Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

любостяжание vs?

Автор ou77, апреля 9, 2010, 11:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Столкнулся недавно с интересным явлением слово "πλεονεξια" в НЗ (новый завет) переводится в синодальном переводе то как "любостяжание" то как "лихоимство" а по русски как правильно было бы перевести это слово?

Мне кажется что это просто "жадность" без всяких условий, какое ваше мнение?

P.S. еще так же "корыстолюбием" переводят.

Wulfila

имхо, все 3 составных слова
сконструированы для перевода греческого
должно быть, жадность в то время
выполняла другие функции..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр