Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сербский язык

Автор lovermann, августа 18, 2003, 11:32

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Poirot

Вот тут опять давеча слушал сербскую песню. Певица там периодически повторяла такую фразу: "Луда сам за тобом". Почему тут творительный падеж? Разве после предлога "за" возможно двойное управление (винительный + творительный)?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Upliner

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Poirot

Цитата: Upliner от июля 23, 2018, 00:27
Не понял, причём тут винительный?
Вот ещё цитата: "Пољубац за краj". Тут после "за" винительный.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Upliner

Ну да, в русском тоже может быть два падежа: идти за кем-то и зацепиться за что-то.
Za tebe будет значить "для тебя", а za tobom я так понимаю в данном случае "от тебя".
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Poirot

Смотрел вчера один югославский фильм. Главные герои, как я понял, сербы, действие происходит в основном в Белграде. Показана семья: мать и трое дочерей. Так вот, мать к одной из дочерей почему-то обращалась "сине". Это прикол такой?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Мечтатель

Когда-то где-то читал, что у сербов есть такой старый обычай: к дочерям обращаться "сине".
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Poirot

Цитата: Мечтатель от февраля 20, 2020, 20:00
Когда-то где-то читал, что у сербов есть такой старый обычай: к дочерям обращаться "сине".
Ого! Спасибо!
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от февраля 20, 2020, 20:17
Цитата: Мечтатель от февраля 20, 2020, 20:00
Когда-то где-то читал, что у сербов есть такой старый обычай: к дочерям обращаться "сине".
Ого! Спасибо!

Kakve posledice može imati kada roditelji ćerku nazivaju sinom?

Я так понимаю, «сыном» могут называть одну из дочерей, когда мать не выполнила план по рождению сыновей. Видимо, не только в шутку, а реально есть чокнутые родители, помешанные на сынорождении. Понятно, сыновья для крестьянина «нужнее», но не до такой же степени. :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Offtop

Существует гипотеза, что лтш. skuķis "девчонка" когда-то имело значение "подросток".

Poirot

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 20, 2020, 21:11
Я так понимаю, «сыном» могут называть одну из дочерей
Кстати, да, мать так обращалась к младшей дочери.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Вот тут цитата из одной сербской песни (дюже романтической, по ходу):

"Klela bih da ti usne nikad drugu ne ljube
klela bih da ti oci nikad drugu ne vide
klela bih da ti ruke nikad drugu ne grle"

Во-первых, я не понимаю, почему klela bih, а не klela bih se. Во-вторых, не понимаю, что тут везде значит "ti". По смыслу вроде получается "твои", но я такого варианта раньше не встречал.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Мечтатель

"Закляла бы, чтоб тебе губами другую никогда не целовать
Закляла бы, чтоб тебе очами другую никогда не видать
Закляла бы, чтоб тебе руками другую никогда не обнимать"
Как-то так по-русски, наверное.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Upliner

Цитата: Poirot от апреля 10, 2021, 23:50По смыслу вроде получается "твои", но я такого варианта раньше не встречал.
Я встречал "u glavi ti je lom" -> "в голове твоей бардак".
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от апреля 10, 2021, 23:50
По смыслу вроде получается "твои", но я такого варианта раньше не встречал.

Вы не знаете притяжательного датива? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 11, 2021, 07:13
Цитата: Poirot от апреля 10, 2021, 23:50
По смыслу вроде получается "твои", но я такого варианта раньше не встречал.

Вы не знаете притяжательного датива? :what:
Нет, объясните, пож., поподробнее.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ömer

Да, странно, что вы первый раз обратили внимание на притяжательный датив за столько лет занятий сербским. Он есть во всех славянских, а в балканских употребляется особенно широко.

Это такой датив, который употребляется вместо притяжательного местоимения:
вместо moja/tvoja/njihova... kuća, noga
kuća, noga mi/ti/mu...

Энклитика скачет по обычным правилам.

Иногда он употребляется в особом эмпатическом значении:
Kako si mi danas? "Как ты мне сегодня?" -- показывает большее участие, типа русского "Как у нас сегодня дела?" или "Как у моего мальчика сегодня дела?"

Но часто (особенно в разговорном языке) просто заменяет притяжательное местоимение без дополнительного смысла. Вот пример из песни Азры:
https://www.musixmatch.com/lyrics/Azra-3/Kao-I-Jucer

Ruke su mi bile slani pijesak
Sanjao sam te
Ruke su mi bile na oltaru mnoge godina

ruke mi = moje ruke
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: Ömer от апреля 11, 2021, 13:57
Он есть во всех славянских
Пример из русского: ты мне не враг.

Цитата: Ömer от апреля 11, 2021, 13:57
Иногда он употребляется в особом эмпатическом значении
Хотя я тут наверно смешал мух с котлетами: это другой датив, называется dativus ethicus.
ya herro, ya merro

Poirot

Цитата: Ömer от апреля 11, 2021, 14:08
Пример из русского: ты мне не враг.
А шо тут такого необычного?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Цитата: Ömer от апреля 11, 2021, 13:57
Да, странно, что вы первый раз обратили внимание на притяжательный датив за столько лет занятий сербским. Он есть во всех славянских, а в балканских употребляется особенно широко.

Это такой датив, который употребляется вместо притяжательного местоимения:
вместо moja/tvoja/njihova... kuća, noga
kuća, noga mi/ti/mu...

Энклитика скачет по обычным правилам.

Иногда он употребляется в особом эмпатическом значении:
Kako si mi danas? "Как ты мне сегодня?" -- показывает большее участие, типа русского "Как у нас сегодня дела?" или "Как у моего мальчика сегодня дела?"
Спасибо! Ну, сербский я изучал самостоятельно, а не в стенах какого-нибудь вуза или с частным преподом. Поэтому познания в грамматике ограничены возможно не самым подробным самоучителем. Тем не менее, читать, писать и говорить могу.

Выходит, моё предположение (чуть на автомате не написал "претпоставка") было верно. Т.е. "ti" в данном случае это "tvoj". Так?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ömer

Цитата: Poirot от апреля 11, 2021, 19:41
Выходит, моё предположение (чуть на автомате не написал "претпоставка") было верно. Т.е. "ti" в данном случае это "tvoj". Так?
Да, так и есть.

Цитата: Poirot от апреля 11, 2021, 19:41
Ну, сербский я изучал самостоятельно, а не в стенах какого-нибудь вуза или с частным преподом. Поэтому познания в грамматике ограничены возможно не самым подробным самоучителем. Тем не менее, читать, писать и говорить могу.
У сербов чуть ли не в каждой второй фразе: šta ti radi majka (где работает твоя мама), ukrali su mi kola (у меня украли машину) и.т.д., поэтому я и удивился, что вы раньше не обращали внимания.

Или вот как переведено название фильма Dude where is my car (Где моя тачка, чувак):
https://sr.m.wikipedia.org/sr-el/Батице,_где_су_ми_кола?
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: Poirot от апреля 11, 2021, 19:37
А шо тут такого необычного?
Попробуйте перевести на английский. You are not an enemy to/for me будет неидиоматично, они просто скажут You are not my enemy.
ya herro, ya merro

Poirot

Наткнулся на сербский фильм под названием "3 letnja dana". Может, меня клинит, но почему такое странное окончание у прилагательного? Я бы тут ожидал увидеть "letnjih".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Upliner

Цитата: Poirot от августа  4, 2021, 19:52
Наткнулся на сербский фильм под названием "3 letnja dana". Может, меня клинит, но почему такое странное окончание у прилагательного? Я бы тут ожидал увидеть "letnjih".
Если бы было пять и больше -- тогда да, letnjih.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Poirot

Цитата: Upliner от августа  4, 2021, 20:54
Цитата: Poirot от августа  4, 2021, 19:52
Наткнулся на сербский фильм под названием "3 letnja dana". Может, меня клинит, но почему такое странное окончание у прилагательного? Я бы тут ожидал увидеть "letnjih".
Если бы было пять и больше -- тогда да, letnjih.
Пришлось полистать самоучитель. Мда-с, пробельчик у меня в грамматике.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Upliner

У кого нет самоучителя, могу поделиться (тут хорватский, но в данном вопросе не важно. Для сербского просто меняйте tisuću на hiljadu)

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр