Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык

Автор Vesle Anne, мая 21, 2005, 16:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

tmadi

Не могу понять - это реальное слово или очередной фирменный прикол от ABBYY Lingvo:


Dana

Ошибка какая-то...
А что там за азербайджанские слова? У меня такого нет.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

tmadi

Цитата: Dana от сентября 26, 2008, 21:46
А что там за азербайджанские слова? У меня такого нет.

А это я установил туда кучу словарей, которые скачал или сляпал сам - турецкие, азербайджанские, узбекские, уйгурские, казахские, в общем, - тюркские. Есть у меня такой бзик - люблю словари.

Lugat

Цитата: tmadi от сентября 26, 2008, 21:50
А это я установил туда кучу словарей, которые скачал или сляпал сам - турецкие, азербайджанские, узбекские, уйгурские, казахские, в общем, - тюркские. Есть у меня такой бзик - люблю словари.
Поистине наш человек!  :UU: Я, кстати, тоже люблю словари и всё кидать в Лингву. Эту страсть я назвал .lsd-манией. Чего в моей Лингве только нет - от глосы до сибирского!

Кстати, азербайджанский словарь для Лингвы, сделанный на основе Полиглота, я скачал у Ильи Франка.

Xico

Veni, legi, exii.

Lugat

Цитата: Xico от сентября 26, 2008, 23:21
А как насчёт dsl-мании?
Тоже можно. Сначала собирал лсд-шки, потом научился делать дсл-ки.

azazul

я так предполагаю, написано это было посредством смс в мобильном телефоне, если мои предположения верны, то должно быть так: Ona kin besliyorum ve onsuz yasamam - Я злюсь на него и в тоже время не могу жить без него (перевод смысловой, не буквальный)
Я - сверхчеловек, и ничто сверхчеловеческое мне не чуждо!

Lenka7777

aşkım çok güzelsin sana bayılıyorum sen çabuk gittin çok uzaktasın sana gelmek sana sarılmak istiyorum ben sana gelsem nerde kalabilirim benimle ilgilenirmisin sen benim için çok değerli ve özelsin yani benim özelimsin aşkım seni seviyorum

Vertaler

Лен, похоже, ваш приятель в вас сильно влюбился. Хорошо ещё, жениться не предлагает.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

фая

в совершенстве владею тур. языком. могу помочь с переводами))))

LUla

И мне помогите пожалуйста, турецкий для меня что-то непостижимое :o

Su poza bak hi. commentary necessary absence. red içi off içi  :wall:

Dana

Цитата: "LUla" от
Su poza bak hi. commentary necessary absence. red içi off içi 

посмотри на эту позу... внутренность красного(?)...
Короче, чушь какая-то...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

LUla

Простите, не все скопировалось...вот эта тарабарщина меня интересует...Заранее огромное спасибо.!!!!


baba naaptin sen ya!!! aklimi aldin. neyse yarin Mykonos a gidiyorum 10 gunlugune , bossan gel. bodrumdan feribot var galiba, oda benden. sen yeterki ayni ortami bana da yarat. 

emreee şimdi sen böyle foto koyarak seç beğen al gibi yapmışsın ama bence hiçbiri:)hıh varmı türk kızları gibisi:))))))


yaa adi gökhan niye haber vermiyon hani beraber gidicektik...bende pzt günü dubaiye geliyodum yazıklar olsun sana...yok sana ortam falan


yok bahar cım ama napalım bu güzellik karşısında fazla kayıtsız kalamadım:))


hayirli isler kardes :)))))))))))))) hepsi beyaz rusyadan mi hahhayttttt

Şu poza bak be...yoruma gerek yok.... kızın içi gitmiş içi

Natasha_nipa

Пожалуйста, помогите перевести на турецкий
Ты мне сделал очень больно....но я не держу на тебя зла...Я тебе действительно верила....Прощай ......

boberchik

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, как перевести на русский турецкую фразу "sizi tanımak isterim". Спасибо.


boberchik

;) Спасибо большое :)  А я сначала подумала, что это вы хотите со мной познакомиться )) Уже хотела написать, как меня зовут ))

boberchik

Скажите пожалуйста, как перевести фразу dogumm günün kutlu olsun
Спасибо!


olga_maximenko

Doğum günün kutlu olsun!

Doğum günü - день рождения, doğum günün - твой день рождения.
Kutlu - счастливый, радостный, приносящий счастье.
Olsun - пусть будет.

То есть дословный перевод: "Пусть твой день рождения будет счастливым и радостным!"
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır





Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр