Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Rozumíte češtině?

Автор Matchka, июня 4, 2005, 23:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Konopka

Цитата: Donkey от февраля 23, 2010, 22:48
Děkuji pěkně! Zajímavé slovo.

Zajímavé také je, kde jste slyšel frázi "děkuji pěkně" ;).
To není zase tak úplně typické pro češtinu (spíš pro slovenštinu - "ďakujem pekne")...
Od Slováků snad?
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 23, 2010, 23:21
Zajímavé také je, kde jste slyšel frázi "děkuji pěkně" ;).
To není zase tak úplně typické pro češtinu (spíš pro slovenštinu - "ďakujem pekne")...

Google nachází frázi "děkuji pěkně" 51200 krát.
To je vůbec, mi se zdá, kalk z němčiny.
Možná se to neříká u vás na východě, ale v západních nářečích???
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Polské "dziękuję pięknie" google nachází 38300 krát a to se opravdu používá.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Donkey

Цитата: Konopka от февраля 23, 2010, 23:21
Цитата: Donkey от февраля 23, 2010, 22:48
Děkuji pěkně! Zajímavé slovo.

Zajímavé také je, kde jste slyšel frázi "děkuji pěkně" ;).
To není zase tak úplně typické pro češtinu (spíš pro slovenštinu - "ďakujem pekne")...
Od Slováků snad?
Nepamatuji si, kde jsem slyšel :-[ Prohledal jsem v Googlu, i pomyslil jsem, že Česi tak mlouví...
Ne od Slováků (na Slovensku byl jsem pouze jedenkrát) -- od Poláků :)

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 23, 2010, 23:36Google nachází frázi "děkuji pěkně" 51200 krát. To je vůbec, mi se zdá, kalk z němčiny.
Možná se to neříká u vás na východě, ale v západních nářečích???
Víte, co to znamená "děkuji pěkně" (typičtější je "pěkně děkuji")? :D V 95 % případů ( a spíše více) je to myšleno ironicky. I když se to dnes možná již ani nevnímá jako ironické, ale prostě jako obyčejná výčitka.  "Tak ti teda pěkně děkuju" - po přečtení této věty nikoho ani nenapadne, že by mohlo jít o nějaké poděkování.
Kalk z němčiny to klidně může být, protože to tak v 19. stol. byla fráze používaná vyšší smetánkou. Do řeči obyčejných lidí se nikdy úplně nedostala (a dnes je to opravdu v podstatě jen ironické vyjádření - nebo silně knižní). Ten, kdo této fráze užívá ke skutečnému vyjádření díků, chce s nejvyšší pravděpodobností vzbudit určitý dojem. Běžně používaná fráze v češtině je moc děkuji/děkuji moc nebo velice děkuji apod. :) 

Jinak Slováci to v češtině používají naprosto běžně, ve slovenštině je to totiž zcela obvyklý výraz.
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:03
V 95 % případů ( a spíše více) je to myšleno ironicky.
Jó, polsky taky, na to jsem nemyslel, máte pravdu. Buď ironicky nebo nějak srandovně. Taky kontekst kde se tato fráze může používat jako opravdové poděkování je v polštině omezen. Kdy bych to řekl své mamince nebo příteklyni, mohla by to být spíš jenom ironie nebo sradna. Nějaké pání v obchodě mohl bych se ale opravdu tak poděkovat.

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:03
"Tak ti teda pěkně děkuju" - po přečtení této věty nikoho ani nenapadne, že by mohlo jít o nějaké poděkování.
No ale to je už celkem jasný ironický kontekst.

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:03
Kalk z němčiny to klidně může být, protože to tak v 19. stol. to byla fráze používaná vyšší smetánkou.
Německy se říká "Danke schön", to je na 99% kalk.

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:03
Běžně používaná fráze v češtině je moc děkuji/děkuji moc nebo velice děkuji apod.
Jó, jó, to vím :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Jenomže "moc děkuji" jsem v ironickém smyslu slyšela snad jednou. A "děkuji pěkně" v běžném smyslu poděkování tak dvakrát.
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:25
Jenomže "moc děkuji" jsem v ironickém smyslu slyšela snad jednou.
Polsky z "dziękuję bardzo" se často vyjádřuje taky ironie, všecko záleží jenom na intonaci.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:25
Jenomže "moc děkuji" jsem v ironickém smyslu slyšela snad jednou. A "děkuji pěkně" v běžném smyslu poděkování tak dvakrát.
Věřím vám úplně :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 24, 2010, 01:21
Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:03
"Tak ti teda pěkně děkuju" - po přečtení této věty nikoho ani nenapadne, že by mohlo jít o nějaké poděkování.
No ale to je už celkem jasný ironický kontekst.

Ve větě "tak ti teda moc děkuju" většina lidí žádnou ironii nepociťuje.
Je to sice hovorový výraz, ale s nejvyšší pravděpodobností by byl použit v "upřímném" slova smyslu.
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:31
Ve větě "tak ti teda moc děkuju" většina lidí žádnou ironii nepociťuje.
Já jsem si to prostě přečetl s takovou úplnou zlou ironií a nemohl jsem si potom tam nic jiného představit :) Určitě máte úplnou pravdu.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:31
Ve větě "tak ti teda moc děkuju" většina lidí žádnou ironii nepociťuje.
Nezáleží to asi v tomto případě na intonaci?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 24, 2010, 01:21
Nějaké pání v obchodě mohl bych se ale opravdu tak poděkovat.
V češtině se to ani v takové situaci nějak nepoužívá. Možná tak nějaký profesor za první republiky. Tam by se to snad dalo čekat. Ale dnes? (Leda u toho, kdo rád budí pozornost - děkuji pěkně, milostivá, rukulíbám...)

Me man vičinav e Čar.

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 24, 2010, 01:35
Nezáleží to asi v tomto případě na intonaci?
Samozřejmě záleží hlavně na intonaci :). Ono se to ale s ironickou intonací v podstatě nepoužívá (málo).
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:37
děkuji pěkně, milostivá, rukulíbám
V polštině cítím částečně podobný odstín. Že je to něco jako stylizace na staršího milého a ochotného pána :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 24, 2010, 01:42V polštině cítím částečně podobný odstín. Že je to něco jako stylizace na staršího milého a ochotného pána :)
Já spíš nějakého prvorepublikového úředníčka s velmi vybraným chováním nebo nějakého profesora (pravděpodobně ze stejného období)  ;).
Anebo si vzpomenu na svoje slovenské spolužačky. Ty, když zjistily, jak nás to uvádí do transu, začaly to užívat ještě více. :D

Zajímavé je, proč se neříká (neříkalo) "děkuji hezky"? :-\ Proč zrovna "pěkně"?
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:39
Ono se to ale s ironickou intonací v podstatě nepoužívá (málo).
Děkuju moc za užitečnou a zajímavou informaci :)

Také věci jak různé stylistické a vyznamové odstíny se moc těžko posuzuje ve svém mateřském jazyku. Musel jsem opravdu dlouho přemýšlet různé konteksty kde se dá toto dziękuję pięknie používat a jaký má to potom význam. Teda když se ptám na různé věci, neznamená to že pochybuji na vašich schopnostech a znalostech :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 24, 2010, 01:48
Děkuju moc za úžitečnou a zajímavou informaci :)
Teda když se ptám na různé věci, neznamená to že pochybuji na vašich schopnostech a znalostech :)
Klidně pochybujte. A vždycky je lepší se zeptat více lidí a až z toho si teprve složit určitý obrázek. Mně třeba docela nedávno tvrdil tatínek (a i strýc), že se u nás za komunistů nepoužívalo ani to "moc děkuji". Že to lidé vnímali tak nějak "buržuazně" nebo jak :D. Většinou se prý říkalo jenom "dík(y)" nebo "děkuju" (bez nějakých přídavných slov). To se mi dnes zdá dost těžko představitelné a pravděpodobně se zeptám ještě někoho dalšího, abych se ujistila, že je to skutečně pravda.
Me man vičinav e Čar.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:46
Anebo si vzpomenu na svoje slovenské spolužačky.
Asi to taky pořád slyším od své slovenské kamarádky a proto se mi to zdá úplně normální :)

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:46
Ty, když zjistily, jak nás to uvádí do transu, začaly to užívat ještě více.
:)

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:46
Zajímavé je, proč se neříká (neříkalo) "děkuji hezky"? :-\ Proč zrovna "pěkně"?
Zajímavá otázka :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:56
Klidně pochybujte.
A teďka otázka z celkem jiného sudu, jak se to říká polsky :)
Je to normální na českých fórumech vykat? Na polských ne. V polském "podfórumu" tady si taky nevykáme.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 24, 2010, 01:57
Цитата: Konopka от февраля 24, 2010, 01:46
Zajímavé je, proč se neříká (neříkalo) "děkuji hezky"? :-\ Proč zrovna "pěkně"?
Zajímavá otázka :)
Ta slova mají malinko jiný odstín a v češtině se nepatrně více používá to "hezky".
Me man vičinav e Čar.

Konopka

Цитата: lehoslav от февраля 24, 2010, 02:00A teďka otázka z celkem jiného sudu, jak se to říká polsky :)
Je to normální na českých fórumech vykat? Na polských ne. V polském "podfórumu" tady si taky nevykáme.

Je a není. :D Spíš není, ale záleží, jak kde. V polštině to bude spíš ale vaším složitým způsobem vykání, (nikomu se to nechce vypisovat), ne? ;)

To je zajímavé, u nás je "z jiného soudku".
Me man vičinav e Čar.

Konopka

Me man vičinav e Čar.

DoReMis


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр