Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ещё одна испанская графика…

Автор Тайльнемер, августа 18, 2010, 19:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тайльнемер

Не знаю, может это уже было (это настолько очевидно, что скорее всего уже было).
Короче:

/i/ — ι
/e/ — ε
/a/ — α
/o/ — ο
/u/ — υ
/ie/ — η
/ue/ — ω

/b/ — β
/d/ — δ
/g/ — γ
/p/ — π
/t/ — τ
/k/ — κ
/f/ — φ
/s/ — σ
/x/ — χ
/θ/ — θ
/ʧ/ — ну, допустим, ζ
/m/ — μ
/n/ — ν
/l/ — λ
/ɾ/ — ρ
/ɲ/ — νν
/λ/ — λλ
/r:/ — ρ и ρρ (как в обычной испанской графике)

Ударения обозначаются тоносом (либо в каждом слове, либо по испанским правилам).
Вместо немой буквы h используется знак густого придыхания.

Цитата: Υν εχεμπλο
Κυανδο δεσκυβρί κε ἁι χεντε ακί ι ἁι χεντε αλλά
Ταν διφερεντε α λος δεμάς εν συ μανερα δε πενσαρ
Με ὁρροριθε, μας κομπρενδι κε εν βεθ δε ἁβλαρ ι κριτικαρ
Μιραρ αfωρα πορκε σι μεχορ ες βερνος, μεχορ ες βερνος καδα κυαλ

Ελ αμορ ες λιβρε, λιβρε κομο ελ βηντο
Ελ αμορ νο τηνε εδαδ, νο τηνε εδαδ νι σεξο
Ελ αμορ ες γρανδε κομο ελ υνιβερσο
Πορ εσο α ακέλ κε αμα λο αδμιρο ι λο ρεσπετο

Καδα υνο ες δωννο δε συ βιδα εντερα
Ι α ναδη λε ιμπορτα σι ες καλ ο αρενα
Λα παρεδ δε σωννος κε υν αμορ ελεβα
Σε ἁ βιστο δερρυμβαρσε μάς δε υνα ἑζα δε πηδρα
Ελ αμορ ες λιβρε κομο λας εστρελλας

؛ Ошибки, замечания ;

addewyd

Грекам, наверное, просто это читать.
-----

Испанский достаточно точно передаётся латинской графикой. Ни к чему это всё.


addewyd

Бесаме, бесаме мучо...

Диzен ке сомос дос локос д амор...

Тайльнемер

Цитата: addewyd от августа 18, 2010, 19:35
Испанский достаточно точно передаётся латинской графикой. Ни к чему это всё.
Просто фонетика испанского так похожа на греческую, что само напрашивается.

addewyd

А хранцусский где можно посмотреть? Интересно было бы.

ginkgo

Цитата: addewyd от августа 18, 2010, 19:35
Грекам, наверное, просто это читать.
Угу.. Ну очень интуитивно..
αfωρα - afora
λιβρε κομο ελ ληντο - libre como el lindo
νο τηνε εδαδ - no tine edad
Λα παρεδ δε σωννος κε υν αμορ - la pared de sonnos ke in amor
И самое загадочное:
μάς δε υνα ἑζα δε πηδρα - мас дэ ина эза дэ пидра  :what: ::)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Тайльнемер

Цитата: ginkgo от августа 18, 2010, 19:56
λιβρε κομο ελ ληντο - libre como el lindo
(ληντο — это опечатка, должно быть βηντο. Я уже исправил.)

Ну то, что это не совсем по-гречески — это очевидно :)

addewyd

Цитата: ginkgo от августа 18, 2010, 19:56
Цитата: addewyd от августа 18, 2010, 19:35
Грекам, наверное, просто это читать.
Угу.. Ну очень интуитивно..
αfωρα - afora
λιβρε κομο ελ ληντο - libre como el lindo
νο τηνε εδαδ - no tine edad
Λα παρεδ δε σωννος κε υν αμορ - la pared de sonnos ke in amor
И самое загадочное:
μάς δε υνα ἑζα δε πηδρα - мас дэ ина эза дэ пидра  :what: ::)
Извините, я не вникал :)
Сначало говорю, потом думаю. Такая беда.

ginkgo

Цитата: Тайльнемер от августа 18, 2010, 19:58
(ληντο — это опечатка, должно быть βηντο. Я уже исправил.)
Что линдо, что виндо - непонятно :)

Цитата: Тайльнемер от августа 18, 2010, 19:58
Ну то, что это не совсем по-гречески — это очевидно :)
Но можно же сделать гораздо интуитивнее :) Почему бы не записывать ie как ιε, u как ου, ue как ουε, [ɲ] = ννι, [λ] = λλι ? Вот с "ч" не знаю, но не через "з" точно :) Лучше τσ :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Искандер

Цитата: ginkgo от августа 18, 2010, 20:13
u как ου
Лучше в греческом выпилоперезапилить иту нафих иотой и омикроиту итой.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Тайльнемер

Цитата: ginkgo от августа 18, 2010, 20:13
Почему бы не записывать ie как ιε, u как ου, ue как ουε, [ɲ] = ννι, [λ] = λλι ?
Если нужна транслитерация (транскрипция) испанского в греческий, то да. Но для испанской письменности (хоть и с применением греческого алфавита) это не имеет никакого смысла.
ω и η — эта такая фича: ποδερ—πωδο, κερερ—κηρο.
ch через ζ — это вынужденная мера: 1) не хотелось вводить диграф; 2) диграф бы был не намного более понятен.

Искандер

Цитата: Тайльнемер от августа 18, 2010, 20:20
ω и η — эта такая фича: ποδερ—πωδο, κερερ—κηρο.
Вот жеж оно что, это у вас морфологически оправданная передача дихтонгов...
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Тайльнемер

Вот интересно, если [ʝ] и [i̯] обозначаются одинаково (ι), то это может привести к каким-то неоднозначностям?
Как, кстати, читаются слова начинающиеся на hie-: [ʝe]- или [i̯e]-?

Тайльнемер

Вот, например, hierro 'железо' и yerro 'ошибка' одинаково произносятся или по-разному?

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Тайльнемер

Цитата: Искандер от сентября 19, 2012, 05:49
От диалекта к диалекту жеж.
Ну там, где джекают, они произносят джь в словах на hie-?

Тайльнемер

О! Я придумал, как обозначать злосчастную /ʧ/.
Если /ʎ/ обозначается как ll (λλ) и происходит из лат. cl, pl, fl и т. п. (clāvem → llave, plēnum → lleno), то /ʧ/, которое в основном из ct, lt и т. п. (octō → ocho, multum → mucho), можно обозначить как tt (ττ).

Οττο, μυττο, νοττε, μυτταττα, ...

Тайльнемер

Цитата: Тайльнемер от сентября 19, 2012, 05:50
Ну там, где джекают, они произносят джь в словах на hie-?
Нашёл:
Цитата: [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_phonology(wiki/en) Spanish_phonology[/url]]
Therefore, these dialects distinguish between /ʝ/ (pronounced [ʒ ~ ʃ]) and non-syllabic /i/ (pronounced [j]), with minimal pairs such as yerba ('maté') vs hierba ('herb, weed') and yerro ('I mistake') vs hierro ('iron').[citation needed]
В греческой графике как раз тоже будет различаться:
ιερρο [ʒerːo] — 'ошибка'
ἱερρο [i̯erːo] — 'железо'

Тайльнемер

Βέσαμε, βέσαμε μυττο
Κομο σι φωρα εστα νοττε
Λα ύλτιμα βεθ
Βέσαμε, βέσαμε μυττο
Κε τενγο μηδο α περδερτε
Περδερτε δεσπώς

Κηρο τενερτε μυι θερκα
Μιραρμε εν τυς οχος
Βερτε χυντο α μι
Πηνσα κε ταλ βεθ μαννανα
Ιο ια εσταρέ λεχος
Μυι λεχος δε τι

Bhudh

Цитата: Тайльнемер от сентября 19, 2012, 05:51О! Я придумал, как обозначать злосчастную /ʧ/.
Если /ʎ/ обозначается как ll (λλ) и происходит из лат. cl, pl, fl и т. п. (clāvem → llave, plēnum → lleno), то /ʧ/, которое в основном из ct, lt и т. п. (octō → ocho, multum → mucho), можно обозначить как tt (ττ).

Οττο, μυττο, νοττε, μυτταττα, ...
Хех, а в дрѣвнєгрѣцѣ дентальная аффриката так и обозначалась.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Тайльнемер


Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Тайльнемер

Кстати, откуда пошла такая традиция — писать местоимения слитно с глаголами?
Может, лучше так:
ЦитироватьΒεσα-με, βεσα-με μυττο
Κομο σι φωρα εστα νοττε
Λα ύλτιμα βεθ
Βεσα-με, βεσα-με μυττο
Κε τενγο μηδο α περδερ-τε
Περδερ-τε δεσπώς

Κηρο τενερ-τε μυι θερκα
Μιραρ-με εν τυς οχος
Βερ-τε χυντο α μι
Πηνσα κε ταλ βεθ μαννανα
Ιο ια εσταρέ λεχος
Μυι λεχος δε τι

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр