Теоретический раздел > Лексика

Предлог О

(1/4) > >>

Iskandar:
Такое впечатление, что предлог О (ком? чём?) в русском языке является старославянизмом, хорошо укрепившимся, но все равно чуждым восточнославянской речи. Это конструкция в разговорном языке практически не употребляется, заменяясь на ПРО (кого? что?) Также не знают ее и современные украинский и белорусский язык, основа которых более "народная", а не книжная.

Собственно и в конструкциях типа О (кого? что?) в разговорной речи употребляется другой (уже) предлог ОБ < объ (возникший как вариант О < *ob): об стол, вм. о стол.

Vertaler:
НО:

— О чём вы говорите? — Да ни о чём.

И

— Про что вы говорите? — скорее всего последует такой же ответ: — Да ни о чём...

В разговорных ситуациях лично мне предлог «о» кажется каким-то искусственным. Но вот девушке, например, не будешь в любви признаваться «я всё время думаю про тебя»! :mrgreen:

Iskandar:
Какие-то (не помню) нашенские эстрадные сверестёлки поют "про любовь, про тебя, про знакомые слова..." :D

В общем, все зависит от высоты стиля.
 И в отрицательные местоимения про погано вставляется.

Вообще про кого? что? - яркая восточнославянская черта.

Azzurro:
Вопрос интересный. Нас учили, что конструкция с ПРО - украинизм, и её следует избегать. Думаю, что даже у классиков такое ПРО можно найти. Диалекты настолько переплелись и повлияли друг на друга и на разговорный литературный язык, что, наверное, уже нет места таким заявлениям. В 4-томном "Словаре русского язяка" (1987) значение "указание на предмет высказывания" даётся для ПРО первым пунктом.

Iskandar:

--- Quote from: Azzurro-R ---Нас учили, что конструкция с ПРО - украинизм
--- End quote ---


Эти товарищи явно преувеличивают влияние украинского на русский :)
Не украинизм, а обычное восточнославянское просторечие.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Reply

Go to full version