Author Topic: Корейский язык  (Read 234212 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline 恍惚

  • Posts: 1982
Reply #150 on: October 25, 2010, 16:30
Ну, и про «葉» не забываем.
А что с ним?
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Offline Hellerick

  • Posts: 27238
  • Gender: Male
Reply #151 on: October 25, 2010, 16:40
Ну, и про «葉» не забываем.
А что с ним?
В кунрей-сики это омограф к частице は[wa].

Offline Ngati

  • Posts: 11900
  • あたしは歩き巫女ですわ。
Reply #152 on: October 25, 2010, 19:25
Ну, и про «葉» не забываем.
А что с ним?
В кунрей-сики это омограф к частице は[wa].
а еще 刃、端、羽、歯 и что?
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Offline Esvan

  • Posts: 3230
  • Gender: Male
Reply #153 on: October 26, 2010, 03:54
Пишите каной, и будет вам счастье. Любая транскрипция - всего лишь костыли. А ходить надо учиться своими ногами.
Транслит/транскрипция для таких языков, как корейский или японский если и нужны, то только в самом начале обучения. Чем раньше изучающий перейдёт на оригинальную письменность, тем лучше ему же.

Offline rounin

  • Posts: 53
Reply #154 on: October 26, 2010, 12:08
Пишите каной, и будет вам счастье.

На счёт оригинальной письменности, оно конечно, верно.
Но из транскрипции и чистой каны я бы лично предпочел первую.  :)

Offline Hellerick

  • Posts: 27238
  • Gender: Male
Reply #155 on: October 26, 2010, 13:59
Чистая кана — это тоже не оригинальная письменность.
Практиковать ее конечно полезно, но я не вижу причин считать транскрипцию каной правильнее транскрипции ромадзи. Вот причины считать ее неудобнее, особенно при описании грамматики — вижу.

Offline 恍惚

  • Posts: 1982
Reply #156 on: October 26, 2010, 16:03
Вот причины считать ее неудобнее, особенно при описании грамматики — вижу.
Не смогли разыскать в «Вики» чтения грамматического показателя и теперь ненавидите кану?
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Offline Hellerick

  • Posts: 27238
  • Gender: Male
Reply #157 on: October 26, 2010, 17:05
Вот причины считать ее неудобнее, особенно при описании грамматики — вижу.
Не смогли разыскать в «Вики» чтения грамматического показателя и теперь ненавидите кану?

Отчего же ненавижу? Каны нормальные — просто у них есть своя область применения, за пределами которой ими неудобно пользоваться. Например, каной сложно записать парадигмы спряжения глаголов.

Offline 恍惚

  • Posts: 1982
Reply #158 on: October 26, 2010, 23:03
Например, каной сложно записать парадигмы спряжения глаголов.
Это только для того, кто не знает, что такое «ряд».
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Offline Ngati

  • Posts: 11900
  • あたしは歩き巫女ですわ。
Reply #159 on: October 27, 2010, 00:34
Чистая кана — это тоже не оригинальная письменность.
лолщито? в таком случае кандзи тоже ни разу не оригинальная письменность.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Offline Esvan

  • Posts: 3230
  • Gender: Male
Reply #160 on: October 27, 2010, 06:25
Например, каной сложно записать парадигмы спряжения глаголов.
Это только для того, кто не знает, что такое «ряд».
Hellerick отчасти прав. Только я бы сказал не «сложно», а «менее удобно, чем ромадзи».
Ср.:
ik·u
ik·i·masu
ik·a·nai
ik·k·ou

Для грамматического разбора запись латиницей более наглядна.

Offline 恍惚

  • Posts: 1982
Reply #161 on: October 27, 2010, 09:56
Я думаю, что наоборот удобно, что можно адресоваться к «второй основе» (которая на -и, стоящий вторым в ряду).
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Offline Mitamura

  • Posts: 493
  • Gender: Male
Reply #162 on: October 27, 2010, 11:16
Например, каной сложно записать парадигмы спряжения глаголов.
Это только для того, кто не знает, что такое «ряд».
Hellerick отчасти прав. Только я бы сказал не «сложно», а «менее удобно, чем ромадзи».
Ср.:
ik·u
ik·i·masu
ik·a·nai
ik·k·ou

Для грамматического разбора запись латиницей более наглядна.

Ошибку-то исправьте!
ik·k·ou ←ik・ou

Offline Esvan

  • Posts: 3230
  • Gender: Male
Reply #163 on: October 27, 2010, 12:52
Например, каной сложно записать парадигмы спряжения глаголов.
Это только для того, кто не знает, что такое «ряд».
Hellerick отчасти прав. Только я бы сказал не «сложно», а «менее удобно, чем ромадзи».
Ср.:
ik·u
ik·i·masu
ik·a·nai
ik·k·ou

Для грамматического разбора запись латиницей более наглядна.

Ошибку-то исправьте!
ik·k·ou ←ik・ou
Поздно. На изменение сообщения отводится несколько минут. Не заметил сразу - останется навсегда. Да тут и не принципиально это, главное, чтобы идея была понятна.

Offline dagege

  • Posts: 8679
  • Gender: Male
Reply #164 on: December 17, 2010, 20:12
как с корейского переводится kimuchi?
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline Esvan

  • Posts: 3230
  • Gender: Male
Reply #165 on: December 17, 2010, 20:19
как с корейского переводится kimuchi?
Это кимчхи (김치) с японским акцентом.

Offline n1408765

  • Posts: 5
  • Gender: Male
Reply #166 on: January 18, 2011, 16:36
Подскажите, пожалуйста, как правильно транслителировать на русский имена следующих товарищей из Южной Кореи:

Young Suk Lee
Jung Hyun An
Choi Kwang-Bok

И еще хорошо бы узнать что из всего этого - имя, что - фамилия и что - отчество.

Заранее спасибо.

Offline Esvan

  • Posts: 3230
  • Gender: Male
Reply #167 on: January 18, 2011, 22:38
Подскажите, пожалуйста, как правильно транслителировать на русский имена следующих товарищей из Южной Кореи:

Young Suk Lee
Jung Hyun An
Choi Kwang-Bok

И еще хорошо бы узнать что из всего этого - имя, что - фамилия и что - отчество.

Заранее спасибо.

При транслитерации и транскрипции корейских имён с английского на русский следует учитывать, что в транскрипции и транслитерации с корейского на английский порядок отсутствует чуть менее, чем полностью. Лепят кто во что горазд.

В корейском имени фамилия всегда на первом месте, далее идёт личное имя.
В последнее время распространилась мода перепутывать в английском тексте корейские имена, меняя местами фамилию и личное имя. В приведённых вами примерах так и наверчено.

Отчеств у корейцев нет.

В дальнейшем фамилии выделены жирным. "Правильной" английской транскрипцией названа "Пересмотренная романизация" (The Revised Romanization of Korean), официальная стандартная система латинизированной транскрипции корейского  в Южной Корее.

Young Suk Lee
Правильный порядок - Lee Young Suk.
Правильная транслитерация - I Yeong Seok.
Оригинал - 영석
Русская транскрипция - Ли Ёнсок

Jung Hyun An
Правильный порядок - An Jung Hyun.
Правильная транслитерация - An Jeong Hyeon.
Оригинал - 정현
Русская транскрипция - Ан Чонхён (допустимо: Ан Джонхён)

Choi Kwang-Bok
Правильная транслитерация - Choe Gwang Bok.
Оригинал - 광복
Русская транскрипция - Чхве Кванбок (допустимо: Чхве Гванбок)


Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46680
  • Gender: Male
  • Смотрите аниме и сериалы
Reply #168 on: May 3, 2011, 22:26
Нашёл название корейской видеоигры (не знаю, насколько оно корректное) : Eojjeonji Joheun Il-i Saenggil Geot Gateun Jeonyeok

Как его правильно перевести в кириллический вид и его правильный перевод?  :uzhos:

Offline Esvan

  • Posts: 3230
  • Gender: Male
Reply #169 on: May 4, 2011, 00:14
Нашёл название корейской видеоигры (не знаю, насколько оно корректное) : Eojjeonji Joheun Il-i Saenggil Geot Gateun Jeonyeok

Как его правильно перевести в кириллический вид и его правильный перевод?  :uzhos:

어쩐지 좋은 일이 생길 것 같은 저녁
Оччонджи чоын ири сэнгиль кот катхын чонёк.

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46680
  • Gender: Male
  • Смотрите аниме и сериалы
Reply #170 on: May 4, 2011, 10:10
Оччонджи чоын ири сэнгиль кот катхын чонёк.

Ночь, когда хорошие вещи могут случиться. - это правильный перевод названия? :what:

Offline Esvan

  • Posts: 3230
  • Gender: Male
Reply #171 on: May 6, 2011, 09:14
Оччонджи чоын ири сэнгиль кот катхын чонёк.

Ночь, когда хорошие вещи могут случиться. - это правильный перевод названия? :what:
Не очень. Скорее так: "Почему-то хорошее происходит (случается) ночью."  Впрочем, и это коряво.


Reply #172 on: June 13, 2011, 23:37
А подскажите, как используется конструкция одновременности действия 면서 с нерегулярными глаголами? Например сальда, альда, тытта и тп.? Самёнсо, амёнсо, тымёнсо? Или по-другому и "л" сохраняется?

Offline Damaskin

  • Posts: 13662
Reply #173 on: June 14, 2011, 00:17
А подскажите, как используется конструкция одновременности действия 면서 с нерегулярными глаголами? Например сальда, альда, тытта и тп.? Самёнсо, амёнсо, тымёнсо? Или по-другому и "л" сохраняется?

알면서, 살면서, но 들으면서 (от 듣다).

不患人之不己知,患不知人也。

Offline Hellerick

  • Posts: 27238
  • Gender: Male
Reply #174 on: July 10, 2011, 07:32
Я привожу в порядок статью Википедии Список стран с названиями на их официальных языках.

Возникла проблема с транскрипциями названий корейских государств; их несколько раз меняли, и насколько это было осмысленно — неясно. Я думаю, что в данном случае будет лучше записать их кириллицей.

Не подскажите, как эти названия корректно записать в системе Концевича?

조선 (Joseon)
북조선 (Bugjoseon)
조선민주주의인민공화국 (Joseon Minjujuui Inmin Gonghwagug)
평양 / 平壌 (Pyeong-yang)
한국 / 韓國 (Hangug)
남한, 南韓 (Namhan)
대한민국 (Daehan Mingug)
서울 (Seoul)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: