Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Профессия на (старо)немецком

Автор asasirov, марта 14, 2010, 09:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

asasirov

Помогите, пожалуйста, расшифровать профессию на (старо)немецком. Употреблялась с приставкой, похожей на Zweis (первая картинка) или без оной. По второй картинке можно сказать, что первая буква "д". На третьей картинке слово прямо под Johann. Это точно профессия, род занятий. Лифляндская губерния, 1850-е гг.
Заранее спасибо.

1. 2.

3.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."


ginkgo

На первой картинке начало слова: Kreis..., конец: ...pel. На второй похоже на: Kreise Dis...pel.
Вообще, по таким обрывкам очень трудно разбирать рукописный текст. Хорошо бы бóльший кусок текста, чтобы можно было сравнить особенности почерка, ориентируясь по знакомым словам в контексте.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Думаю, речь идет о Discipel - т.е. об ученике (без контекста неясно, кого именно... врача? ремесленника?). Kreisdiscipel - ученик в óкруге. Номер 2: <im ... ?> Kreise Discipel "<в  таком-то?> округе ученик" - но это лишь догадка, без контекста.
А можно картинку окрестного текста, чтобы проверить? Интересно стало, права ли я :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

asja

Да, конечно. Сюда положила Hochzeit1.pdf

Интересно, если действительно ученик.. Эта профессия у довольно взрослых мужчин, одному за 30, второму под 50..

(это я же, просто активация аккаунта упорно не хочет происходить)

ginkgo

asja, спасибо за файл, очень интересно такое читать!
Да, значение "ученик" мне тоже кажется странным, тем более что там и дочь des Kreisdiscipels упоминается, т.е. это как бы занятие всей жизни должно быть. Но чтение этого слова как Kreisdiscipel у меня теперь уже точно не вызывает сомнений, достаточно сравнить написание соотв. букв в других словах (eheliche, des Chirurgen, Kaufmanns), плюс та же манера писать "c" вместо "k" (Secretair).
Может, это какая-то церковная должность?  :donno:
А на других страницах (там, где другие упоминания) - чтó же все-таки перед словами "Kreise Discipel" написано? Интересно! :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

asja

ginkgo, да, уже думали в сторону церковной должности.. будем искать этого Kreisdiscipel - спасибо вам огромное - у нас были совсем другие варианты, которые и рядом с немецким языком не лежали.))
Да вот вся информация из таких метрических книг, перед профессией имя-фамилия и все. Если интересно - я вышлю, но там просто другое написание.  :???

asja

Ой, кажется мы близки к победе! Прогуглила, смотрите что выдал http://books.google.lv/books?id=iU8L4lcOrxMC&pg=PT47&lpg=PT47&dq=kreisdiscipel&source=bl&ots=cY6Q8-ccPG&sig=p9hzPZgjz1jV45yqGbsufpk76tQ&hl=ru&ei=cE-hS7-9KpiK_AbHqZj1DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CA4Q6AEwAQ#v=onepage&q=kreisdiscipel&f=false
Курляндские врачи, время совпадает.. Что есть Митава - знаю, дальше хуже, может вам поможет понять, что за профессия.  :wall:
Ну по крайней мере слово такое в отношении профессии точно было, так что еще раз мега-спасибо!

ginkgo

Пожалуйста, рада была помочь  :)

Цитата: asja от марта 17, 2010, 23:46
Да вот вся информация из таких метрических книг, перед профессией имя-фамилия и все. Если интересно - я вышлю, но там просто другое написание.  :???
Какое - другое? Другой шрифт?
Я имела в виду, что другие приведенные вами примеры употребления этого слова, вероятно, находятся на других страницах (на выложенной вами я их не нашла), и вот там есть сочетание Kreise Discipel (картинка номер 2, кажется), - мне интересно, что там перед ним, там явно какое-то еще служебное слово напрашивается.
Так что если еще эту страничку выложите - буду рада. Просто мне интересно всё, что связано со старыми немецкими шрифтами и почерками :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: asja от марта 17, 2010, 23:59
может вам поможет понять, что за профессия.
Хм... там написано, что означенный господин был этим самым Kreisdiscipel'ем с 1807 по 1810 гг. (т.е. в юношеском возрасте), затем несколько лет имел несанкционированную практику врача, затем работал хирургом при военном лазарете, и лишь затем получил академическое образование хирурга. Т.е. на "ученика" или какого-нибудь "медбрата" :) похоже... Но все равно непонятно, почему в ваших метриках упоминаются взрослые люди с такой профессией/должностью...
Поискала в парочке старых энциклопедий, пока не нашла...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

http://books.google.lv/books?id=g_ENAQAAIAAJ&pg=PA394&dq=Hebamme+Discipel&hl=ru&cd=1#v=onepage&q=Hebamme%20Discipel&f=false
Вот еще нашла упоминание (20 kreisärztliche Discipel), но тоже не особенно ясно, что именно этот дисципель делал. Это, похоже, какое-то региональное название, по этому слову куча книг находится в гугльбуках с упоминанием именно этого региона. И явно что-то связанное с медициной, помощником врача, младшим мед. персоналом.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

asja

Совсем из головы вон - тот товарищ, который помоложе - он позже фигурирует как хирург, мы из-за этого дисципела, которого все не могли расшифровать, уже стали думать, что разные люди упоминаются. А таки это один и тот же. То есть он меня не удивляет в качестве ученика, но вот его тесть, второй мужчина.. хотя бог их знает.
А, поняла о чем вы. Эти три куска из трех разных метрических книг. Разумеется, выложу, чуть попозже, но там имя-фамилия перед дисципелом.)

asja

Personalbuch.pdf
нижний

Unterkircher_Pernav_1.pdf
тут мы верхние

gestorb_Johan_Georg.pdf
вот тут может быть интересно, ибо перед дисципелом еще какое-то непонятное слово. запись №6

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр