Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

что значило слово "автор" в оригинале?

Автор q_l, июня 19, 2005, 17:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

q_l

Я знаю слова "автохтонный", "автократор", "автомат". Насколько понимаю, "авто-" значит "сам" или что-то вроде того. Кто тогда такой получается "автор"? "Сам-...?"
Можно ли по аналогии образовать такое слово от какого-нибудь славянского корня?

P.S. какой это язык? древнегреческий?

Евгений

Латинский. Auctor (от гл. augeo 'приумножать, увеличивать') — 'создатель'.
PAXVOBISCVM

Amateur

Цитата: ЕвгенийЛатинский. Auctor (от гл. augeo 'приумножать, увеличивать') — 'создатель'.
Автомат – создатель-преумножитель мата. :mrgreen:

RawonaM

Цитата: ЕвгенийЛатинский. Auctor (от гл. augeo 'приумножать, увеличивать') — 'создатель'.
Интересно, что Фасмер пишет только "через польский из лат.", хотя, по-моему, тут очевидно, что слово заимствовано не из латыни, а из француского.

Добавлено спустя 31 секунду:

Больно не бить, Фасмер на меня не обидится. :D

Евгений

Почему очевидно?

В 1611 году заимствование из французского маловероятно, а из польского — в самый раз.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийВ 1611 году заимствование из французского маловероятно, а из польского — в самый раз.
Да я не про это. Поправка к Фасмеру: "через польский из французского".

Добавлено спустя 1 минуту 24 секунды:

А очевидно это потому, что слово не *авктор или *ауктор, а автор.

Евгений

Цитата: RawonaMА очевидно это потому, что слово не *авктор или *ауктор, а автор.
Autor — народнолатинское, как пишет Дворецкий. Так что это ещё неизвестно, откуда оно в польском.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMА очевидно это потому, что слово не *авктор или *ауктор, а автор.
Autor — народнолатинское, как пишет Дворецкий. Так что это ещё неизвестно, откуда оно в польском.
А точнее из тех поздних диалектов народной латыни, из которых сложился французский язык. Это, конечно, возможно, тут вопрос времени. Но исходная форма не auctor, это то, что я хочу сказать.

Digamma

Цитата: RawonaMА очевидно это потому, что слово не *авктор или *ауктор, а автор.
Равонамыч, ты делай скидку на вульгарную латынь, а также на средневековую (ты же, вероятно, не можешь навскидку сказать точную форму в польском "изводе" средневековой латыни).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Евгений

Возможно, сможет помочь консультация с польскими этимологическими словарями.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMА очевидно это потому, что слово не *авктор или *ауктор, а автор.
Равонамыч, ты делай скидку на вульгарную латынь, а также на средневековую (ты же, вероятно, не можешь навскидку сказать точную форму в польском "изводе" средневековой латыни).
А мне не нужно гадать, Фасмер написал форму, из которой он считает, что это вышло. Мне кажется, эта форма не могла быть исходной.

Цитата: ЕвгенийВозможно, сможет помочь консультация с польскими этимологическими словарями.
Очень поможет. Только где их взять? Я даже не могу найти ссылку на итальянский этимологический, которую давал Ловерманн. Если кто-то помнит, где это, покажите, сильвупле.

Евгений

Между прочим, Ушаков:
Цитировать'АВТОР , автора, ·муж. (от ·лат. autor).
PAXVOBISCVM

RawonaM

Ну Ушаков-то вообще не показатель, но он тут даже поточнее Фасмера будет, конечно. Привел сразу форму из народной латыни.

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMА очевидно это потому, что слово не *авктор или *ауктор, а автор.
Равонамыч, ты делай скидку на вульгарную латынь, а также на средневековую (ты же, вероятно, не можешь навскидку сказать точную форму в польском "изводе" средневековой латыни).
А мне не нужно гадать, Фасмер написал форму, из которой он считает, что это вышло. Мне кажется, эта форма не могла быть исходной.
Это утверждение несколько уже предыдущего, про заимствование через польский из французского.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Amateur

В словаре иностранных слов ,,выкрутились" так: автор [лат. au(c)tor] :)

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaM
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMА очевидно это потому, что слово не *авктор или *ауктор, а автор.
Равонамыч, ты делай скидку на вульгарную латынь, а также на средневековую (ты же, вероятно, не можешь навскидку сказать точную форму в польском "изводе" средневековой латыни).
А мне не нужно гадать, Фасмер написал форму, из которой он считает, что это вышло. Мне кажется, эта форма не могла быть исходной.
Это утверждение несколько уже предыдущего, про заимствование через польский из французского.
Понятно. Я несколько изменил свою мысль. Т.е. либо из старофранцузского, либо оттуда же, но несколько раньше, когда это еще называлось народной латынью.
В общем, к Фасмеру теперь только одна претензия: исходная форма неверна. :)

Digamma

Цитата: RawonaMТ.е. либо из старофранцузского, либо оттуда же, но несколько раньше, когда это еще называлось народной латынью.
Это не обязательно. Во-первых, если мне не изменяет память, даже для периода народной латыни есть существенное диалектное членение, поэтому не факт, что источником был именно "протостарофранцузский". Во-вторых, совершенно не факт, что слово именно в таком виде не функционировало в польском "изводе" средневековой латыни (откуда оно могло бы быть заимствовано непосредственно).

Т.е. лично мне тут не понятен упор на французский.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Евгений

PAXVOBISCVM

Amateur

Цитата: ЕвгенийА мне непонятно, почему исходная форма неверна.
Исходная форма верна. Просто у Фасмера один шаг пропущен.

Digamma

Цитата: Amateur
Цитата: ЕвгенийА мне непонятно, почему исходная форма неверна.
Исходная форма верна. Просто у Фасмера один шаг пропущен.
Мне тоже так показалось поначалу, но с учетом польского autorytet - не факт. Как знать, может лат. auct- > пол. aut-.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

О боже, я так и знал, что несогласие с Фасмером плохо закончится. :mrgreen:

Цитата: ЕвгенийА мне непонятно, почему исходная форма неверна.
Ну это же проще простого, если бы в польский была заимствована форма auctor, то [k] никуда не делось бы.

Цитата: DigammaЭто не обязательно. Во-первых, если мне не изменяет память, даже для периода народной латыни есть существенное диалектное членение, поэтому не факт, что источником был именно "протостарофранцузский".
Совершенно верно, поэтому я и сказал, что с тех диалектов.

Цитата: DigammaВо-вторых, совершенно не факт, что слово именно в таком виде не функционировало в польском "изводе" средневековой латыни (откуда оно могло бы быть заимствовано непосредственно).
Этого я не знаю, конечно, возможно, только нужно знать, что в Польше была именно такая народная латынь.

Цитата: DigammaТ.е. лично мне тут не понятен упор на французский.
Поясняю: насколько мне известно (конечно я может где-то что-то не знаю), только во французском (и возможно в небольших языках рядом) выпали согласные в положении перед согласными (т.е. стыки согласных, типа -кт-). Может быть усредненная "общесредневековая латынь" как раз и основывалась на именно на диалектах, в последствии ставших француским языком, поэтому в ней тоже такие формы.
В других диалектах судьба -кт- была иной.

Цитата: Amateur
ЦитироватьА мне непонятно, почему исходная форма неверна.

Исходная форма верна. Просто у Фасмера один шаг пропущен.
Нет, именно исходная форма неверна. Т.е. заимствована была форма без -к-.

Евгений

Интересно, откуда в итальянском autore :_1_12 Видимо, из протофранцузских диалектов :_1_12
(хотя в итал. вроде бы ct>tt, ср. perfetto)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийИнтересно, откуда в итальянском autore  Видимо, из протофранцузских диалектов  
(хотя в итал. вроде бы ct>tt, ср. perfetto)
См. в словарь: attore. Autore заимствование, само собой разумеется.

Digamma

Цитата: RawonaMО боже, я так и знал, что несогласие с Фасмером плохо закончится. :mrgreen:
А при чем тут Фасмер? :dunno: По-моему, замечания были по сути твоего предположния. :)

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaА мне непонятно, почему исходная форма неверна.
Ну это же проще простого, если бы в польский была бы заимствована форма auctor, то [k] никуда не делось бы.
Это не я говорил, а Евгений. Но вопрос по сути: почему ты уверен в "никуда не делось бы"?

Цитата: RawonaMМожет быть усредненная "общесредневековая латынь"...
А такой просто не было.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Евгений

Цитата: RawonaMСм. в словарь: attore.
При чём тут attore?

Цитата: RawonaMAutore заимствование, само собой разумеется.
Откуда?
PAXVOBISCVM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр