Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

qu'est-ce que c'est / o que que é isso

Автор andrewsiak, июня 11, 2010, 20:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Внезапно возник такой вопрос по типологии.
Откуда могли взяться такие сложные формы простого вопроса "что это?" как французское qu'est-ce que c'est (дословно: что есть то, что это есть?) или португальское o que que é isso (дословно: что то, что есть это?)
Вследствие чего они могли возникнуть?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Евгений

Цитата: andrewsiak от июня 11, 2010, 20:56
сложные формы простого вопроса "что это?" как французское qu'est-ce que c'est
Простой вопрос «что это?» — 3 слога.
"Сложный" вопрос «Qu'est-ce que c'est» — 3 слога.
PAXVOBISCVM

Hellerick

Он сложен не фонетически, а синтаксически. Как такое могло получиться действительно непонятно.

Евгений

Цитата: Hellerick от июня 12, 2010, 06:22
Он сложен не фонетически, а синтаксически. Как такое могло получиться действительно непонятно.
«Что это?» при ближайшем рассмотрении оказывается едва ли менее сложным и синтаксически. «Что» происходит из соединения *čь 'что' + *to 'это', «это» — из соединения дейктической частицы *e 'вот' + *tо 'это'. Получается, что «что это?» этимологически представляет собой 'что это вон то?'». Разница с французским лишь в отсутствии глагола.
PAXVOBISCVM

autolyk

Цитата: andrewsiak от июня 11, 2010, 20:56
Откуда могли взяться такие сложные формы простого вопроса "что это?" как французское qu'est-ce que c'est
Qu'est-ce это оборот, появившийся в старофранцузском, для усиления простой неударной формы прямого падежа que "что".
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

andrewsiak

Цитата: autolyk от июня 12, 2010, 10:31
Цитата: andrewsiak от июня 11, 2010, 20:56
Откуда могли взяться такие сложные формы простого вопроса "что это?" как французское qu'est-ce que c'est
Qu'est-ce это оборот, появившийся в старофранцузском, для усиления простой неударной формы прямого падежа que "что".
ах вот оно что!
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

autolyk

По этой же модели был создан оборот "Qui est-ce qui?" для вопросов, относящихся к одушевлённым существительным. 
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

andrewsiak

Цитата: autolyk от июня 12, 2010, 23:17
По этой же модели был создан оборот "Qui est-ce qui?" для вопросов, относящихся к одушевлённым существительным.
Да, но это утверждение не объясняет происхождение данной модели.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Hironda

Словари пишут, что усиление, особенно в разговорной речи.
Qu'est-ce que c'est - это как бы "что это за [штука, которая есть]?"
Qui est-ce ? - "Что [кто] это за человек?" "Кто есть кто?"

Примерно так. Усложнение, потому что глагол, сказуемое не опускается.


O

Цитата: Hironda от июня 13, 2010, 11:19
Словари пишут, что усиление, особенно в разговорной речи.
Qu'est-ce que c'est - это как бы "что это за [штука, которая есть]?"

Особо мило это выглядит в косвенной речи.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Hironda

Цитата: O от июня 13, 2010, 11:20
Особо мило это выглядит в косвенной речи.

Это уже превратилось в фиксированный оборот.

andrewsiak

Цитата: Hironda от июня 13, 2010, 11:19
Словари пишут, что усиление, особенно в разговорной речи.
Qu'est-ce que c'est - это как бы "что это за [штука, которая есть]?"
Qui est-ce ? - "Что [кто] это за человек?" "Кто есть кто?"

Примерно так. Усложнение, потому что глагол, сказуемое не опускается.
напоминает нечто вроде "чё эт там за штука-то, а?"
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

autolyk

Цитата: andrewsiak от июня 13, 2010, 11:13
Да, но это утверждение не объясняет происхождение данной модели.
Насколько я помню, данная модель распространилась с появлением оборота est-ce que, который указывал, что предложение вопросительное, несмотря на прямой порядок слов. (По аналогии с вопросами "m'amie est-elle morte?")
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

andrewsiak

Цитата: autolyk от июня 13, 2010, 11:36
Цитата: andrewsiak от июня 13, 2010, 11:13
Да, но это утверждение не объясняет происхождение данной модели.
Насколько я помню, данная модель распространилась с появлением оборота est-ce que, который указывал, что предложение вопросительное, несмотря на прямой порядок слов. (По аналогии с вопросами "m'amie est-elle morte?")
То есть, вы считаете, что оборот est-ce que был первичным? А почему вообще возникла необходимость в альтернативной форме вопросительного предложения? Чем не устраивала инверсия?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

autolyk

Цитата: andrewsiak от июня 13, 2010, 11:39
То есть, вы считаете, что оборот est-ce que был первичным?
Наверное он просто помог распространению.
Цитата: andrewsiak от июня 13, 2010, 11:39
А почему вообще возникла необходимость в альтернативной форме вопросительного предложения? Чем не устраивала инверсия?
Видимо становлением аналитизма. Невозможность актуального членения с помощью инверсии (напр. невозможность выразить рему-подлежащее) привело к созданию выделительных оборотов, вроде c'est... qui (для подлежащего) или c'est... que (для прямого дополнения).
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр