафу  и  за  Тварью  в Паропроводе, не  говоря  уже  о  Тварях  в  Зеркале.  Когда  они  пытаются выбраться, я поднимаю отчаянный лай. Они меня боятся. Не знаю,  что  бы  я делал,  если  бы  они  все  попытались  вырваться  на  волю  одновременно. Приходится часто рычать, однако, это хорошая тренировка.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

starrats

Эволюция - это результат периодических и случайных       катастроф.
Любите врагов своих - даже стыдно подумать, кем бы мы без них были.
sterrets@mail.ru

Taciturn_

Думается мне, что это:  "Jack is under a curse from long ago " - переводится как: На Джека наложено заклятие или проклятие.

Intialainen


starrats

   +жу-ржуn-эс / jчыи(чьё)-эi +ман Фррн/  эi bта-hа jа граi-эi +ман Джек, т j Лондон. Эi рbафа-рjа zахh +ман Сохо -- jчыи (чьи)-jа (мн.ч.) z ллпр фаzzаф (туман)  wрi(уплотнение)-чрn  фррn-in / Хh рi ш, jа jj рад-хh раша. / Джек -- храннарх кромморк j раw гb ч bатр раbти zхh .........

  дальше лень....
Эволюция - это результат периодических и случайных       катастроф.
Любите врагов своих - даже стыдно подумать, кем бы мы без них были.
sterrets@mail.ru

dagege

Мой перевод. Инструкция к чтению. Ударные гласные - под ударением. с=k, eo - ё, ea - я, õ - как в эстонском, y - й. Все ударные слоги обозначил. Вроде всё.

Perg Rúmõineay Állenda
Anan rõducódsa. Kõn ilmar Sull. Sind súran sen sa cúsnasa Yacsa erammúguse og Londoni. Vénnan pérgavos Soho – énnen nurnaándos cóvan, lant súlanus máyavan. Mún seim randi tádo mort av nen úmnidar og bárnus éran múgu llíssan. Yahdu meana múgas ésayd émmana tóbannav av énne cénnayd tégne féndur éndag sa árrus pérgus randi, en éram íngamo búarant. Arv énne ayd úntach, an rõdunnan. Yar mõndo áenn, an súoman.
Mar nácharsan sádra tóbannonus, av mo arr ayd maha [чит. ма:] úmarach. An cénnan yédne Hínosa an Cúbana, Hínosa an Tánula, Hínosa an Gáesubuya, éram márend var Hínosan Eldua. Márgur nen hásarhar úmnidne, an cándan dánne bémbne. Nen stúmbar hea. Éram man, máeg an nánoman, yar nen hásaromar smugne an võrda mindóra. Múyda óbann casortánne, dánsce, se ayd órav múindor.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

amdf

Это язык rus guor, генетически связанный с языком Demetrius'а, почитать можно в этой теме Мой придуманный язык ^_^ (Ja ot dum lat lo mou)  #0
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

addewyd

лучше бы красиво перевели на русский что-нибудь. Сегодня читал воннегута в переводе Райт-Ковалёвой.
Красиво, чёрт возьми.


dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

addewyd


addewyd

Мне сразу не понравилось.
Может быть, Маша Спивак хороший человек, но перевод...
Чуствуется, что переводчик старался.
Но.. но...
Не то.

El Magnifico


    V-strajem sabak. Vэ nam bэdrez Nuh. Zraz v zizdrz avk vэ mэtar Djэk prэz Landan. V amdrz nitem Soho- xэ darkem strэtez, tmanez avk parfum. Uv est tam bэdrez sэlans, ind mo godreze no langem pramnadez. Djэk- sэvet ot magat ind dodrez pluz port ot xэ vark dodr pэndant nit, far ne bэdral pluz bidem. Pэndant xa bэddrez zontem, v bэdrz no straj. Эf kotot il godrez, v vajdrz.
     Mo- sэvtez ot kambenz magatez, ind mэ vark bэdrez triz эmpartem. V dodrz spэndr Tvorj uv Krug, Tvorj uv Kamd ind Tvorj uv Parempravd, ind ne podr dэj abet Tvorj uv Glos. Pэndant xэz vэdrezem godr, v kamensdrez farsem vajdrz. Xэz firdrezem v. Ne sadrz, kod v donal, эf al xэz vэdral godr alem. An fadrez vajdr aftem, bit est banem trэnvark.

vraxem lэngt (вараксовский язык)

I_one

Ezoaparfehrogoarb
Tuskuräsgeals. TuohusUdr. TuruspezoebazdoLondon suohusTcjek. TazaSohopezoa hüüzaigoahoilsodrezö. Ganrobluanaboroh cottarkark. Tcjekuskealsgata soassegesegazgodpezoa comolusyr. Nosesescotufruz. Moklork ctuguguras.
Tabuhuskealsgata ctaagesehusaz. ToassafrUpÖreid cUpfazod cUpiraozü, tlanrUupaerrü. Muuhaussarkpl tesguguras. Turausuu. Gotlasce? Mopluujésakpl. Témsgunr nohusessegë.

* Tcjek [джек]
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

klangtao

NOCT IN SOLIT (trist?) LE OCTOBR

Ego es custodial le kin . me nomin e Capt [= Snaff] . ego con Jack [gec] lo me mastr nunc habita prop urb i London . ego fort ama i Soho noctum, cum d'ille odoragrav les nebul et obscur les strat . ilum silenta, et nos e vad pro long le ambulation . o Jack abdudum e sub adjuration et agenda magnissy le part di le se operation noctum pro deten'er li pessim occasy . ego e ten custody dum illo e ag ilil . quum aliqui wu ha advent, ego ulula .

Nos e tentor di quant l'adjuration, et le nostr operation mult importa . ego ha tent'er custodi ad i in le circ, i in le thec et i in vaporal l'arc - ne mentiona're is in le specul . quum illis proba evad'er ego leva're pro illis particular le infern . illis phobe me . ego ne gnos qui wu fact apo me, si panti'llis wu ha probat evad'er synchronic . ille e bon l'exercity, sed et ego rugi mult .

Словєнск (Slovjensk, Словјенск), расширенной ("русской") кириллицей:

НОЧ В САМЕН (тужен?) МУ ОКТОБР

Яз є стражен та пес. Мо-то имено є Ловок. Сёгод яз жи'є с мо-єму маяч Джек близк од Лондон. Яз дуж o мног люби'є ночен то Сохо с тогон смредлив тєм мгла и тмен тєм улица. Тогод суш му тиша ми ходи'є на длуг то ходба. Джек є под тому клетва од длугод и муси'є правити вечина сво-му изправба ночно да дрежати то найзлош од достачо. Яз дрежа'є стража когод он прави'є тоё. Приходи'бил тай некто яз вия'є.

Ми є дрежач неколк клетва и наш то изправба мног є важен. Яз ма'є дрежати стража на тоже в тому коло, тоже в тому убранишо, тоже в паровичен му скриня - не упоменам тємже в тому гледадло. Трудиш тотєм излазити яз подима'є особен то пекло с тотєм. Ови се боя'є ме. Яз не вєда'є, что прави'бим яше вси тоти труди'би излазити єднечасeн. Сё управба є добр то, алиже яз рика'є мног.



Оба перевода стремятся к подстрочнику - вплоть до калькирования идиом steamer trunk и raise hell. В первом предложении в интерлингу применён повышенный стилевой регистр, выраженный синонимом греческого происхождения и связочной конструкцией  вместо предикативизации существительного: es custodial le kin vs. custodial e can. Поскольку пол рассказчика в тексте не выражен, используется общий род, хотя в словенске для первого лица он несколько искусствен: если речь идёт о конкретной собаке, пол которой известен, эквивалентом custodial le can в словенске обычно будет strazxen ij / ja pes, а custodial lo can - strazxen ij pesicx, по-русски - сторожевой кобель.

В обоих лингвопроектах легко субстантивируются предложные конструкции с помощью артиклей, несущих информацию об одушевлённости / роде и числе. Однако поскольку во втором абзаце они даны как собственные наименования, в интерлингу использован артикль собственных имён u/o/a/i(s) вместо обычного le/o/a/i/u(s), а в словенске к артиклям добавлена частица -zxe, которая превращает их в указательные местоимения, схраняющие, однако, функцию артиклей с особым выделением слов, к которым относятся. При этом слово thing выражается неодушевлённым родом артиклей.

Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

DarkEuge

La Nint elbfennerknäm Oktombrsmä

Der - lestredchenemk Swern. Mlinchja gentsait Nimh. Seemdost der mlirßkmu zom sşeuim Nowartnemmem Dchekem stįnfedistomkmu ef Londonas. Der leixmü nintensk Soho - er'est ligsenski Luzi-lends, nistaggentenski Noicherreismi Wessnardiss. 'N odnxe Zolchnen löstrit Oonerna, si jno zomngoldstmim nis diglsenski Ondgölfski. Dchek - Lenskwerter Les Zulondstma si diston bölnckwichsku Skidzku sşeuei Mettski maanx fe Nintsmam, dźocheln stįn zlikkinchstlos ältsmensko. Anta lir zunammt, der löstmu nis Lerdchske. Ilse feendcharketska wehnmt-stįn-bent, der joitmu.

Jno - Lenskwitteriss stweundimkids Zulondstrew, si norsja Metta oreds föllna. Mlinch indngolditska längirst zu Len Mänxkoi Len Kreiskmä, zu Len Mänxkoi Len Möntmä si zu Len Mänxkoi Len Sardeondwlengmä, stįn fürźelma esein om Len Mänxads Len Kringlängstmä. Windga er'źitz enchrallsmutska zombrangskait, der dopnimmaichmu eflaidimkerst Swirn. Er'źitz mlinchja stigmutska. Stoinźaitmu, irs eln der maanxall, ilse eln er'źitz nxe feenchrallstlis zomlringrais nis Veissku elbfnezolgenchne. Indkolhetska daistne rostaid, omdeisi odenk feişerenska Mcheiterrenke.

----

Немец прочтёт этот текст почти правильно. Только s - всегда s, а ch - не "х", а чаще всего "щ" (если не в начале слова или после согласной, когда оно "ч").

Gwyddon

Эх, ну и я задвину своим конлангом по этому отрывку. Язык называется инитинский (iinitinj). Инитинь - так называет себя народ, говорящий на нём.
Итак:
J-onooqoqetanqee iinton. Intiij enqanmoo Iiroon. Onteehunkon j-esanm onq  onanqsin  oonqenjsiiqin Tjekqin iitiinqaankiteenm qoo Rontonk. J-irahir iiquniiqee  Soho  - taaq  ootiniipt  misup, iikonpuuntiihiipt enkiinkoonkins oominkiip. An pooq anotinj onooqsoo  oosuusiik,  s-inp  anpoonqaansin  iik aanqihaast iinoqaamiheens. Tjek - oonokiisootip enkeenijoopj s-aanqihetii  aqipuumr  unkonoop  onanqtee okaqoop aantikoop iinq iiqunkin, aankap iit onqantohuusiqonp oonmaanuutt. Iinqeenk qii enkiijoo, j-onooqr iik onoohoket. Tonis iinqjanijtoohonj eenooq-iisamaanp, j-anqr.

Inp - oonokiisootis iitoneenqipeensoon enkeenijoosee, s-iikuuk okaqook  quntiip  ankehiik.  Iniit iinosoonqaansoohonj onitaansoop enk oohankopr an eenomaat, enk oohankopr an  uuheenkoonm  s-enk  oohankopr  an iinkoqiinoqanqaant, iit  aaqanqoj  met  q-oohankojoon  an  entoheenkit.  Eenqaahaank  qiis  iinpookroohonj anpahokooponj, j-iinqaaniisinkr qoohunkjiihiipee ikee. Qiis intiij aqjoohonj. Iit eniikr,  unooq  ap  jaantiki,  tonis  ap  qiis  anont  iinqiinpookisonp  anpohankooponj  iik  anqir  qaaniiqanotintiihiiq. Iinosoonqaansoohonj unkonooq opunkoop, qaaniikeenq, pooq oonqoquukj oohotiisoqaneenk.

Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Gwyddon

Цитата: dagege от июля 12, 2011, 20:01
как читаютя j, q?
j - это "й", либо показатель палатализации предшествующего согласного. q - это увулярный "к".
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

Artiemij

Цитата: Triton от сентября 14, 2010, 10:28
Ѳѳ (да, записал при помощи фиты)=ё, Ѕѕ=дз, Јј=й, Џџ=дж, Ѵѵ=ў(w). аа, яа(после согласной), оо и.т.д. - долгие гласные

Тим ута́ч здэп. Цоднэ́э Ка́учае. Эгсо́мн џанэ́э ухо́чис  за́кнас Џэ́кас Лондо́ноа. Нячэ́э этни́ци  Со́хэј  -  эно́тхи  кэнитрау́доу, цупу́чи исо́таи ика́тэг. Гэсо́мния шяа ѵоџь,  лѳ  мали́и  эгло́пя ма́лаѳ. Џэк - тапа́ш пу́лѳу лѳ мыстэ́э лачи́чь зэшами́ни ра́ѕэј  хвэпа́цяу тни́цияц, цу́мнэ тюцэбетна́а зэво́м. А́кке џапа́ач, тачэ́э. Ѳ́до ѕекрыца́а дји́ко, зордэ́э.

Ати́м - атапа́ш эхма́чоу ипу́лѳу, лѳ амбэпа́ця жэкѵа́ч.  Гетамэ́э фатчи́чь Куа́шяю Ру́туи, Куа́шяю Гѵа́люи лѳ Куа́шяю чкамшта́муи, тѳ́сымн Куа́шяю Та́шкѵюи.  Кха́че ѕедатупѳ́о каоти́чь, фаѵодэ́э а́униоч. Ти́мэј ѕефанѳ́о. Тюмафэ́э, цо́у улачэ́э,  ѳ́до свикна́  ѕудатупѳ́о  ѕоковави́чь ма́ввѳѳ а́унисомн. Гетамэ́э а́ухэтв гифи́чь, итма́рнэ гэ эни́ѕ ка́дли.
Я тартар!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр