Author Topic: Префиксы и суффиксы в корейском  (Read 37482 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
Не так давно наткнулся на русскоязычный сайт о Корее, где русскоязычный автор называл основную достопримечательность Сеула 남대문 "Великие южные ворота". Но почему эти самые ворота должны быть "великие"? Такого рода ворот в Корее несколько. Кроме 남대문 в Сеуле есть еще 동대문, а в Пхеньяне тоже есть 동대문 и еще, кажется, 서대문. Причина такого перевода - в трактовке среднего слога .

Вообще-то слог может употребляться в трех ипостасях:

   1. как отдельное слово;
   2. как префикс;
   3. как суффикс.

Как отдельное слово , в частности, означает "бамбук".
А как префикс 대- может служить для обозначения чего-то большого, крупного, великого. Он соответствует китайскйскому иероглифу (называется "большой "). Например:

  청소 - уборка; 대청소 - генеральная уборка.
   보수 - ремонт; 대보수 - капитальный ремонт.

Корейское слово - это дверь, а 대문 - ворота (букв. "большая дверь"). Выражение 대문 밖에 означает "за воротами". Так что 남대문 - это просто "южные ворота", и ничего великого здесь нет. Так же 동대문 - это просто "восточные ворта".

Или вот другой пример. Многие из вас, наверное, видели нашумевший в свое время южнокорейский сериал "Сокровище дворца". В оригинале сериал называется 대장금. Что сие означает? 장금 - это имя главной героини сериала (в русском переводе Тангем), а 대장금 значит "Великая Тангем" - звание, которую получила героиня сериала.

Указанному префиксу 대- в некотором смысле противостоит префикс 소- для обозначения чего-то малого, мелкого. Например:

    규모 - масштаб; 대규모 - большой масштаб; 소규모 - мелкий масштаб.
    사전 - словарь; 대사전 - большой словарь;  소사전 - словарик.

Итак, с префиксами 대- и 소-, кажется немного прояснилось. А как обстоит дело с  суффиксами –대 и –소?

Суффикс –대 многозначен. Их по меньшей мере три:

1. он используется для обозначения команды или отряда:

   소방 – пожар;  소방대 – пожарная команда.
   음악 – музыка;  음악대 – оркестр.

2. он означает оплату за что-то:

   신문 – газета;  신문대 плата за газету.
   양복 – одежда, костюм;  양복대 – плата за костюм.

3. Он употребляется для обозначения какой-либо эпохи, времени:
 
   고생대 – палеозойская эра.
   금대 – нынешняя эпоха, нынешнее время.
   시대 – эпоха, период, время.

Вообще-то этот суффикс может фигурировать и в названии учреждений.

Суффикс –소 тоже многозначен.

1. означает предприятие, учреждение:

   휴양소 – дом отдыха.
   강습소 - курсы
   거래소 – фондовая биржа

2. встречается в обозначении места, пункта.

   감시소 – наблюдательный пункт.
   거소 – место жительства.

Кажется ничего не забыл.  :???

В корейском есть весьма важный слог 군, который может выступать как отдельное слово, префикс и суффикс. Более всего он связан с армией.

Слово 군 означает армию, войско. Но также он может означать уездный город или уезд. В обращении к другому человеку он употребляется при фамильярном стиле (вроде русского 'ты').

Префикс 군- более всего используется в армейской сфере:

   군가 – военная песня
   군학교 – военное училище
   군대 – армия, войска
   군사 – солдат, рядовой.
   군기 – боевое знамя

Этот же префикс может означать нечто лишнее, ненужное:

   군말 – лишнее слово
   군사람 – лишний человек
   군것 – лишняя (ненужная) вещь

По-корейски 식구 – это член семьи, а 군식구 – лишний член семьи, иждивенец, нахлебник.  :P

Суффикс –군 также употребляется в армейской сфере:

   공군 – военно-воздушные силы
   육군 – сухопутные силы
   관군 – правительственные войска

При обращении к человеку этот суффикс присоединяется к фамилии при фамильярном обращении к нижестоящему по статусу. Поэтому 김군 значит 'господин (или мистер) Ким' в фамильярном стиле (вроде 'ты').

Наконец, суффикс –군 может присоединяться к основе глагола, если нужно указать на поворяемость действия.

   노래를 부르군 하다. То и дело петь.

Offline RawonaM

  • Posts: 42495
Спасибо Kohjon, весьма интересно. Скажите, а это все применимо одинаково к языкам в обеих кореях? Может где-то есть различия таки.

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
Спасибо Kohjon, весьма интересно. Скажите, а это все применимо одинаково к языкам в обоих кореях? Может где-то есть различия таки.

Отвечаю: всё вышесказанное применимо к обоим языкам. Но поскольку такого рода вопросы задают не впервые, попробую чуточку развернуть ответ.

Если оставить в стороне различие в алфавитном порядке букв и правописании, то северокорейский язык, как бы это выразиться, более «чистый». Южнокорейский же настолько насыщен заимствованиями с английского и японского, что порой кажется, что они говорят на каком-то жаргоне. И при этом заимствования совершенно излишние. Это похоже на выпендреж, которого не лишен и русский язык, когда говорят «имидж» вместо «репутация», «тинейджер» вместо «подросток» и т.д. И этот выпендреж порой приводит к непониманию северян и южан на самом что ни на есть бытовом уровне. 

В корейском языке есть слово 건물 (здание, строение). Так нет же! Южаки могут сказать 빌딩 (англ. building). Кому-то неудобно сказать 마늘 (чеснок), а более престижнее сказать 갈릭 (англ. garlic), вместо 처녀 (девушка) говорить 걸 (англ. girl), вместо 칼 (нож) сказать 나이프 (англ. knife) и т.д. Даже растительность на лице в виде бакенбард они порой называют японским словом 구리나르.

И хоть бы заимствования с английского были бы узнаваемы! Ничего подобного! Вы можете сказать что такое 트위스트? Навряд ли в корейском произношении этого слова вы узнаете танец твист. Или что же такое 브르쓰? А это, оказывается, американский блюз.

Реальный случай из жизни.

В марте 2010 года у нас в городе (это Астана) открылся региональный корейский культурный центр от Ю. Кореи. В этом центре есть неплохая библиотека, привезенная из Кореи. Книги можно даже брать на дом на неделю, но при этом оставляется удостоверение. Удостоверение – это такая ламинированная карточка, где записаны анкетные данные и используются в Казахстане вместо паспортов. Библиотекарша – молодая женщина лет этак 30-35 из Ю.Кореи, которая не говорит по-русски, но сносно может говорить с посетителями на инглиш.
И вот решил я взять одну книжку на дом. Дальше между нами происходит диалог на корейском, который я привожу по-русски чтобы был понятен смысл.

- Могу я взять эту книгу на дом?
- Можно, но от вас нужен 카드.
- ???
- Ну, 카드!
Библиотекарша выдвигает ящик стола, что-то ищет и вытаскивает казахстанское удостоверение.
- А, 증명서.
- (женщина, как бы спохватываясь) Да-да, 증명서.

Через неделю после этого, решив познакоиться поближе, задаю ей очень простой вопрос:

- 성명은 무엇입니까? (Как ваше фамилия и имя?)
- ???
- 성명! (показываю на нее пальцем) 
- 이름? (Имя?)
- 네.
- 박주연입니다. (Меня зовут Пак Чу Ён)

Вот так мы понимаем друг друга.

А еще отличие в манере разговора (и это существенно!). У северокорейцев речь простая с  четким выговором. Южаки же говорят с каким-то своеобразным напевом, похожим на завывание (или подвывание). Я вполне понимаю северян, когда они презрительно называют язык южан "кокетливым, полным гнусавых звуков".

И да здавствует северокорейская пурификация!

Offline RawonaM

  • Posts: 42495
Спасибо за ответ :) А вы где и как учились корейскому?

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
А вы где и как учились корейскому?

Э-э, вот же пристал с вопросами. Неужели это важно? Если все же вам невтерпеж, то зайдите на сайт www.koreanlife.ru и на главной странице найдите статью "Страна моего детства". Там вы найдете ответ. И там же можете скачать бесплатно новый корейско-русский словарь (примерно 40 тыс. слов). Этот словарь я сделал сам (не вру, честное слово!). Словарь также находится по адресу www.Koreamuseum.ru. М-да.

Offline 恍惚

  • Posts: 1982
Неужели это важно?
Пфф, это интересно! Не нервничайте, вы по-доброму нас интересуете.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Offline RawonaM

  • Posts: 42495
Э-э, вот же пристал с вопросами.
М-да. Больше в ветку не пишу.

Offline 恍惚

  • Posts: 1982
Собственно говоря, да, автор темы, вы же на форум пишете. Тут подразумевается обсуждение. Это не блог.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
На сей раз мы рассмотрим корейский слог 부, который, как всегда, может выступать как отдельное слово, префикс или суффикс.

Как префикс он, прежде всего, используется для отрицания чего-то или указания на противоположность:
 
   도덕 – нравственность, мораль;  부도덕 – безнравственность
   자연한 – естественный; 부자연한 - неестественный
   동산 – движимое имещество;  부동산 – недвижимое имущество

Этот же префикс используется перед названием должности для указания должности перед ней (как правило, это заместитель):

   사장 директор;  부사장 – заместитель директора
   총장 – ректор;  부총장 - проректор
   부장 – начальник отдела;  부부장 – заместитель начальника отдела

Использование суффикса –부 также неоднозначно.

Он может указывать часть чего-то или отдел, отделение в учреждении:

   서북 – северо-запад;  서북부 – северо-западная часть
   조직 – организация;  조직부 – организационный отдел

Этот суффикс может означать женщину, занимающейся какой-то работой:

   가정 – семья;  가정부 (или 가덩부인) домохозяйка
   강호 – ухаживать, лечить;  강호부 - медсестра

Как отдельное слово 부 – это может означать министерство, мужа, отца или экземпляр:

   교육부 – министерство просвещения
   재무부 – министерство финансов
   세 부 – три экземпляра.



Offline dagege

  • Posts: 8674
  • Gender: Male
интересно что в корейское 부 обозначается разными иероглифами
不 - отрицание bu
部- часть (света) bu
夫 - муж fu
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
Я бы на месте Равонама за такое забанил бы навсегда. Серьёзно.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
интересно что в корейское 부 обозначается разными иероглифами
不 - отрицание bu
部- часть (света) bu
夫 - муж fu

Я, конечно, не знаток в иероглифах, но могу заметить, что корейское 부 имеет около десятка изображений иероглифами.

Иероглиф 夫 по-корейски называется  시내 부, а по-китайски читается fu. Он означает "муж" или "мужчина".

Иероглиф 否 называется 아닐 부, а по-китайски читается похоже на fou. Он означает "отрицать" и "нет".

Интересно, что иероглиф 不 тоже называется 아닐 부, но по-китайки это bu. Он означает "не" при отрицании.

Есть еще один иероглиф 父 который называется 아비 부. По-китайски он тоже читается fu и означает "отец".

부 может изображаться иероглифом 富. Называется 부자 부. По-китайски читается fu и означает "богатый", "состоятельный.

Offline 恍惚

  • Posts: 1982
за такое
За какое? За бложенье или за хамство?
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Offline dagege

  • Posts: 8674
  • Gender: Male
Скажите, в вашем словаре сколько тысяч слов (с сайта korean life)
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
Скажите, в вашем словаре сколько тысяч слов (с сайта korean life)

Точно сказать не могу, но как минимум 35 тысяч. Вполне хватает читать и переводить литературу на корейском.   

Offline iopq

  • Posts: 5874
И хоть бы заимствования с английского были бы узнаваемы! Ничего подобного! Вы можете сказать что такое 트위스트?
teuwiseuteu? twist, конечно же
ничем не хуже чем японское слово tsuisuto, и даже кажется более фонетически оправданное
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline RawonaM

  • Posts: 42495
Quote
И хоть бы заимствования с английского были бы узнаваемы! Ничего подобного! Вы можете сказать что такое 트위스트?
teuwiseuteu? twist, конечно же
ничем не хуже чем японское слово tsuisuto, и даже кажется более фонетически оправданное
Нормальное слово, вполне узнаваемо. Еще бы рассказать о русизмах в севернокорейском, интересно сколько их там и насколько узнаваемы.

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
Теперь о многозначном суффиксе –장

Это довольно часто используемый суффикс для обозначения руководителя (директора, заведующего, командира, председателя и т.д.).

   사장 - директор
   원인장 - предедатель
   기사장 – главный инженер
   계장 – начальник отдела
   대장 – командир, начальник, а также генерал армии

Этот же суффикс часто используется для помещения или места для какой-либо деятельности.

   경기장 - стадион
   비행장 – аэродром
   경마장 - ипподром
   골프장 – поле для гольфа

Суффикс –장 обозначает также документ или письмо:

   상장 – грамота
   고발장 – донос (письменный)
   고소장 – жалоба (письменная)
   광개장 – открытое письмо

В разговоре этот суффикс можно использовать для выражения почтения:

   주인 – хозяин;  주인장 – почтенный хозяин

Как отдельное слово 장 наиболее известно как "соевая паста" - ежедневный продукт питания для стран восточной Азии. А также 장 – это глава книги.

   제 3 장 – третья глава

Также 장 – это счетное слово для подсчета плоских предметов (писем, листов бумаги и т.д.), могил и ударов палкой при телесных наказаниях.

Offline dagege

  • Posts: 8674
  • Gender: Male
Quote
И да здравствует северокорейская пурификация!

Kohjon, а в чём по вашему мнению заключается пурификация? Ведь приведённые вами "чистые" формы - не более, чем китаизмы,
и например 이름 более правильный вариант, чем  성명, ибо второе - не более чем заимствование из китайского.
И тогда не вполне понятно, что чище - 카드, или 증명서, ведь оба слова являются заимствованием.
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
а в чём по вашему мнению заключается пурификация? Ведь приведённые вами "чистые" формы - не более, чем китаизмы,
и например 이름 более правильный вариант, чем  성명, ибо второе - не более чем заимствование из китайского.
И тогда не вполне понятно, что чище - 카드, или 증명서, ведь оба слова являются заимствованием.

Пурификация, как известно, это очищение от ненужных иноязычных заимствований. Вопрос в том, что считать заимствованием. При этом, как мне кажется, берется в учет фактор времени. К примеру, в русском языке слова "казак", "сарай", "деньги", "курган", "казна" и многие другие – это заимствования из тюркского. Ну и что? Если и произошло заимствование этих слов – то при царе Горохе, и это вполне русские слова. Никому ведь в голову не придет называть русские имена нечистыми или неправильными, потому что они по происхождению греческие, латинские, персидские, древнегерманские и т.д.

이름 и 성명 это корейские слова, имеющие разный смысл. 이름 – это просто имя (Катя, Вася…), 성  - это фамилия (Иванова, Пупкин). А 성명 – это фамилия и имя, эквивалент русского ФИО (Катя Иванова, Вася Пупкин).

카드 – это, как я понимаю, заимствование от английского card (карточка, открытка), а 증명서 – это документ о чем-то свидетельствующий, т.е удостоверение. Казахстанский 증명서, хоть и имеет вид карточки, но это удостоверение, а не просто карточка.

Offline Евгений

  • Posts: 13047
  • Gender: Male
Пурификация, как известно, это очищение от ненужных иноязычных заимствований. Вопрос в том, что считать заимствованием. При этом, как мне кажется, берется в учет фактор времени. К примеру, в русском языке слова "казак", "сарай", "деньги", "курган", "казна" и многие другие – это заимствования из тюркского. Ну и что? Если и произошло заимствование этих слов – то при царе Горохе, и это вполне русские слова.
Да, теперь-то уж поздно пить боржоми.
PAXVOBISCVM

Offline Kohjon

  • Posts: 24
  • Gender: Male
Префикс 국- используется для словообразования, связанного со страной, государством.

국가 – страна, государство, а также гос. гимн
국구조 – государственное устройство
국경일 – национальный праздник

Суффикс –국 может означать департамент, бюро, управление:

보도국 - информбюро
건설국 – строительное управление

Как отдельное слово оно известно как еда под названием "суп".

Offline Ngati

  • Posts: 11891
  • あたしは歩き巫女ですわ。
это все очень замечательно. но в корейском нет префиксов. и никогда не было. а все что вы тут рассматриваете - это китайские заимствования.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: